1
00:00:19,700 --> 00:00:20,930
Direktur Han.
2
00:00:39,800 --> 00:00:40,800
Cari dia.
3
00:00:53,800 --> 00:00:55,860
Apa mereka melukaimu?
4
00:00:56,300 --> 00:00:57,930
Kamu sehat, bukan?
5
00:01:14,800 --> 00:01:15,800
Maafkan aku.
6
00:01:17,160 --> 00:01:18,700
Aku terlambat mengetahui hal ini.
7
00:01:19,900 --> 00:01:21,930
Seharusnya aku mencarimu sebelumnya.
8
00:01:24,760 --> 00:01:25,800
Maafkan aku.
9
00:01:28,260 --> 00:01:30,600
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
10
00:01:32,230 --> 00:01:33,300
Aku
11
00:01:34,560 --> 00:01:35,860
sangat bingung.
12
00:01:47,060 --> 00:01:48,130
Dong Hui.
13
00:01:48,770 --> 00:01:50,000
Dengarkan aku baik-baik.
14
00:01:51,560 --> 00:01:54,300
Jangan khawatir. Tunggulah aku.
15
00:01:54,930 --> 00:01:56,830
Turutilah kehendak Pimpinan Bang.
16
00:01:56,960 --> 00:01:58,500
Jangan lawan mereka.
17
00:01:59,270 --> 00:02:02,000
Percayalah padaku dan tunggu aku.
18
00:02:02,830 --> 00:02:03,830
Kamu bisa, bukan?
19
00:02:04,500 --> 00:02:05,770
Kamu mau melakukan apa?
20
00:02:06,430 --> 00:02:09,160
Bagaimana jika itu membahayakanmu juga?
21
00:02:10,160 --> 00:02:11,400
Kurasa itu tidak akan terjadi.
22
00:02:12,560 --> 00:02:14,260
Aku akan mengatasi masalah ini.
23
00:02:14,360 --> 00:02:18,000
Aku akan membawa kamu dan nenekmu pergi dari rumah itu.
24
00:02:29,500 --> 00:02:30,760
Aku merindukanmu.
25
00:02:33,200 --> 00:02:34,300
Aku juga merindukanmu.
26
00:02:45,530 --> 00:02:47,400
"Episode 45"
27
00:02:53,130 --> 00:02:55,330
Ada apa? Apa yang terjadi?
28
00:02:55,600 --> 00:02:57,760
Dong Hui menghilang.
29
00:02:58,660 --> 00:02:59,730
Apa?
30
00:03:01,930 --> 00:03:03,660
Apa yang kalian lakukan?
31
00:03:03,760 --> 00:03:06,330
Yang benar saja. Cari dia.
32
00:03:06,660 --> 00:03:07,700
- Ya, Pak. / - Ya, Pak.
33
00:03:08,130 --> 00:03:09,130
Astaga.
34
00:03:14,060 --> 00:03:15,100
Dong Hui.
35
00:03:15,760 --> 00:03:17,300
Kamu menerima skrip yang kukirimkan?
36
00:03:18,330 --> 00:03:19,330
Ya.
37
00:03:20,630 --> 00:03:21,700
Kerja bagus.
38
00:03:23,400 --> 00:03:24,730
Begitu kamu pulang,
39
00:03:25,030 --> 00:03:27,600
jangan cemaskan apa pun dan kerjakan saja skripmu.
40
00:03:27,760 --> 00:03:28,760
Paham?
41
00:03:30,300 --> 00:03:32,260
Ya. Tapi...
42
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Turutilah ucapanku.
43
00:03:34,000 --> 00:03:36,030
Dan jagalah Bu Oh.
44
00:03:59,960 --> 00:04:00,960
Dong Hui.
45
00:04:02,930 --> 00:04:03,930
Aku mencintaimu.
46
00:04:07,830 --> 00:04:08,930
Aku juga mencintaimu.
47
00:04:20,760 --> 00:04:22,100
Ya ampun.
48
00:04:27,200 --> 00:04:29,330
Kurasa dia sudah pergi dari gedung ini.
49
00:04:29,460 --> 00:04:32,260
- Apa? / - Aku tidak bisa menemukan dia.
50
00:04:33,130 --> 00:04:34,330
Astaga.
51
00:04:39,460 --> 00:04:40,830
Itu dia.
52
00:04:46,160 --> 00:04:47,200
Apa?
53
00:04:50,430 --> 00:04:52,960
Kamu dari mana saja?
54
00:04:54,300 --> 00:04:56,630
Aku pergi ke toilet. Kenapa?
55
00:05:01,930 --> 00:05:04,430
Seharusnya beri tahu aku sebelum ke toilet.
56
00:05:08,100 --> 00:05:10,030
- Ayo pergi. / - Ya, Pak.
57
00:05:47,030 --> 00:05:49,060
- Siapa kamu? / - Begini...
58
00:05:50,000 --> 00:05:51,930
Aku dari FGC.
59
00:05:52,160 --> 00:05:54,300
- Boleh bicara dengannya sebentar? / - Baiklah.
60
00:06:07,730 --> 00:06:09,130
Pimpinan Park Chang Wook.
61
00:06:15,200 --> 00:06:16,260
Halo.
62
00:06:16,660 --> 00:06:19,560
Aku Han Seong Joon. Bu Oh Gui Boon menyuruhku menemui Anda.
63
00:06:23,700 --> 00:06:26,260
Aku kemari untuk menolong Anda.
64
00:06:44,560 --> 00:06:45,660
Astaga.
65
00:07:36,930 --> 00:07:39,960
Kini hanya tersisa Direktur Choi Jin Sung.
66
00:07:40,700 --> 00:07:42,600
Dia adalah tokoh kunci.
67
00:07:43,500 --> 00:07:47,130
Jika Direktur Choi menolong kita, situasinya akan jauh lebih mudah.
68
00:07:48,260 --> 00:07:50,600
Apa yang dikatakan Pimpinan?
69
00:07:51,330 --> 00:07:54,030
Jika semua orang dalam daftar ini berhenti dari perusahaan,
70
00:07:54,930 --> 00:07:57,560
aku harus mendapatkan kunci dari Bu Oh, membuka brankasnya
71
00:07:58,130 --> 00:08:00,460
dan menyerahkan isinya kepada Bang Gwang Jin.
72
00:08:03,600 --> 00:08:05,060
Dia mencoba menaikkan risikonya.
73
00:08:06,060 --> 00:08:07,170
Jadi,
74
00:08:07,460 --> 00:08:10,360
di hari Bang Gwang Jin mengumumkan wasiat yang diperbarui,
75
00:08:10,860 --> 00:08:13,860
Pimpinan Park akan kembali ke perusahaan.
76
00:08:21,100 --> 00:08:24,230
Ini kunci brankas itu.
77
00:08:25,670 --> 00:08:29,360
Dia memberimu beban yang sangat berat.
78
00:08:37,630 --> 00:08:39,260
Ada wasiat Pimpinan Park
79
00:08:39,560 --> 00:08:42,000
dan kebenaran tentang Bang Hyun Jeong yang diduga tewas.
80
00:08:43,260 --> 00:08:44,530
Itu adalah rahasia
81
00:08:45,230 --> 00:08:47,760
yang coba mereka sembunyikan seumur hidup mereka.
82
00:08:49,430 --> 00:08:52,700
Kumohon tanganilah itu dengan baik.
83
00:09:00,430 --> 00:09:01,530
Astaga.
84
00:09:03,230 --> 00:09:07,430
Teganya Anda mengurung ibu Anda yang tua seperti itu.
85
00:09:07,830 --> 00:09:09,560
Itu sangat tidak manusiawi.
86
00:09:09,800 --> 00:09:10,900
Lepaskan aku.
87
00:09:10,900 --> 00:09:14,730
Semua wanita di keluarga kami sangat cerewet.
88
00:09:15,760 --> 00:09:17,630
Ayah dari mana saja?
89
00:09:19,170 --> 00:09:20,170
Apa Ayah...
90
00:09:20,500 --> 00:09:21,760
Tadi ayah menemui nenekmu.
91
00:09:22,200 --> 00:09:23,330
Ayah.
92
00:09:25,260 --> 00:09:26,600
Kamu tahu, bukan?
93
00:09:27,930 --> 00:09:29,630
Kamu tahu semuanya.
94
00:09:31,730 --> 00:09:32,930
Aku tidak percaya ini.
95
00:09:33,800 --> 00:09:36,830
Kalian sungguh mengerikan.
96
00:09:37,600 --> 00:09:40,600
Tega sekali seorang putra dan cucu perempuan
97
00:09:41,260 --> 00:09:45,670
mengurung ibu dan nenek mereka di gunung selama 20 tahun.
98
00:09:46,200 --> 00:09:49,100
Apa yang kalian dapatkan dari hal ini?
99
00:09:49,760 --> 00:09:50,960
Tutup mulutmu.
100
00:09:51,200 --> 00:09:53,060
Beraninya kamu mengatai kami begitu.
101
00:09:53,060 --> 00:09:55,760
Kamu yang harus diam. Kamu tahu aku lebih tua darimu!
102
00:09:55,930 --> 00:09:59,300
Berisik sekali. Hentikan pertengkaran ini.
103
00:10:00,760 --> 00:10:03,300
Jadi, Andalah
104
00:10:03,760 --> 00:10:07,400
yang membunuh ayah dan ibuku?
105
00:10:07,530 --> 00:10:09,900
Tidak. Sudah kubilang bukan aku pelakunya.
106
00:10:10,830 --> 00:10:11,960
Aku mendapat tuduhan tidak benar.
107
00:10:12,360 --> 00:10:13,430
Aku tidak percaya ini.
108
00:10:14,600 --> 00:10:16,000
Anda tidak boleh melakukan ini.
109
00:10:16,560 --> 00:10:18,560
Ini tidak masuk akal.
110
00:10:20,360 --> 00:10:21,930
Maaf, Pimpinan Bang.
111
00:10:22,130 --> 00:10:23,260
Mi Joo.
112
00:10:24,430 --> 00:10:28,330
Seperti yang kukatakan. Aku tidak tertarik dengan uang,
113
00:10:28,330 --> 00:10:30,230
kekuasaan, dan reputasi.
114
00:10:30,360 --> 00:10:31,800
Semuanya tidak lebih baik dari sampah.
115
00:10:32,330 --> 00:10:37,100
Jadi, biarkan aku dan nenekku pergi dari sini secepatnya.
116
00:10:37,560 --> 00:10:38,930
Apa kesalahan kami?
117
00:10:39,760 --> 00:10:42,300
Aku tidak tahu apa-apa selama hidupku.
118
00:10:42,860 --> 00:10:46,260
Dan nenekku hidup dalam kesulitan hingga kini
119
00:10:46,400 --> 00:10:47,600
hanya demi Pimpinan Park.
120
00:10:49,760 --> 00:10:54,400
Kami akan hidup dalam kekalutan seperti yang kami jalani selama ini.
121
00:10:55,130 --> 00:10:56,660
Jadi, tolong biarkan kami pergi.
122
00:11:01,300 --> 00:11:02,660
Jangan mencemaskan itu.
123
00:11:02,930 --> 00:11:06,000
Aku memang akan mengeluarkan kalian.
124
00:11:06,330 --> 00:11:10,460
Pimpinan Park akan menulis ulang wasiatnya tidak lama lagi.
125
00:11:10,460 --> 00:11:12,230
Tunggulah dengan tenang hingga saat itu.
126
00:11:12,560 --> 00:11:15,060
Aku tidak ingin mengurungmu di sini lagi.
127
00:11:15,900 --> 00:11:16,930
Bawa dia ke kamarnya.
128
00:11:18,700 --> 00:11:20,100
Dasar bedebah.
129
00:11:20,230 --> 00:11:22,060
Kalian akan menanggung akibatnya.
130
00:11:22,200 --> 00:11:23,730
Kalian akan dihukum atas hal ini.
131
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Bang Mi Joo, aku tidak akan diam saja.
132
00:11:27,360 --> 00:11:28,960
Lepaskan aku!
133
00:11:29,530 --> 00:11:31,360
- Astaga. / - Ayah.
134
00:11:31,400 --> 00:11:34,160
Kenapa Ayah mengajak Dong Hui ke sana?
135
00:11:34,200 --> 00:11:37,500
Itu cara termudah untuk mengubah pikiran nenekmu.
136
00:11:37,730 --> 00:11:38,730
Lalu apa?
137
00:11:38,960 --> 00:11:40,800
Jika dia menulis ulang wasiatnya,
138
00:11:41,330 --> 00:11:43,960
apa yang akan terjadi dengan Dong Hui?
139
00:11:44,100 --> 00:11:45,300
Itu sederhana.
140
00:11:45,730 --> 00:11:47,200
Dia baru mengatakannya.
141
00:11:47,530 --> 00:11:48,900
Dia akan hidup sebagai Oh Dong Hui.
142
00:11:48,930 --> 00:11:50,360
Apa itu mungkin terjadi?
143
00:11:51,400 --> 00:11:53,430
Ayah tahu dia itu Bang Hyun Jeong.
144
00:11:54,330 --> 00:11:56,500
Oh Dong Hui adalah Bang Hyun Jeong. Lalu kenapa?
145
00:11:57,030 --> 00:11:59,330
Ayah akan mendapatkan semua uang dan saham
146
00:11:59,530 --> 00:12:01,560
untuk Bang Hyun Jeong.
147
00:12:02,460 --> 00:12:04,730
Hyun Jeong tidak akan mendapat apa-apa.
148
00:12:04,760 --> 00:12:06,230
Dia akan menjadi tidak berguna.
149
00:12:06,730 --> 00:12:09,360
Ayah, kumohon.
150
00:12:11,660 --> 00:12:13,500
Aku tidak ingin melihat mereka lagi.
151
00:12:14,500 --> 00:12:16,930
Tunggulah sebentar lagi.
152
00:12:17,830 --> 00:12:19,200
Semua akan segera berakhir.
153
00:12:26,530 --> 00:12:27,660
Kamu sedang apa?
154
00:12:31,530 --> 00:12:32,900
Bersuaralah saat masuk ke rumah.
155
00:12:33,130 --> 00:12:34,960
Anda bilang Anda tidak tertarik.
156
00:12:35,500 --> 00:12:37,860
Anda sedang meriset tentang Produksi UN.
157
00:12:39,800 --> 00:12:42,360
Menganalisis perusahaan hanya bagian pekerjaanku.
158
00:12:42,500 --> 00:12:46,460
Sebenarnya, aku meriset tentang Produksi UN.
159
00:12:46,660 --> 00:12:49,060
Seperti yang Anda ketahui, perusahaan itu tidak baik.
160
00:12:49,800 --> 00:12:53,400
Aku yakin Anda akan menyuruh Sang Woo menjauhi perkara ini.
161
00:12:53,560 --> 00:12:55,430
Aku bilang aku hanya melihat-lihat.
162
00:12:56,130 --> 00:12:58,430
Kamu harus menjual semua saham Grup FGC.
163
00:12:58,900 --> 00:13:00,660
Tidak ada alasan mempertahankannya.
164
00:13:01,130 --> 00:13:04,430
Kurasa lebih baik mempertahankannya sebentar lagi.
165
00:13:05,430 --> 00:13:06,660
Apa maksudmu?
166
00:13:07,130 --> 00:13:09,200
Menurut agen kita,
167
00:13:09,630 --> 00:13:12,300
rumor menyatakan bahwa Park Chang Wook telah kembali.
168
00:13:14,360 --> 00:13:16,100
Apa maksudmu?
169
00:13:16,500 --> 00:13:18,600
Bagaimana mungkin mantan pimpinan Grup FGC kembali?
170
00:13:18,600 --> 00:13:21,160
Baru-baru ini, ada rumor menyebar di antara para pemegang saham
171
00:13:21,660 --> 00:13:24,700
yang menyatakan bahwa Pimpinan Park telah ditemukan.
172
00:13:27,030 --> 00:13:29,400
Siapa pun itu, dia sangat sembrono.
173
00:13:29,830 --> 00:13:30,830
Apa?
174
00:13:30,830 --> 00:13:32,560
Kembalinya Pimpinan Park
175
00:13:32,560 --> 00:13:34,700
pasti jadi kabar buruk bagi Bang Gwang Jin.
176
00:13:36,400 --> 00:13:38,360
Fakta bahwa rumor ini telah menyebar berarti
177
00:13:38,360 --> 00:13:41,830
seseorang berencana menjatuhkan Bang Gwang Jin.
178
00:13:42,330 --> 00:13:44,530
Kurasa itu mungkin saja.
179
00:13:45,230 --> 00:13:47,260
Perlukah aku mencari tahu siapa dalangnya?
180
00:13:47,430 --> 00:13:49,060
Tidak perlu.
181
00:13:49,800 --> 00:13:52,860
Entah itu kabar baik atau buruk, tidak memengaruhi kita.
182
00:13:53,730 --> 00:13:56,560
Seperti katamu, kita hanya perlu menjual saham
183
00:13:56,560 --> 00:13:58,900
di waktu yang tepat dan kembali.
184
00:13:59,160 --> 00:14:02,430
Ya, aku akan melapor kepada Anda begitu aku mendapat kabar terbaru.
185
00:14:03,600 --> 00:14:06,160
Apa yang akan Anda lakukan tentang Sang Woo?
186
00:14:06,930 --> 00:14:08,460
Sudah kubilang aku tidak tertarik.
187
00:14:09,230 --> 00:14:10,330
Tetap saja,
188
00:14:10,560 --> 00:14:13,000
Anda harus mengeluarkan dia dari Produksi UN secepatnya.
189
00:14:15,630 --> 00:14:16,830
Dia memang bodoh.
190
00:14:20,830 --> 00:14:21,860
Itu
191
00:14:22,930 --> 00:14:24,800
wanita tua yang pernah tinggal di seberang jalan.
192
00:14:34,000 --> 00:14:35,730
Rumahmu lebih besar dari kelihatannya.
193
00:14:37,530 --> 00:14:39,030
Halo.
194
00:14:42,130 --> 00:14:43,300
Boleh aku duduk?
195
00:14:43,630 --> 00:14:45,360
Tentu. Silakan duduk.
196
00:14:48,660 --> 00:14:49,700
Ibu mau teh?
197
00:14:49,700 --> 00:14:51,130
Aku tidak butuh apa-apa.
198
00:14:51,560 --> 00:14:52,800
Kamu duduklah.
199
00:14:58,500 --> 00:15:00,600
Kamu juga harus duduk, Pak Rambut Beruban.
200
00:15:01,160 --> 00:15:02,200
Tentu.
201
00:15:09,500 --> 00:15:10,630
Ini adalah
202
00:15:12,060 --> 00:15:14,930
gochujang dan doenjang dari atap rumah kami.
203
00:15:15,330 --> 00:15:17,430
Belakangan ini, para pria hidup dengan baik
204
00:15:17,430 --> 00:15:19,330
walau mereka tinggal sendirian.
205
00:15:20,530 --> 00:15:22,930
Jangan makan sembarangan karena hidup sendirian.
206
00:15:23,300 --> 00:15:25,930
Makanan dari toko tidak sehat.
207
00:15:26,260 --> 00:15:27,800
Kamu harus mencoba buatan kami.
208
00:15:32,460 --> 00:15:34,160
Ibu tidak perlu melakukan ini.
209
00:15:34,160 --> 00:15:36,000
Kamu kira aku ingin memberikannya padamu?
210
00:15:36,000 --> 00:15:38,730
Ini kuberikan karena kamu mengurus Ah In tempo hari!
211
00:15:38,730 --> 00:15:40,500
Kamu adalah jelmaan balas dendam.
212
00:15:40,500 --> 00:15:41,800
Bu.
213
00:15:41,800 --> 00:15:43,230
Biarkan aku selesai bicara.
214
00:15:45,360 --> 00:15:46,960
Jika kamu sudah setua aku,
215
00:15:48,260 --> 00:15:51,660
kamu akan belajar memilah banyak hal.
216
00:15:52,060 --> 00:15:54,630
Walau aku sangat marah padamu dan ingin membunuhmu,
217
00:15:54,860 --> 00:15:56,860
aku tetap harus berterima kasih atas perbuatanmu pada Ah In.
218
00:15:57,360 --> 00:15:58,830
Walau aku sangat berterima kasih kepadamu,
219
00:15:59,460 --> 00:16:02,030
aku harus melawan atas perbuatanmu pada kami.
220
00:16:03,360 --> 00:16:06,400
Aku bukannya tidak memahami
221
00:16:06,900 --> 00:16:09,300
dari mana asalmu.
222
00:16:09,830 --> 00:16:14,800
Mengalami tragedi seperti itu pasti sangat menakutkan.
223
00:16:15,630 --> 00:16:18,560
Kamu putra sulung ayahmu,
224
00:16:19,760 --> 00:16:23,160
dan kakak bagi adikmu.
225
00:16:24,700 --> 00:16:29,330
Tapi tetap saja, kamu hanya anak kelas 6 saat itu.
226
00:16:29,760 --> 00:16:32,330
Saat kamu seharusnya dirawat oleh orang tuamu,
227
00:16:33,000 --> 00:16:36,960
ayahmu justru meninggal, dan kamu kehilangan adikmu.
228
00:16:37,600 --> 00:16:39,930
- Bu. / - Diamlah, Nak!
229
00:16:40,870 --> 00:16:42,930
Aku memberitahumu
230
00:16:42,930 --> 00:16:45,060
bahwa aku berusaha semampuku untuk memahamimu.
231
00:16:54,400 --> 00:16:56,260
Anak-anakku
232
00:16:56,260 --> 00:16:58,830
tetap tidak bisa memahamimu dan memaafkanmu.
233
00:17:00,830 --> 00:17:01,870
Tapi
234
00:17:03,460 --> 00:17:05,600
terkadang aku
235
00:17:06,370 --> 00:17:08,160
bisa memahamimu.
236
00:17:09,000 --> 00:17:10,960
Aku juga memaafkanmu untuk beberapa saat.
237
00:17:11,870 --> 00:17:13,060
Tapi
238
00:17:13,460 --> 00:17:17,370
kamu sangat kejam kepada kami.
239
00:17:18,760 --> 00:17:21,160
Putraku
240
00:17:21,600 --> 00:17:23,930
membesarkan Seong Joon dengan penuh kasih sayang.
241
00:17:24,060 --> 00:17:26,130
Terlepas dari apa yang terjadi,
242
00:17:26,370 --> 00:17:29,370
kurasa kamu harus berterima kasih kepadanya.
243
00:17:30,200 --> 00:17:32,760
Lupakanlah semua yang terjadi,
244
00:17:33,800 --> 00:17:36,260
dan pikirkanlah bagaimana Seong Joon telah tumbuh dengan baik.
245
00:17:36,600 --> 00:17:39,200
Di antara tiga bersaudara itu, dialah yang paling sukses.
246
00:17:39,200 --> 00:17:41,930
Dia juga yang paling tampan dan paling dewasa.
247
00:17:42,560 --> 00:17:44,760
Kamu harus menghentikan dendammu sekarang.
248
00:17:44,870 --> 00:17:47,100
Saat aku mengemas sambal itu,
249
00:17:47,800 --> 00:17:49,400
aku memikirkannya.
250
00:17:49,630 --> 00:17:51,700
Dan itu membuatku sangat sedih.
251
00:17:53,000 --> 00:17:56,530
Entah apa kamu akan memedulikan ucapanku,
252
00:17:57,100 --> 00:18:00,830
tapi aku telah memberitahumu hal ini sebagai seorang nenek.
253
00:18:01,870 --> 00:18:03,160
Aku pergi dahulu.
254
00:18:06,500 --> 00:18:10,400
Aku belum sempat memindahkan pot-pot di atap rumahku.
255
00:18:11,630 --> 00:18:15,370
Aku tidak tahu apa Jeong Eun memberitahumu hal ini.
256
00:18:16,370 --> 00:18:19,430
Tapi biarkanlah pot itu di sana sampai kamu menghancurkan rumah.
257
00:18:20,200 --> 00:18:22,460
Sayang jika semuanya dibuang.
258
00:18:23,330 --> 00:18:24,530
Aku minta tolong.
259
00:18:25,200 --> 00:18:26,900
Aku sungguh akan pergi sekarang.
260
00:18:28,830 --> 00:18:29,900
Bu.
261
00:18:29,900 --> 00:18:31,130
Kamu tidak perlu keluar.
262
00:18:51,800 --> 00:18:52,830
Bu,
263
00:18:53,130 --> 00:18:56,370
karena kini kita makan ramyeon bersama di rumah kecil ini,
264
00:18:56,370 --> 00:18:58,560
aku merasa kita menjadi keluarga Heung BU.
265
00:18:58,660 --> 00:19:00,500
Aku merasa kita sangat miskin.
266
00:19:01,900 --> 00:19:04,430
Tapi ini sangat nyaman, jadi, aku tidak terlalu membencinya.
267
00:19:06,600 --> 00:19:08,630
Tadi kamu bilang nyaman?
268
00:19:08,630 --> 00:19:09,660
Kamu memang tidak bisa dipercaya.
269
00:19:09,930 --> 00:19:12,660
Astaga, ini terciprat ke bajuku.
270
00:19:12,900 --> 00:19:15,500
Ibu sudah berusia 60 tahun lebih dan kini makan ramyeon
271
00:19:15,500 --> 00:19:17,200
di rumah kecil ini dengan anak-anak ibu yang dewasa.
272
00:19:17,200 --> 00:19:18,560
Bagaimana bisa kamu sebut ini nyaman?
273
00:19:18,560 --> 00:19:19,560
Ibu.
274
00:19:19,760 --> 00:19:22,100
Aku hanya menyatakan perasaanku.
275
00:19:22,100 --> 00:19:25,330
Ini bahkan terasa lebih baik saat di luar hujan.
276
00:19:25,760 --> 00:19:28,300
Bu, karena ini sudah terjadi,
277
00:19:28,300 --> 00:19:31,130
kita harus menjalani hidup dengan pemikiran positif.
278
00:19:31,130 --> 00:19:33,100
Silakan berpikiran positif semaumu.
279
00:19:33,100 --> 00:19:35,660
Ibu tidak akan pernah berpikir positif.
280
00:19:36,100 --> 00:19:38,460
Astaga, aromanya seperti ramyeon.
281
00:19:38,700 --> 00:19:40,370
Ibu dari mana saja?
282
00:19:40,370 --> 00:19:41,400
Tadi ibu pergi ke atap.
283
00:19:43,330 --> 00:19:44,370
Kenapa Nenek ke sana?
284
00:19:44,900 --> 00:19:46,870
Nenek mengambil doenjang dan gochujang.
285
00:19:47,130 --> 00:19:48,960
Sekaligus memberi makan Moong Chi.
286
00:19:48,960 --> 00:19:50,500
Ibu seharusnya menyuruh anak-anak.
287
00:19:50,500 --> 00:19:53,000
Kenapa Ibu ke sana dan buang-buang energi?
288
00:19:53,000 --> 00:19:55,800
Agen real estat itu berkata bahwa mereka akan segera menghancurkannya.
289
00:19:56,600 --> 00:19:58,960
Kita harus mencari
290
00:19:59,430 --> 00:20:02,030
tempat untuk memindahkan dia.
291
00:20:02,100 --> 00:20:05,430
Nenek, makanlah ramyeon ini.
292
00:20:08,000 --> 00:20:09,160
Silakan.
293
00:20:10,000 --> 00:20:13,430
Kita harus bersyukur bisa makan ramyeon ini.
294
00:20:17,160 --> 00:20:20,560
Seandainya Seong Joon lebih cerdas.
295
00:20:21,230 --> 00:20:22,430
Apa maksudmu?
296
00:20:22,430 --> 00:20:23,830
Coba Ibu pikirkan.
297
00:20:24,160 --> 00:20:28,530
Kakak Seong Joon, Pak Lee sangat kaya.
298
00:20:28,830 --> 00:20:32,200
Jika Seong Joon bertindak cerdas, kita tidak akan seperti ini.
299
00:20:32,330 --> 00:20:35,500
Dia kurang bijaksana dan setia.
300
00:20:35,600 --> 00:20:37,930
Dia bisa langsung mendatangi kakaknya dan berbaikan dengannya,
301
00:20:37,930 --> 00:20:40,960
dan bicara dengannya agar mengembalikan rumah kita.
302
00:20:42,330 --> 00:20:43,430
Tidak.
303
00:20:43,730 --> 00:20:46,660
Dia bahkan bisa berikan rumah yang lebih bagus. Hebat, bukan?
304
00:20:46,660 --> 00:20:49,370
- Hei! / - Ya ampun.
305
00:20:49,370 --> 00:20:51,330
Sudah ibu bilang jangan bahas Pak Lee, bukan?
306
00:20:51,330 --> 00:20:54,700
Aku hanya sangat menyesalinya.
307
00:20:54,700 --> 00:20:55,870
Dasar bodoh.
308
00:20:56,230 --> 00:20:58,630
Apa yang bisa kamu pikirkan
309
00:20:58,630 --> 00:21:00,760
hanya memanfaatkan kakaknya yang kaya?
310
00:21:00,760 --> 00:21:02,530
Aku tidak berniat memanfaatkan dia.
311
00:21:02,730 --> 00:21:05,760
Itu cara membayar kembali atas semua perbuatan kita padanya.
312
00:21:06,330 --> 00:21:08,630
Ibu!
313
00:21:08,630 --> 00:21:09,630
Diamlah.
314
00:21:09,630 --> 00:21:11,130
Memang apa salahku?
315
00:21:11,500 --> 00:21:13,430
Kakak tidak punya harga diri?
316
00:21:13,430 --> 00:21:15,960
Aku tidak akan menerima walau dia mengembalikan rumah kita.
317
00:21:16,060 --> 00:21:18,330
Aku akan mencabik-cabik wajahnya.
318
00:21:18,330 --> 00:21:20,900
Kamu berlebihan.
319
00:21:21,460 --> 00:21:22,530
Nenek.
320
00:21:22,660 --> 00:21:26,130
Jika kalian coba pikirkan, Pak Lee juga sangat malang.
321
00:21:26,260 --> 00:21:27,530
Ibu.
322
00:21:27,530 --> 00:21:29,830
Karena kesalahan Hyung Seop, seorang pria tidak bersalah tewas.
323
00:21:29,860 --> 00:21:32,060
Itu sebabnya Pak Lee dan Seong Joon
324
00:21:32,060 --> 00:21:33,730
menjadi anak yatim piatu dalam semalam.
325
00:21:34,030 --> 00:21:35,600
Bukan hanya itu yang terjadi.
326
00:21:35,660 --> 00:21:38,260
Pak Lee harus terpisah dari keluarganya satu-satunya
327
00:21:38,260 --> 00:21:41,700
yaitu Seong Joon selama 23 tahun.
328
00:21:42,300 --> 00:21:46,000
Cobalah pikirkan kalian menjadi anak yatim dalam semalam.
329
00:21:47,260 --> 00:21:49,100
Bu, apa Ibu
330
00:21:49,100 --> 00:21:51,260
memihak Pak Lee?
331
00:21:51,260 --> 00:21:52,900
Ibu tidak memihak.
332
00:21:52,900 --> 00:21:56,030
Ibu mengatakan ini karena dia tidak seperti anak-anak kita.
333
00:21:56,030 --> 00:21:58,230
Apa maksud Nenek dia tidak seperti kami?
334
00:21:58,230 --> 00:22:00,030
Lihatlah anak-anak kita.
335
00:22:00,030 --> 00:22:02,600
Tidak satu pun dari kalian
336
00:22:02,600 --> 00:22:05,300
ingin meninggalkan orang tua dan kalian kembali ke rumah
337
00:22:05,300 --> 00:22:06,460
dan menimbulkan kekacauan ini.
338
00:22:06,500 --> 00:22:10,000
Pak Lee menjadi kaya raya dan kembali kemari
339
00:22:10,200 --> 00:22:14,030
dengan tekad menemukan adiknya.
340
00:22:14,060 --> 00:22:16,230
Itu menunjukkan betapa sulitnya dia menjalani hidup.
341
00:22:16,360 --> 00:22:18,200
Tidak ada orang seperti dia saat ini.
342
00:22:19,430 --> 00:22:20,800
Lalu apa maksud Nenek?
343
00:22:20,830 --> 00:22:23,160
Maksud Nenek perbuatan orang itu adalah benar?
344
00:22:23,160 --> 00:22:25,430
Itu salah, Nek.
345
00:22:25,630 --> 00:22:28,730
Dia tidak seharusnya melakukan ini pada kita. Kita tidak bersalah.
346
00:22:28,960 --> 00:22:30,900
Nenek hanya berkomentar.
347
00:22:30,900 --> 00:22:33,100
Makanlah ramyeon ini. Mi akan menjadi lembek.
348
00:22:33,630 --> 00:22:34,660
Baik.
349
00:22:37,100 --> 00:22:38,300
Ayah
350
00:22:38,960 --> 00:22:41,730
terpaksa setuju.
351
00:22:41,760 --> 00:22:44,130
Ayah mengasihani Chang Soo dan kalian.
352
00:22:44,130 --> 00:22:45,660
Dan ayah tahu keluarga kita akan kacau.
353
00:22:45,700 --> 00:22:47,930
Tapi ayah harus menyelamatkan anak itu dahulu.
354
00:22:47,930 --> 00:22:49,830
Ini mengejutkan.
355
00:22:50,060 --> 00:22:53,360
Bagaimana bisa anak kelas 8 berniat melompat dari gedung?
356
00:22:54,830 --> 00:22:57,660
Jadi, ayah rasa dari sudut pandang Dokter Kang,
357
00:22:58,100 --> 00:23:01,360
dia pasti menganggap ini hal yang cukup serius.
358
00:23:01,860 --> 00:23:05,460
Dokter Kang tahu bagaimana sifat Hee Sook.
359
00:23:05,460 --> 00:23:08,100
Dia sangat tahu kondisi Ji Hoon.
360
00:23:08,200 --> 00:23:10,200
Pikirkan betapa serius hal itu hingga dia memakai rencana ini
361
00:23:10,200 --> 00:23:12,060
untuk menyelamatkan Ji Hoon.
362
00:23:13,500 --> 00:23:17,530
Selain itu, putri bungsu Dokter Kang
363
00:23:18,600 --> 00:23:21,430
mengalami hal sama seperti yang dialami Ji Hoon.
364
00:23:21,900 --> 00:23:25,430
Ayah dengar dia alami kelumpuhan dari pinggang hingga ke bawah.
365
00:23:27,200 --> 00:23:28,200
Benarkah?
366
00:23:29,260 --> 00:23:30,360
Ya.
367
00:23:30,600 --> 00:23:33,700
Itu sebabnya dia bertindak kelewatan
368
00:23:33,700 --> 00:23:36,060
agar hal yang sama tidak dialami oleh Ji Hoon.
369
00:23:36,100 --> 00:23:37,760
Dia sudah mendiskusikannya dengan ayah.
370
00:23:39,200 --> 00:23:41,700
Anak-anak harus melewati banyak kesulitan saat ini.
371
00:23:42,360 --> 00:23:43,930
Jika berlanjut, musibah akan terjadi.
372
00:23:43,930 --> 00:23:46,000
Kita harus menyingkirkan ujian masuk universitas.
373
00:23:47,960 --> 00:23:49,060
Tapi tetap saja. Ayah,
374
00:23:49,760 --> 00:23:53,000
kini kita tahu kebenarannya.
375
00:23:54,100 --> 00:23:57,630
Ini tidak bisa kita tutupi sendiri.
376
00:23:57,900 --> 00:23:59,960
Itu bukan solusi absolut.
377
00:24:00,900 --> 00:24:04,630
Lagi pula, ini antara Ji Hoon dan Hee Sook.
378
00:24:04,860 --> 00:24:06,900
Kita harus memberi tahu kebenarannya pada Hee Sook.
379
00:24:07,200 --> 00:24:10,560
Biarkan mereka mencari solusi. Bukankah begini lebih baik?
380
00:24:10,700 --> 00:24:11,800
Hye Joo.
381
00:24:12,030 --> 00:24:14,200
Hee Sook akan dengan senang hati mencari solusi.
382
00:24:14,860 --> 00:24:16,200
Kamu tidak tahu dengan kesuksesan Chang Soo,
383
00:24:16,200 --> 00:24:18,460
dia makin percaya diri dalam metode edukasinya?
384
00:24:19,660 --> 00:24:21,260
Tapi tetap saja.
385
00:24:21,260 --> 00:24:23,730
Jika dia tahu putranya mencoba bunuh diri...
386
00:24:23,930 --> 00:24:28,260
Masalahnya adalah orang tidak akan berubah.
387
00:24:29,130 --> 00:24:31,000
Lihatlah cara dia menjalani hidup akhir-akhir ini.
388
00:24:31,660 --> 00:24:33,400
Ya, itu memang suatu kebohongan,
389
00:24:33,500 --> 00:24:36,600
tapi walau diketahui bahwa Ji Hoon bukan putranya,
390
00:24:36,730 --> 00:24:39,260
dia mau turun untuk memarahi Ji Hoon.
391
00:24:39,400 --> 00:24:42,960
Terutama, dia merambah dunia opera dan membuat Chang Soo
392
00:24:43,130 --> 00:24:44,900
memenangkan kompetisi.
393
00:24:44,930 --> 00:24:46,360
Dia bahkan mengurus Ah In.
394
00:24:47,730 --> 00:24:49,930
Saat ini, Ah In sudah mempelajari 1.800 huruf Mandarin.
395
00:24:50,060 --> 00:24:53,000
Kurasa dia yang paling tahu tentang huruf Mandarin.
396
00:24:53,800 --> 00:24:55,130
Dia mampu melakukan ini.
397
00:24:55,460 --> 00:24:57,900
Dia pasti akan menemukan solusi dengan Ji Hoon.
398
00:24:58,100 --> 00:25:00,230
Di hari Hee Sook mengetahui kebenarannya,
399
00:25:01,000 --> 00:25:03,800
dia akan membawa Ji Hoon pergi dan itu jadi hari terakhir Ji Hoon.
400
00:25:03,800 --> 00:25:05,960
Lalu kamu menyarankan kita berbuat apa?
401
00:25:06,060 --> 00:25:07,860
Kamu menyarankan agar kita hidup seperti saat ini?
402
00:25:08,930 --> 00:25:10,060
Pertama-tama,
403
00:25:10,100 --> 00:25:12,330
kita akan mengatasi masalah Seong Joon.
404
00:25:13,460 --> 00:25:16,200
Seong Joon dan Jeong Hwa masih belum saling bicara.
405
00:25:16,430 --> 00:25:17,530
Sayang.
406
00:25:18,200 --> 00:25:19,300
Astaga.
407
00:25:22,700 --> 00:25:24,600
Aku sudah dengar dari Pak Kim Han Gil.
408
00:25:25,000 --> 00:25:27,530
Kamu tahu keberadaan Pimpinan Park Chang Wook?
409
00:25:27,660 --> 00:25:30,000
Ya. Aku sudah mendatanginya.
410
00:25:32,030 --> 00:25:33,560
Aku tidak percaya ini.
411
00:25:33,900 --> 00:25:35,860
Sungguh kabar yang mengejutkan.
412
00:25:36,630 --> 00:25:38,160
Kenapa ini bisa berlangsung selama 20 tahun?
413
00:25:39,500 --> 00:25:41,360
Pimpinan Bang pantas mati.
414
00:25:42,200 --> 00:25:44,330
Sudah kuduga. Ada yang mencurigakan.
415
00:25:47,460 --> 00:25:49,800
Namun, ada satu masalah.
416
00:25:50,360 --> 00:25:54,200
Walau para pemegang saham memercayai Pimpinan Park,
417
00:25:55,130 --> 00:25:58,260
akan sulit mendapatkan perhatian hanya lewat rumor.
418
00:25:58,630 --> 00:26:00,730
Selain itu, dalam setiap rapat pemegang saham,
419
00:26:00,800 --> 00:26:02,630
kamu disebut-sebut akan digantikan.
420
00:26:02,900 --> 00:26:06,030
Semua yakin kamu dan Direktur Bang akan menikah.
421
00:26:06,630 --> 00:26:08,730
Aku sangat paham bahwa para pemegang saham
422
00:26:09,460 --> 00:26:11,930
yang mendukung Pimpinan Park tidak memercayaiku.
423
00:26:12,360 --> 00:26:13,400
Namun,
424
00:26:14,000 --> 00:26:16,960
tidak benar bahwa Direktur Bang dan aku akan menikah.
425
00:26:21,600 --> 00:26:25,200
Ada banyak orang yang menanti Pimpinan Park.
426
00:26:25,460 --> 00:26:28,660
Kamu tidak bisa mengabaikan fakta bahwa ini sudah 20 tahun.
427
00:26:28,960 --> 00:26:33,900
Pimpinan Park khawatir bahwa 20 tahun sudah berlalu.
428
00:26:34,500 --> 00:26:35,730
Selama itu,
429
00:26:35,830 --> 00:26:38,430
sebagian dari kita akan berganti pihak.
430
00:26:38,730 --> 00:26:41,130
Jika demikian, kamu akan berada dalam bahaya, Direktur Han.
431
00:26:42,730 --> 00:26:45,000
- Kamu tahu ini? / - Ya.
432
00:26:45,460 --> 00:26:48,100
Apa alasan keterlibatanmu terlepas dari fakta itu?
433
00:26:48,360 --> 00:26:52,160
Aku berpikir bahwa ketidakadilan harus diperbaiki.
434
00:26:55,330 --> 00:26:56,330
Baiklah.
435
00:26:58,360 --> 00:26:59,930
Kamu punya rencana pasti?
436
00:27:00,700 --> 00:27:01,700
Punya.
437
00:27:02,900 --> 00:27:05,000
Bagus. Kalau begitu,
438
00:27:05,260 --> 00:27:07,960
kamu harus membebaskan Pimpinan Park dari belenggunya.
439
00:27:19,960 --> 00:27:21,160
"CEO Hwang dari Produksi UN"
440
00:27:29,760 --> 00:27:31,800
Ini Han Seong Joon.
441
00:27:31,960 --> 00:27:33,430
Hei, Direktur Han.
442
00:27:33,960 --> 00:27:36,330
Aku ingin tahu apa situasinya berjalan lancar.
443
00:27:36,330 --> 00:27:38,200
Aku menelepon untuk memeriksa.
444
00:27:39,730 --> 00:27:42,460
- Ada apa? / - Bukan hal penting.
445
00:27:42,830 --> 00:27:45,860
Karena kamu akan bergabung dalam produksi kami,
446
00:27:46,330 --> 00:27:49,200
aku memberi tahu beberapa agensi bahwa kamu masuk ke perusahaan kami.
447
00:27:51,800 --> 00:27:52,830
Kita sudah sepakat bahwa
448
00:27:52,900 --> 00:27:55,600
kamu akan merahasiakan kepindahanku untuk sementara.
449
00:27:55,760 --> 00:27:58,300
Aku harus segera menyiapkan beberapa hal juga.
450
00:27:59,400 --> 00:28:02,560
Saat aku berkata bahwa kamu berniat masuk ke perusahaan kami,
451
00:28:02,700 --> 00:28:06,560
beberapa agensi ingin terlibat dalam proyek kami.
452
00:28:06,900 --> 00:28:09,130
Itulah sebabnya
453
00:28:09,330 --> 00:28:12,100
aku merasa harus memperlakukanmu dengan lebih baik.
454
00:28:12,660 --> 00:28:13,760
Apa maksudmu?
455
00:28:13,960 --> 00:28:15,360
Belum lama ini,
456
00:28:15,730 --> 00:28:18,360
aku mentransfer uang ke rekeningmu.
457
00:28:18,700 --> 00:28:19,700
Apa?
458
00:28:19,800 --> 00:28:22,460
Itu bayaran resmi yang ingin kuberi padamu begitu mulai kerja di sini.
459
00:28:24,100 --> 00:28:26,060
Anggaplah itu sebagai uang muka.
460
00:28:26,100 --> 00:28:27,200
Pakailah sesukamu.
461
00:28:27,360 --> 00:28:28,530
Itu tidak perlu.
462
00:28:28,930 --> 00:28:31,200
Aku akan segera mengembalikan uang itu.
463
00:28:31,800 --> 00:28:32,800
Begini...
464
00:28:33,230 --> 00:28:34,760
Jika kamu berterima kasih,
465
00:28:35,530 --> 00:28:38,300
lebih bagus jika kamu kerja lebih awal dari tanggal yang ditentukan.
466
00:28:38,800 --> 00:28:39,860
Pak Hwang.
467
00:28:39,860 --> 00:28:42,200
Kalau begitu, aku akan meneleponmu lagi nanti.
468
00:28:52,030 --> 00:28:53,030
Pimpinan Bang.
469
00:28:53,630 --> 00:28:54,700
Han Seong Joon.
470
00:28:55,400 --> 00:28:57,430
Apa yang dia rencanakan belakangan ini?
471
00:28:58,130 --> 00:28:59,660
Apa maksud Ayah?
472
00:28:59,730 --> 00:29:02,360
Kenapa dia bertemu dengan direktur yang lain?
473
00:29:03,430 --> 00:29:05,430
Ayah tidak paham sifat Seong Joon?
474
00:29:05,700 --> 00:29:07,930
Dia suka menyiapkan apa pun secara maksimal.
475
00:29:07,960 --> 00:29:10,000
Dia memberitahuku bahwa dia ingin membantu Ayah dengan baik.
476
00:29:10,300 --> 00:29:13,130
Dia ingin bicara dengan direktur yang lain
477
00:29:13,130 --> 00:29:14,200
yang sebelumnya mengabaikan dia.
478
00:29:14,460 --> 00:29:16,960
Dia menemui mereka untuk menilai pendapat mereka.
479
00:29:18,200 --> 00:29:20,030
Jika memang itu yang dia lakukan...
480
00:29:26,500 --> 00:29:28,530
Seharusnya dia melakukan ini sejak lama.
481
00:29:29,760 --> 00:29:32,700
Kapan pun ayah melihatnya, ayah tidak menyukainya.
482
00:29:32,860 --> 00:29:34,930
Ayah. Dia akan jadi sosok berbeda.
483
00:29:34,960 --> 00:29:36,660
Percayalah padanya, ya?
484
00:29:40,800 --> 00:29:41,830
Astaga.
485
00:29:42,360 --> 00:29:43,430
Kalian sudah dengar?
486
00:29:44,830 --> 00:29:47,230
Kenapa kamu membuat kehebohan?
487
00:29:47,300 --> 00:29:49,960
Ada apa? Direktur Han dan Bang akan menikah
488
00:29:50,100 --> 00:29:51,100
atau sesuatu yang lain?
489
00:29:51,100 --> 00:29:53,800
Apa? Bagaimana dengan Dong Hui?
490
00:29:54,930 --> 00:29:56,930
Luar biasa. Dari mana kamu tahu?
491
00:29:56,960 --> 00:29:58,200
- Apa? / - Apa?
492
00:29:59,400 --> 00:30:00,460
Dia akan menikahinya?
493
00:30:00,700 --> 00:30:03,330
Direktur Han dan Bang akan menikah?
494
00:30:03,930 --> 00:30:06,600
Lalu alasan Pimpinan Bang tidak bersemangat waktu itu...
495
00:30:07,360 --> 00:30:09,160
Itu karena pernikahan mereka?
496
00:30:09,460 --> 00:30:12,630
Ada sesuatu yang terjadi. Kukira dia menyukai Dong Hui.
497
00:30:14,100 --> 00:30:15,430
Kalian sedang apa?
498
00:30:15,500 --> 00:30:16,900
- Ya ampun. / - Halo.
499
00:30:17,230 --> 00:30:21,260
Berhentilah mengobrol dan tolong bekerja. Paham?
500
00:30:21,430 --> 00:30:23,100
- Ya. / - Baik.
501
00:30:29,360 --> 00:30:33,330
Kenapa Direktur Han ingin menikahi wanita seperti dia?
502
00:30:33,900 --> 00:30:36,000
- Seong Joon. / - Hei.
503
00:30:36,730 --> 00:30:37,730
Kamu di sini.
504
00:30:38,660 --> 00:30:40,830
Bagaimana pertemuanmu dengan para direktur?
505
00:30:42,430 --> 00:30:44,700
Ternyata, beberapa dari mereka cukup ramah.
506
00:30:45,530 --> 00:30:48,000
- Kenapa? / - Ayah sudah tahu soal ini?
507
00:30:48,030 --> 00:30:49,860
Dia tahu kamu bertemu dengan para direktur.
508
00:30:50,630 --> 00:30:51,630
Begitukah?
509
00:30:51,760 --> 00:30:54,630
Mungkin karena itu kabarnya tersebar di kantor.
510
00:30:55,200 --> 00:30:57,400
Kabar tentang pernikahan kita.
511
00:30:58,000 --> 00:30:59,130
Kurasa
512
00:30:59,130 --> 00:31:01,100
rapat pemegang saham akan segera dilaksanakan.
513
00:31:01,300 --> 00:31:03,960
Kurasa orang tidak perlu membicarakan soal itu.
514
00:31:04,700 --> 00:31:05,900
Para pemegang saham akan mengira
515
00:31:06,060 --> 00:31:09,100
kamu menemui mereka untuk mendapat restu mereka.
516
00:31:09,430 --> 00:31:10,860
Aku menjadi penasaran.
517
00:31:11,500 --> 00:31:14,360
Apa kamu bisa mencegah rapat direktur?
518
00:31:17,260 --> 00:31:20,630
Jujur saja, kurasa Ayah tidak ingin kamu bertemu mereka.
519
00:31:22,460 --> 00:31:24,630
Kalau begitu, akan kucegah.
520
00:31:26,260 --> 00:31:27,360
Terima kasih.
521
00:31:27,900 --> 00:31:29,400
Mau makan malam ini?
522
00:31:29,600 --> 00:31:30,600
Apa?
523
00:31:31,830 --> 00:31:32,830
Tentu saja.
524
00:31:33,500 --> 00:31:34,560
Biar kubereskan ini dahulu.
525
00:31:44,660 --> 00:31:45,800
Ada apa kamu kemari?
526
00:31:49,000 --> 00:31:51,230
Aku mau memberi makan Moong Chi.
527
00:31:52,260 --> 00:31:54,360
- Baiklah. / - Baiklah.
528
00:31:55,660 --> 00:31:56,860
Kalau begitu, beri makan anjingmu.
529
00:32:02,760 --> 00:32:03,760
Omong-omong,
530
00:32:05,760 --> 00:32:08,300
katanya kamu meneken kontrak dengan perusahaan bereputasi buruk.
531
00:32:13,760 --> 00:32:16,300
Tidak ada hal yang tidak diberitahukan kepada Kakak.
532
00:32:18,560 --> 00:32:20,660
Kakak tidak suka FGC.
533
00:32:21,400 --> 00:32:24,060
Tapi Produksi UN lebih buruk daripada FGC.
534
00:32:26,500 --> 00:32:28,330
Kamu pun tahu itu.
535
00:32:28,730 --> 00:32:31,000
Ya, aku tahu betul.
536
00:32:32,030 --> 00:32:33,030
Lalu?
537
00:32:36,560 --> 00:32:38,900
Kamu menjual diri ke perusahaan bobrok
538
00:32:39,100 --> 00:32:40,730
demi menolong orang
539
00:32:41,160 --> 00:32:42,800
yang kamu sebut keluarga untuk menyewa rumah?
540
00:32:43,830 --> 00:32:45,830
Itukah caramu menyelesaikan masalah?
541
00:32:46,200 --> 00:32:48,600
Jika Kakak akan mengulang ucapan, aku enggan mendengarnya.
542
00:32:50,900 --> 00:32:52,400
Segera keluar dari kontrak itu.
543
00:32:53,760 --> 00:32:55,930
Kamu pikir mereka akan menanggung hidupmu?
544
00:32:56,160 --> 00:32:58,330
Kamu harus bertanggung jawab atas hidupmu sendiri.
545
00:32:59,030 --> 00:33:01,660
Aku tahu itu.
546
00:33:02,100 --> 00:33:04,060
Jadi, berhentilah mengganggu hidupku
547
00:33:04,600 --> 00:33:06,300
dan bertanggung jawablah untuk hidup Kakak sendiri.
548
00:33:07,300 --> 00:33:08,330
Permisi.
549
00:33:19,600 --> 00:33:21,260
Ini kopi Anda.
550
00:33:21,260 --> 00:33:23,560
- Terima kasih. Silakan. / - Terima kasih.
551
00:33:27,360 --> 00:33:28,360
Kenapa kamu tampak terkejut?
552
00:33:29,060 --> 00:33:30,430
Aku hanya tetanggamu.
553
00:33:35,000 --> 00:33:37,460
Kapan kamu datang? Aku tidak melihatmu masuk.
554
00:33:38,730 --> 00:33:40,830
Aku masuk saat kamu sibuk mencari uang.
555
00:33:41,560 --> 00:33:43,130
Aku pesan dua gelas kopi.
556
00:33:46,200 --> 00:33:47,500
Apa-apaan?
557
00:33:51,660 --> 00:33:53,700
Astaga.
558
00:34:03,300 --> 00:34:05,270
Ada apa? Ada perlu apa kamu kemari?
559
00:34:08,100 --> 00:34:09,100
Duduklah.
560
00:34:09,830 --> 00:34:11,000
Mari minum kopi.
561
00:34:15,600 --> 00:34:17,300
Jadi, ini rutinitasmu.
562
00:34:19,230 --> 00:34:20,360
Maukah kamu membantuku?
563
00:34:20,660 --> 00:34:21,660
Membantu apa?
564
00:34:22,330 --> 00:34:23,800
Apa aku tampak seperti penurut?
565
00:34:23,960 --> 00:34:25,330
Kamu tahu kita sudah putus.
566
00:34:25,500 --> 00:34:28,900
Tidak tahu yang disebut sopan santun antara mantan?
567
00:34:28,930 --> 00:34:30,600
Kamu sangat konyol.
568
00:34:32,600 --> 00:34:33,630
Tolong cegah Sang Woo.
569
00:34:35,130 --> 00:34:36,600
- Apa? / - Dia
570
00:34:37,100 --> 00:34:38,630
tidak mau mendengarkan aku.
571
00:34:39,200 --> 00:34:41,560
Tentu saja. Apa kamu baru sadar?
572
00:34:41,730 --> 00:34:44,500
Kamu juga tidak menuruti permintaan Seong Joon.
573
00:34:44,860 --> 00:34:48,600
Kenapa kamu melakukan sesuatu yang akhirnya kamu sesali?
574
00:34:48,730 --> 00:34:51,400
Sang Woo meneken kontrak untuk pindah ke Produksi UN
575
00:34:51,660 --> 00:34:54,160
untuk membayar deposit rumah keluarganya.
576
00:34:55,300 --> 00:34:57,270
Benarkah?
577
00:34:57,300 --> 00:35:00,530
Masalahnya, itu perusahaan kotor.
578
00:35:01,130 --> 00:35:04,430
Meskipun dia tahu, anak bodoh itu tetap meneken kontrak.
579
00:35:05,530 --> 00:35:08,200
Lalu apa yang terjadi padanya?
580
00:35:10,230 --> 00:35:12,360
Dia akan dibuang setelah dimanfaatkan.
581
00:35:13,270 --> 00:35:15,500
Itu artinya kariernya akan berakhir.
582
00:35:16,830 --> 00:35:18,730
Kalau begitu, kamu harus menghentikannya.
583
00:35:18,730 --> 00:35:20,160
Karena itu, aku memintamu menghentikannya.
584
00:35:21,230 --> 00:35:24,100
Dia tidak mau mendengarkanku.
585
00:35:25,060 --> 00:35:28,160
Kamu seharusnya memainkan peranmu sebagai kakaknya,
586
00:35:28,160 --> 00:35:31,230
maka dia akan mendengarkanmu, bukan?
587
00:35:35,460 --> 00:35:36,500
Kenapa menatapku begitu?
588
00:35:39,030 --> 00:35:42,330
Seong Joon sangat keras kepala. Mustahil menghentikan dia.
589
00:35:45,100 --> 00:35:47,030
Bagaimanapun, tolong bicara padanya.
590
00:35:49,600 --> 00:35:50,830
Hei.
591
00:35:52,130 --> 00:35:53,160
Benar juga.
592
00:35:53,770 --> 00:35:56,100
Terima kasih untuk malam itu.
- synced and ripped by anyHOW -
593
00:35:57,530 --> 00:35:58,660
Apa maksudmu?
594
00:36:06,830 --> 00:36:08,300
Apa?
595
00:36:08,660 --> 00:36:10,330
Dia mengetahui semuanya?
596
00:36:11,300 --> 00:36:14,660
Seharusnya dia berterima kasih sebelum mulai bicara.
597
00:36:16,360 --> 00:36:17,800
Dasar tidak sopan.
598
00:36:20,000 --> 00:36:23,270
Aku harus mengapakan Seong Joon?
599
00:36:24,230 --> 00:36:29,030
"Setelah musim dingin berlalu"
600
00:36:29,060 --> 00:36:33,200
"Dan musim semi tiba"
601
00:36:33,600 --> 00:36:38,800
"Musim semi pun akan pergi lagi"
602
00:36:42,700 --> 00:36:44,100
Aku mengerti.
603
00:36:44,560 --> 00:36:45,900
Aku mengerti perasaan Bibi.
604
00:36:46,230 --> 00:36:47,960
Kebahagiaan dan kesedihan kadang beriringan.
605
00:36:48,100 --> 00:36:51,360
Bibi tahu orang cantik seperti Bibi
606
00:36:51,360 --> 00:36:53,800
lahir dengan bernasib sial.
607
00:36:54,300 --> 00:36:57,300
Aku bisa berkata apa? Bibi memang terlahir cantik.
608
00:36:57,860 --> 00:37:00,430
Bibi seharusnya menyalahkan Nenek.
609
00:37:00,700 --> 00:37:03,330
Aku harus bagaimana?
610
00:37:03,330 --> 00:37:07,630
Kini dia menderita dan aku tidak bisa apa-apa.
611
00:37:13,030 --> 00:37:14,900
Ini salahnya
612
00:37:15,730 --> 00:37:18,130
dia lahir
613
00:37:18,400 --> 00:37:22,160
dengan suara membius.
614
00:37:22,230 --> 00:37:25,270
Kini saatnya
615
00:37:25,730 --> 00:37:27,800
dia mengembalikan
616
00:37:27,800 --> 00:37:30,230
suaranya kepada langit.
617
00:37:34,400 --> 00:37:36,330
Aku tidak percaya ini terjadi.
618
00:37:37,030 --> 00:37:39,800
Aku tahu seniman-seniman hebat
619
00:37:40,030 --> 00:37:42,160
terlahir dengan kemalangan.
620
00:37:42,200 --> 00:37:45,300
Tapi ini berlebihan.
621
00:37:53,600 --> 00:37:54,770
Aku tahu.
622
00:37:55,200 --> 00:37:58,400
Kini waktunya tidak tersisa banyak.
623
00:37:58,600 --> 00:38:00,600
Aku sangat sedih.
624
00:38:03,030 --> 00:38:05,030
Benarkah
625
00:38:05,860 --> 00:38:07,060
usianya hanya tinggal
626
00:38:07,560 --> 00:38:10,700
tiga bulan?
627
00:38:11,300 --> 00:38:12,360
Ya.
628
00:38:12,830 --> 00:38:14,930
Hanya tiga bulan.
629
00:38:17,130 --> 00:38:18,660
Sayangnya,
630
00:38:19,100 --> 00:38:21,500
dia akan hidup di bulan April, Mei, dan Juni.
631
00:38:21,930 --> 00:38:23,360
Hanya bulan Mei
632
00:38:23,960 --> 00:38:26,160
yang memiliki 31 hari.
633
00:38:26,160 --> 00:38:28,200
Ini sangat menyedihkan.
634
00:38:33,060 --> 00:38:34,860
Dasar bedebah.
635
00:38:35,100 --> 00:38:36,930
Kenapa dia mendatangiku?
636
00:38:36,930 --> 00:38:40,360
Memangnya dia ingin aku mengubur jasadnya atau apa?
637
00:38:41,230 --> 00:38:44,060
Bibi harus menghadapi takdir Bibi yang tragis.
638
00:38:47,430 --> 00:38:48,600
Bagaimana caranya?
639
00:38:48,660 --> 00:38:51,230
Bibi harus tinggal bersamanya
640
00:38:51,800 --> 00:38:53,060
selama tiga bulan ke depan.
641
00:38:53,330 --> 00:38:55,960
Sebelum dia meninggal.
642
00:38:56,700 --> 00:38:57,700
Apa?
643
00:39:00,700 --> 00:39:01,700
Itu
644
00:39:02,930 --> 00:39:04,660
hanya tiga bulan.
645
00:39:07,200 --> 00:39:09,300
Bibi.
646
00:39:33,730 --> 00:39:36,300
Apa kamu sangat benci belajar?
647
00:39:36,960 --> 00:39:40,230
Sebenarnya, aku suka belajar. Belajar cukup menyenangkan.
648
00:39:40,600 --> 00:39:42,360
Karena itu, nilaiku bagus.
649
00:39:42,930 --> 00:39:44,400
Lalu kenapa kamu ingin bunuh diri?
650
00:39:46,060 --> 00:39:49,500
Bibi takut sekali mendengarnya.
651
00:39:49,930 --> 00:39:53,900
Saat aku stres, aku merasa ingin mati.
652
00:39:54,130 --> 00:39:55,300
Itulah sebabnya.
653
00:39:56,530 --> 00:39:57,830
Bibi rasa
654
00:39:58,900 --> 00:40:01,300
jika ibumu tahu semuanya...
655
00:40:01,460 --> 00:40:02,630
Itu akan membunuhku.
656
00:40:02,630 --> 00:40:03,630
Kamu!
657
00:40:04,060 --> 00:40:06,230
Berhenti mengatakan itu.
658
00:40:10,500 --> 00:40:12,800
Ini bukan hanya tentang kamu.
659
00:40:13,660 --> 00:40:16,230
Bahkan bibi mengasihani murid-murid saat ini.
660
00:40:19,030 --> 00:40:20,960
Kenapa tidak dimakan?
661
00:40:22,400 --> 00:40:23,660
Aku tidak berselera.
662
00:40:23,960 --> 00:40:26,200
Bibi membelinya untukmu. Makanlah.
663
00:40:26,630 --> 00:40:29,960
Seharusnya anak seusiamu menyukainya.
664
00:40:32,160 --> 00:40:35,270
Astaga, lihat dirimu.
665
00:40:35,270 --> 00:40:38,600
Andai bibi bisa memberi tahu ibumu
666
00:40:39,430 --> 00:40:40,660
bahwa kamu anaknya.
667
00:40:40,660 --> 00:40:42,330
Itu benar-benar akan membunuhku.
668
00:40:42,330 --> 00:40:45,130
Hei! Berhenti membicarakan itu.
669
00:40:45,200 --> 00:40:48,060
Kamu akan mengatakannya lagi? Begitu?
670
00:40:48,330 --> 00:40:49,500
Aduh.
671
00:40:49,700 --> 00:40:50,860
Maaf.
672
00:40:53,360 --> 00:40:54,400
Makanlah.
673
00:40:54,860 --> 00:40:55,860
Baiklah.
674
00:41:03,160 --> 00:41:04,930
Ada yang harus kukatakan kepada kalian.
675
00:41:05,330 --> 00:41:07,160
Soal Seong Joon.
676
00:41:07,560 --> 00:41:08,860
Ada apa dengannya?
677
00:41:09,230 --> 00:41:12,630
Aku mendengar Seong Joon pindah ke perusahaan lain.
678
00:41:13,060 --> 00:41:15,160
Bukankah itu bagus?
679
00:41:15,270 --> 00:41:17,800
Bukankah dia ditawarkan pekerjaan yang lebih bagus?
680
00:41:18,330 --> 00:41:21,800
Aku tahu biasanya seperti itu, tapi ini tidak.
681
00:41:22,200 --> 00:41:25,900
Perusahaan yang menawarkan pekerjaan memiliki reputasi buruk.
682
00:41:25,900 --> 00:41:27,530
Orang berkata perusahaan itu kotor.
683
00:41:28,560 --> 00:41:30,060
- Apa? / - Kalau begitu,
684
00:41:30,100 --> 00:41:32,030
kenapa Seong Joon pindah ke sana?
685
00:41:32,300 --> 00:41:33,860
Tampaknya
686
00:41:34,000 --> 00:41:36,130
dia menerima banyak uang untuk perpindahannya.
687
00:41:38,030 --> 00:41:39,770
Tapi seharusnya dia tidak melakukan itu.
688
00:41:40,060 --> 00:41:41,830
Katamu itu perusahaan kotor.
689
00:41:42,100 --> 00:41:43,860
Uang bukan masalah.
690
00:41:43,930 --> 00:41:45,800
Tunggu. Apakah Seong Joon...
691
00:41:46,230 --> 00:41:47,660
Benar.
692
00:41:47,770 --> 00:41:50,860
Dia memutuskan seperti itu agar kalian mendapatkan rumah.
693
00:41:51,900 --> 00:41:53,160
Apa?
694
00:41:53,460 --> 00:41:56,460
Apa dia sudah gila? Dia tidak bisa begitu.
695
00:41:56,530 --> 00:41:57,800
Apa maksudmu?
696
00:41:57,800 --> 00:42:01,730
Dia pindah ke perusahaan kotor demi uang?
697
00:42:01,730 --> 00:42:02,800
Astaga.
698
00:42:02,860 --> 00:42:04,500
Bagaimanapun,
699
00:42:04,530 --> 00:42:07,830
kalian harus menghentikan Seong Joon.
700
00:42:08,430 --> 00:42:12,160
Jika terjadi sesuatu, kariernya akan berakhir.
701
00:42:13,000 --> 00:42:14,960
- Aku tidak percaya ini. / - Astaga.
702
00:43:39,860 --> 00:43:42,430
"Surat Wasiat"
703
00:43:47,430 --> 00:43:50,960
"Penunjuk Park Chang Wook, Yang Ditunjuk Bang Hyun Jeong"
704
00:43:50,960 --> 00:43:52,160
Bang Hyun Jeong.
705
00:43:54,030 --> 00:43:55,130
Siapa itu?
706
00:44:44,460 --> 00:44:47,930
Kenapa ada foto Dong Hui di sini?
707
00:44:58,160 --> 00:45:01,460
"Surat Kematian, Oh Dong Hui"
708
00:45:03,630 --> 00:45:04,700
Tidak mungkin.
709
00:45:06,530 --> 00:45:07,660
Kenapa Dong Hui...
710
00:45:08,160 --> 00:45:09,960
"Surat Kematian, Oh Dong Hui"
711
00:45:19,200 --> 00:45:21,730
Seperti yang kamu lihat. Dong Hui
712
00:45:22,030 --> 00:45:24,500
adalah cucu Gui Boon.
713
00:45:25,300 --> 00:45:28,500
Tapi dia sudah lama meninggal.
714
00:45:30,030 --> 00:45:31,730
- Kalau begitu... / - Ya.
715
00:45:32,230 --> 00:45:34,900
Orang yang hidup sebagai Oh Dong Hui
716
00:45:35,060 --> 00:45:36,700
adalah cucu Pimpinan Park.
717
00:45:37,500 --> 00:45:39,730
Dia putri semata wayang mendiang Bang Gwang Ho.
718
00:45:40,530 --> 00:45:41,900
Bang Hyun Jeong.
719
00:45:45,500 --> 00:45:46,500
Bagaimana...
720
00:45:47,730 --> 00:45:49,500
Bagaimana ini bisa terjadi?
721
00:45:49,860 --> 00:45:51,730
Aku tidak bisa memberitahumu sekarang
722
00:45:52,600 --> 00:45:55,130
karena Bu Oh melarangku.
723
00:45:57,360 --> 00:45:58,430
Maaf.
724
00:45:59,330 --> 00:46:00,660
Kalau begitu,
725
00:46:01,100 --> 00:46:02,800
bukankah Dong Hui dalam bahaya besar?
726
00:46:03,160 --> 00:46:06,000
Mereka tidak mungkin meninggalkan dia sendiri.
727
00:46:06,630 --> 00:46:09,330
Tapi untuk mengeluarkan Pimpinan sesuai rencana kita,
728
00:46:09,530 --> 00:46:11,030
hanya ini satu-satunya cara.
729
00:46:11,860 --> 00:46:13,430
Jadi, tolong kirimkan fail-fail itu
730
00:46:13,660 --> 00:46:15,130
kepada Bang Gwang Jin sesegera mungkin.
731
00:46:19,330 --> 00:46:20,460
Apa yang akan terjadi
732
00:46:22,030 --> 00:46:23,600
pada Dong Hui setelah aku mengirimnya?
733
00:46:26,200 --> 00:46:28,060
Aku tidak bisa memberimu jawaban pasti.
734
00:46:29,600 --> 00:46:33,800
Tapi ini satu-satunya cara untuk kita.
735
00:46:43,100 --> 00:46:44,230
Tidak mungkin.
736
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Dong Hui.
737
00:46:56,000 --> 00:46:59,700
Nenek sakit?
738
00:47:00,360 --> 00:47:01,700
Nenek baik-baik saja.
739
00:47:03,000 --> 00:47:06,430
Nenek hanya lemas.
740
00:47:08,160 --> 00:47:10,230
Tapi suhu badan Nenek terlalu tinggi.
741
00:47:12,900 --> 00:47:13,960
Nenek tidak bisa terus seperti ini.
742
00:47:14,330 --> 00:47:15,860
Kita harus ke klinik.
743
00:47:16,400 --> 00:47:19,700
Bu Oh Gui Boon memintaku mengantarkan dokumen ini.
744
00:47:20,500 --> 00:47:21,800
Baiklah.
745
00:47:22,430 --> 00:47:24,300
Apa kamu Pak Bang Gwang Jin?
746
00:47:25,130 --> 00:47:26,160
Benar.
747
00:47:34,900 --> 00:47:38,100
"Akta Pemindahan Saham"
748
00:47:38,660 --> 00:47:41,500
"Surat Kematian"
749
00:47:41,860 --> 00:47:44,330
Benar, seharusnya seperti ini.
750
00:47:45,130 --> 00:47:46,930
Akhirnya, semua akan berakhir.
751
00:47:50,630 --> 00:47:52,900
Kini semuanya berakhir.
752
00:47:53,660 --> 00:47:54,930
Kamu tahu ini apa?
753
00:47:58,260 --> 00:47:59,500
Tidak.
754
00:48:01,360 --> 00:48:02,800
Ini...
755
00:48:07,830 --> 00:48:08,830
Ada apa?
756
00:48:09,530 --> 00:48:11,700
Aku harus membawa Nenek ke rumah sakit.
757
00:48:13,630 --> 00:48:14,630
Apa yang terjadi?
758
00:48:14,730 --> 00:48:16,260
Nenek sakit.
759
00:48:16,600 --> 00:48:18,230
Izinkan aku membawanya ke rumah sakit.
760
00:48:18,830 --> 00:48:20,500
Aku memintamu menunggu, bukan?
761
00:48:20,730 --> 00:48:23,230
Sampai kapan? Aku mohon.
762
00:48:23,930 --> 00:48:25,130
Aku tidak akan melarikan diri.
763
00:48:25,300 --> 00:48:29,230
Biarkan aku membawa Nenek ke rumah sakit.
764
00:48:30,360 --> 00:48:32,660
Bagaimana jika Nenek meninggal seperti ini?
765
00:48:32,800 --> 00:48:36,530
Apa kamu tidak takut nenekmu meninggal?
766
00:48:38,230 --> 00:48:39,560
Bedebah.
767
00:48:40,230 --> 00:48:42,060
Beraninya kamu membantah orang tua.
768
00:48:42,530 --> 00:48:44,300
Kamu jahat. Jahat!
769
00:48:44,360 --> 00:48:46,130
Teganya kamu melakukan ini kepada kami.
770
00:48:46,160 --> 00:48:48,430
Teganya kamu melakukan ini kepada nenekku.
771
00:48:48,960 --> 00:48:51,160
Lepaskan aku. Lepaskan!
772
00:48:52,260 --> 00:48:53,260
Hentikan.
773
00:48:57,060 --> 00:49:00,230
Kamu ingin menyelamatkan nenekmu, bukan?
774
00:49:01,230 --> 00:49:04,330
Kamu ingin menyelamatkan kedua nenekmu.
775
00:49:04,530 --> 00:49:06,100
Kamu ingin menyelamatkan mereka, bukan?
776
00:49:07,530 --> 00:49:11,400
Kalau begitu, dengarkan aku baik-baik.
777
00:49:12,130 --> 00:49:14,530
Apa yang akan Ayah lakukan?
778
00:49:15,100 --> 00:49:16,100
Ikut aku.
779
00:49:18,400 --> 00:49:21,330
Lepaskan aku. Nenekku sakit!
780
00:49:21,430 --> 00:49:24,200
Nenek! Lepaskan aku!
781
00:49:30,800 --> 00:49:33,600
"Sanatorium Hearty"
782
00:49:33,930 --> 00:49:35,000
Ibu.
783
00:49:35,700 --> 00:49:38,230
Pepatah memang benar.
784
00:49:38,500 --> 00:49:39,500
Tidak ada orang tua di dunia ini
785
00:49:40,030 --> 00:49:42,700
yang tidak akan melakukan apa-apa demi anaknya.
786
00:49:43,830 --> 00:49:45,730
Kejadiannya akan seperti ini.
787
00:49:46,100 --> 00:49:47,960
Jadi, jika Ibu mengubahnya sejak awal,
788
00:49:48,560 --> 00:49:50,730
Hyun Jeong tidak perlu menderita.
789
00:49:51,260 --> 00:49:54,230
Dia bisa hidup bahagia.
790
00:49:57,830 --> 00:50:00,530
Kini sudah saatnya.
791
00:50:00,830 --> 00:50:03,230
Wasiat ini disimpan oleh bank untuk Ibu.
792
00:50:04,830 --> 00:50:07,330
Dan ini sertifikat saham Hyun Jeong.
793
00:50:07,660 --> 00:50:09,530
Gui Boon juga menyerahkannya.
794
00:50:10,160 --> 00:50:11,630
Kini Ibu hanya perlu
795
00:50:13,260 --> 00:50:15,630
mengubah wasiat Ibu.
796
00:50:16,200 --> 00:50:17,800
Sepanjang hidup,
797
00:50:18,960 --> 00:50:21,730
aku memulai sebagai pedagang di jalanan
798
00:50:21,730 --> 00:50:24,060
dan berhasil menyimpan uang sebanyak itu.
799
00:50:26,060 --> 00:50:29,260
Aku hanya ingin memberi makan, pakaian,
800
00:50:29,600 --> 00:50:32,530
dan pendidikan yang baik untuk anak-anakku.
801
00:50:33,030 --> 00:50:36,230
Tapi uang itu menjadi musuhku.
802
00:50:37,360 --> 00:50:39,360
Uang itu memisahkan kakak dan adiknya.
803
00:50:39,630 --> 00:50:40,660
Uang itu
804
00:50:41,100 --> 00:50:43,830
juga memisahkan orang tua dari anak-anaknya.
805
00:50:54,760 --> 00:50:57,260
Mendekatlah.
806
00:51:00,600 --> 00:51:01,600
Nenek.
807
00:51:03,830 --> 00:51:04,930
Astaga.
808
00:51:05,600 --> 00:51:07,460
Kamu tumbuh menjadi wanita cantik.
809
00:51:09,630 --> 00:51:12,000
Kamu tumbuh dengan baik.
810
00:51:13,500 --> 00:51:14,960
Maafkan aku.
811
00:51:16,200 --> 00:51:17,930
Jangan berkata begitu.
812
00:51:18,830 --> 00:51:21,460
Kamu tidak perlu meminta maaf.
813
00:51:22,960 --> 00:51:24,460
Neneklah
814
00:51:25,600 --> 00:51:27,800
yang seharusnya minta maaf.
815
00:51:29,600 --> 00:51:31,600
- Nenek. / - Ya?
816
00:51:33,030 --> 00:51:37,560
Ubahlah wasiat itu untuknya.
817
00:51:39,460 --> 00:51:40,530
Tapi...
818
00:51:41,930 --> 00:51:43,630
Tapi nanti kamu
819
00:51:45,860 --> 00:51:48,800
tidak akan mendapat apa-apa.
820
00:51:49,760 --> 00:51:51,900
Aku tidak membutuhkan apa pun.
821
00:51:52,730 --> 00:51:55,060
Aku sudah terbiasa hidup seperti itu.
822
00:51:56,030 --> 00:51:59,430
Jadi, Nenek jangan mencemaskan aku
823
00:52:00,030 --> 00:52:03,360
dan ubahlah wasiat itu.
824
00:52:05,100 --> 00:52:08,560
Nenek terkurung di sini selama 20 tahun.
825
00:52:09,260 --> 00:52:12,030
Nenek terlalu lama di sini.
826
00:52:12,400 --> 00:52:13,730
Sayang.
827
00:52:15,030 --> 00:52:16,430
Mendekatlah.
828
00:52:18,030 --> 00:52:19,930
Sayangku.
829
00:52:20,400 --> 00:52:22,260
Cucuku sayang.
830
00:52:22,260 --> 00:52:24,100
Biarkan nenek memelukmu.
831
00:52:24,760 --> 00:52:25,900
Nenek.
832
00:52:27,760 --> 00:52:29,030
Sayang.
833
00:52:29,660 --> 00:52:31,300
Cucuku sayang.
834
00:52:31,860 --> 00:52:33,060
Sayang.
835
00:52:34,430 --> 00:52:37,860
"Surat Wasiat"
836
00:52:46,230 --> 00:52:47,230
"Park Chang Wook"
837
00:52:47,560 --> 00:52:48,600
Baiklah!
838
00:52:50,600 --> 00:52:53,630
Aku telah menunggu 20 tahun. 20 tahun.
839
00:52:54,730 --> 00:52:57,160
Rambutku sampai beruban.
840
00:52:59,330 --> 00:53:00,360
Aku punya satu syarat.
841
00:53:01,330 --> 00:53:02,930
Aku ingin
842
00:53:03,730 --> 00:53:07,160
kamu melepaskan Dong Hui dan Gui Boon.
843
00:53:08,760 --> 00:53:10,630
- Pak Kim. / - Ya, Pak.
844
00:53:11,300 --> 00:53:13,000
- Urus ini. / - Baik, Pak.
845
00:53:16,660 --> 00:53:20,200
Aku memang ingin melepas mereka.
846
00:53:20,730 --> 00:53:23,330
Mereka juga tidak menguntungkan.
847
00:53:24,100 --> 00:53:25,400
Dia akan hidup
848
00:53:25,860 --> 00:53:28,430
sebagai Dong Hui selama sisa hidupnya.
849
00:53:28,430 --> 00:53:29,600
Bukan begitu?
850
00:53:33,700 --> 00:53:37,830
Astaga, Ye Bin sayang. Kamu belajar bahasa Inggris.
851
00:53:38,230 --> 00:53:41,000
Bu, aku tidak mau belajar bahasa Inggris.
852
00:53:41,160 --> 00:53:45,730
Kamu harus. Kamu tahu Kak Chang Soo juara satu di kompetisinya.
853
00:53:46,060 --> 00:53:50,460
Anak-anak harus belajar.
854
00:53:50,760 --> 00:53:53,260
Aku ingin bermain di luar.
855
00:53:53,400 --> 00:53:54,530
Tidak boleh!
856
00:53:55,330 --> 00:53:57,060
- Ji Hoon, berhenti di sana. / - Tidak.
857
00:53:57,200 --> 00:53:58,760
Berhenti.
858
00:53:58,830 --> 00:54:00,560
Apa yang kamu lakukan, Hee Sook?
859
00:54:00,760 --> 00:54:02,400
Kenapa melakukan ini kepadaku?
860
00:54:04,200 --> 00:54:05,300
Ini rapormu?
861
00:54:05,830 --> 00:54:08,260
Kenapa nilaimu sangat jelek?
862
00:54:10,030 --> 00:54:11,630
Kenapa kamu menutup telingamu?
863
00:54:11,700 --> 00:54:13,330
Berhenti menutup telingamu!
864
00:54:15,560 --> 00:54:16,930
Ada apa?
865
00:54:16,930 --> 00:54:19,430
- Apa yang terjadi? / - Hee Sook.
866
00:54:19,530 --> 00:54:21,360
Ada apa?
867
00:54:21,360 --> 00:54:22,500
Sayang.
868
00:54:23,830 --> 00:54:26,200
Tidak apa-apa.
869
00:54:26,260 --> 00:54:27,960
Bukan masalah besar.
870
00:54:28,330 --> 00:54:31,100
Aku habis bicara dengan Ji Hoon.
871
00:54:31,630 --> 00:54:33,400
Han Ji Hoon, ikut bibi.
872
00:54:33,400 --> 00:54:34,430
Tidak.
873
00:54:34,500 --> 00:54:36,200
Aku tidak mau bicara dengan Bibi.
874
00:54:38,360 --> 00:54:40,200
Maafkan dia.
875
00:54:40,330 --> 00:54:43,830
Ji Hoon pasti stres belajar.
876
00:54:44,500 --> 00:54:45,700
Ikut bibi.
877
00:54:45,930 --> 00:54:47,800
- Kubilang tidak! / - Astaga.
878
00:54:47,830 --> 00:54:49,060
Hei!
879
00:54:49,430 --> 00:54:52,900
Apa yang kamu lakukan pada ibumu?
880
00:54:53,900 --> 00:54:57,560
Bukan. Dia adalah bibimu.
881
00:55:01,930 --> 00:55:05,000
Dia pasti sangat stres.
882
00:55:06,000 --> 00:55:09,300
Sebaiknya kamu berhenti. Ji Hoon bukan anakmu.
883
00:55:09,300 --> 00:55:11,330
Kenapa kamu melakukan ini kepada anak Hye Joo?
884
00:55:11,360 --> 00:55:13,430
Ibu tidak bisa memahamimu.
885
00:55:13,430 --> 00:55:15,600
Ibu tahu.
886
00:55:15,730 --> 00:55:17,200
Seong Hoon dan Hye Joo
887
00:55:17,460 --> 00:55:20,100
tidak tertarik dengan pendidikan anak-anaknya.
888
00:55:20,330 --> 00:55:22,930
Jika Ji Hoon belajar lebih giat,
889
00:55:23,000 --> 00:55:25,060
dia bisa juara satu lagi di sekolahnya.
890
00:55:25,400 --> 00:55:27,360
Dia bahkan bisa juara satu nasional.
891
00:55:27,800 --> 00:55:29,900
- Ji Hoon, ikut bibi. / - Tidak.
892
00:55:29,900 --> 00:55:32,360
Hee Sook, hentikan.
893
00:55:32,360 --> 00:55:35,130
Kamu bisa memberi kesempatan, tapi tidak bisa memaksakan.
894
00:55:35,200 --> 00:55:38,360
Jangan memaksanya belajar jika dia tidak mau.
895
00:55:39,000 --> 00:55:40,960
Aku tidak percaya ini. Sayang.
896
00:55:41,300 --> 00:55:43,630
Fokus saja pada Chang Soo.
897
00:55:43,700 --> 00:55:46,460
Ji Hoon bukan anakmu lagi. Kenapa kamu melakukan ini?
898
00:55:46,460 --> 00:55:49,030
Berikan saja dia ke Seong Hoon dan lupakan dia.
899
00:55:51,200 --> 00:55:52,460
Nenek, Ibu, dan Ayah.
900
00:55:52,830 --> 00:55:54,160
Sebagai anggota keluarga ini,
901
00:55:55,630 --> 00:55:57,630
aku telah membesarkannya selama 15 tahun.
902
00:55:57,900 --> 00:56:01,130
Walaupun aku tidak melahirkannya,
903
00:56:01,860 --> 00:56:05,260
aku membesarkan dia dengan sepenuh hati selama 15 tahun.
904
00:56:05,430 --> 00:56:08,630
Lagi pula, kita tinggal satu atap.
905
00:56:08,800 --> 00:56:12,230
Tidak peduli dia anakku atau bukan.
906
00:56:13,030 --> 00:56:16,030
Kita harus memanfaatkan bakat kita. Kamu mencari uang.
907
00:56:16,430 --> 00:56:19,500
Aku yang bertanggung jawab atas pendidikan anak-anak.
908
00:56:19,530 --> 00:56:22,500
Apa salahnya itu?
909
00:56:22,500 --> 00:56:25,860
Masalahnya, Ji Hoon tidak mau.
910
00:56:26,200 --> 00:56:29,600
Hye Joo, bawa Ji Hoon.
911
00:56:29,660 --> 00:56:31,700
- Baik, Ayah. / - Bawa dia.
912
00:56:31,900 --> 00:56:34,200
Kamu tidak boleh pergi. Ikut bibi.
913
00:56:34,200 --> 00:56:36,900
Hee Sook, lepaskan dia.
914
00:56:36,960 --> 00:56:39,060
Lepaskan dia.
915
00:56:39,160 --> 00:56:41,330
Ji Hoon harus belajar.
916
00:56:42,130 --> 00:56:44,860
Kamu mau mengapakan dia?
917
00:56:46,530 --> 00:56:47,630
Hee Sook.
918
00:56:47,860 --> 00:56:49,260
Iku bibi!
919
00:56:49,560 --> 00:56:50,930
Kang Hee Sook!
920
00:56:51,260 --> 00:56:52,700
Kamu jahat!
921
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
Kamu ingin melihat dia mati?
922
00:56:55,000 --> 00:56:56,630
Kubilang dia harus belajar.
923
00:56:56,660 --> 00:56:59,330
- Sayang, hentikan. / - Hee Sook.
924
00:56:59,330 --> 00:57:01,560
Apa kamu sudah gila?
925
00:57:02,200 --> 00:57:04,130
Hentikan!
926
00:57:04,630 --> 00:57:07,800
Jika kalian terus seperti ini, aku akan kabur dari rumah.
927
00:57:08,730 --> 00:57:12,100
Ji Hoon!
928
00:57:12,330 --> 00:57:14,930
- Ji Hoon, dasar anak nakal! / - Hee Sook!
929
00:57:15,930 --> 00:57:17,660
Ayah bilang, berhenti!
930
00:57:22,930 --> 00:57:24,260
Kalian lihat itu?
931
00:57:26,230 --> 00:57:27,360
- Ya. / - Ya.
932
00:57:27,530 --> 00:57:28,730
Aku melihatnya.
933
00:57:29,330 --> 00:57:30,800
Separah itu.
934
00:57:31,430 --> 00:57:33,100
Kurasa
935
00:57:33,260 --> 00:57:36,400
sebaiknya jangan memberi tahu dia dahulu.
936
00:57:36,730 --> 00:57:40,200
Benar, itu maksud ayah.
937
00:57:43,000 --> 00:57:44,030
Hye Joo.
938
00:57:46,660 --> 00:57:48,100
Tetap saja.
939
00:57:48,930 --> 00:57:52,830
Sampai kapan kita harus seperti ini?
940
00:57:53,860 --> 00:57:55,900
Anggap saja kali ini kita biarkan.
941
00:57:56,500 --> 00:57:58,400
Tapi setelah beberapa lama,
942
00:57:58,660 --> 00:58:00,630
bagaimana kita akan mengatakan yang sebenarnya?
943
00:58:01,330 --> 00:58:03,260
Kamu benar.
944
00:58:03,500 --> 00:58:06,030
Ini membuatku gila. Kita harus bagaimana?
945
00:58:12,130 --> 00:58:13,600
Bukan aku.
946
00:58:17,060 --> 00:58:18,100
Apa Ayah orangnya?
947
00:58:20,600 --> 00:58:21,630
Bukan.
948
00:58:23,660 --> 00:58:25,560
Lalu siapa?
949
00:58:31,530 --> 00:58:32,600
Benarkah itu?
950
00:58:34,660 --> 00:58:38,160
Hei, sejak kapan kamu di sana?
951
00:58:38,430 --> 00:58:39,460
Itu...
952
00:58:40,000 --> 00:58:42,330
Chang Soo, apa yang kamu dengar?
953
00:58:42,960 --> 00:58:44,060
Benarkah itu?
954
00:58:44,700 --> 00:58:46,400
- Apa? / - Apa?
955
00:58:47,800 --> 00:58:51,060
Benarkah Ji Hoon dan aku tidak tertukar?
956
00:58:54,360 --> 00:58:56,230
Bagaimana ini?
957
00:58:56,900 --> 00:58:59,560
Apa itu sungguh kebohongan?
958
00:59:00,060 --> 00:59:01,100
Begitukah?
959
00:59:01,860 --> 00:59:03,730
Ayah. Ibu.
960
00:59:04,200 --> 00:59:05,260
Kakek.
961
00:59:05,400 --> 00:59:06,930
Diam.
962
00:59:06,960 --> 00:59:08,700
Kenapa kamu melakukan ini kepadanya?
963
00:59:08,700 --> 00:59:10,000
Diam.
964
00:59:10,630 --> 00:59:12,160
Benarkah itu?
965
00:59:12,160 --> 00:59:14,630
Benarkah kami tidak tertukar?
966
00:59:14,630 --> 00:59:16,200
Diam.
967
00:59:16,200 --> 00:59:18,430
Sayang, berhenti menutup mulutnya.
968
00:59:18,430 --> 00:59:20,560
- Diam. / - Hentikan.
969
00:59:28,030 --> 00:59:30,260
Nenek tidak apa-apa?
970
00:59:30,560 --> 00:59:33,100
Ya, nenek tidak apa-apa.
971
00:59:33,930 --> 00:59:37,800
Cepat telepon Seong Joon.
972
00:59:38,030 --> 00:59:40,800
Dia mengurus segalanya sendiri.
973
00:59:41,800 --> 00:59:44,100
Nenek takut dia dalam bahaya.
974
00:59:44,400 --> 00:59:47,460
Cepat telepon dia.
975
00:59:50,160 --> 00:59:51,230
Baiklah.
976
00:59:58,730 --> 01:00:00,260
Seong Joon, ini aku.
977
01:00:02,330 --> 01:00:03,660
Ya, kami sudah keluar.
978
01:00:04,160 --> 01:00:05,960
Kami sudah keluar dari rumah itu.
979
01:00:16,900 --> 01:00:18,060
Moong Chi.
980
01:00:20,700 --> 01:00:21,760
Moong Chi.
981
01:00:22,700 --> 01:00:24,960
Sedang apa kamu di sini sendirian?
982
01:00:26,330 --> 01:00:29,000
Moong Chi, aku sangat merindukanmu.
983
01:00:30,230 --> 01:00:31,760
Moong Chi sayang.
984
01:00:33,000 --> 01:00:34,130
Apa?
985
01:00:34,500 --> 01:00:36,160
Seong Joon melakukan itu?
986
01:00:36,300 --> 01:00:37,430
Itu konyol.
987
01:00:37,830 --> 01:00:40,060
Dia tidak mungkin melakukan itu. Pasti ada kesalahan.
988
01:00:40,130 --> 01:00:41,600
Jangan ikut campur, Mi Joo.
989
01:00:43,200 --> 01:00:45,130
Apa katamu?
990
01:00:45,160 --> 01:00:46,800
Si berengsek Seong Joon itu?
991
01:00:55,030 --> 01:00:57,530
Moong Chi, anjing pintar.
992
01:00:57,860 --> 01:00:59,200
Anjing pintar.
993
01:01:00,230 --> 01:01:02,960
Kamu mengawasi rumah ini sepanjang waktu.
994
01:01:03,330 --> 01:01:04,700
Terima kasih.
995
01:01:13,330 --> 01:01:14,400
Dong Hui.
996
01:01:15,200 --> 01:01:16,400
Seong Joon.
997
01:01:21,030 --> 01:01:22,260
Seong Joon.
998
01:01:22,860 --> 01:01:24,000
Dong Hui.
999
01:01:38,460 --> 01:01:39,500
Kamu tidak apa-apa?
1000
01:01:40,660 --> 01:01:41,760
Kamu baik-baik saja?
1001
01:01:42,730 --> 01:01:45,130
Ya.
1002
01:01:51,930 --> 01:01:53,030
Aku mencemaskanmu.
1003
01:01:54,000 --> 01:01:55,230
Aku sangat khawatir.
1004
01:01:55,330 --> 01:01:56,960
Kini aku baik-baik saja.
1005
01:01:57,800 --> 01:01:59,530
Jangan mencemaskan aku.
1006
01:02:03,530 --> 01:02:04,730
Maafkan aku
1007
01:02:06,100 --> 01:02:07,860
dan terima kasih.
1008
01:02:09,060 --> 01:02:11,630
Kamu telah banyak menderita karena aku.
1009
01:02:13,200 --> 01:02:15,430
Aku mencemaskanmu.
1010
01:02:16,560 --> 01:02:18,360
Aku takut kamu terluka
1011
01:02:19,360 --> 01:02:20,800
atau terjadi sesuatu padamu.
1012
01:02:22,630 --> 01:02:26,230
Aku sangat mencemaskanmu.
1013
01:03:08,900 --> 01:03:10,700
"Father, I'll Take Care of You"
1014
01:03:11,100 --> 01:03:12,870
- Bu. / - Seong Joon.
1015
01:03:12,900 --> 01:03:14,940
Ini bukan soal kamu bagus atau tidak.
1016
01:03:15,040 --> 01:03:17,200
Jangan menyerah. Bunuh saja dia.
1017
01:03:17,770 --> 01:03:19,740
Seong Joon yang sangat kamu cintai itu...
1018
01:03:19,740 --> 01:03:21,770
Kamu pikir kamu bisa melindunginya?
1019
01:03:22,370 --> 01:03:24,970
Aku tidak bisa berhenti di sini, bukan?
1020
01:03:25,170 --> 01:03:27,440
- Apa ini? / - Jika sesuatu terjadi padaku,
1021
01:03:27,570 --> 01:03:29,040
kamu mungkin membutuhkannya.
1022
01:03:29,040 --> 01:03:31,000
Kenapa Anda mencari direktur kami?
1023
01:03:31,370 --> 01:03:34,170
Kami menahanmu karena memanipulasi harga saham.
1024
01:03:34,270 --> 01:03:35,270
Direktur Han.