1 00:00:19,700 --> 00:00:20,930 Direktur Han. 2 00:00:39,800 --> 00:00:40,800 Cari dia. 3 00:00:53,800 --> 00:00:55,860 Apa mereka melukaimu? 4 00:00:56,300 --> 00:00:57,930 Kamu sehat, bukan? 5 00:01:14,800 --> 00:01:15,800 Maafkan aku. 6 00:01:17,160 --> 00:01:18,700 Aku terlambat mengetahui hal ini. 7 00:01:19,900 --> 00:01:21,930 Seharusnya aku mencarimu sebelumnya. 8 00:01:24,760 --> 00:01:25,800 Maafkan aku. 9 00:01:28,260 --> 00:01:30,600 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 10 00:01:32,230 --> 00:01:33,300 Aku 11 00:01:34,560 --> 00:01:35,860 sangat bingung. 12 00:01:47,060 --> 00:01:48,130 Dong Hui. 13 00:01:48,770 --> 00:01:50,000 Dengarkan aku baik-baik. 14 00:01:51,560 --> 00:01:54,300 Jangan khawatir. Tunggulah aku. 15 00:01:54,930 --> 00:01:56,830 Turutilah kehendak Pimpinan Bang. 16 00:01:56,960 --> 00:01:58,500 Jangan lawan mereka. 17 00:01:59,270 --> 00:02:02,000 Percayalah padaku dan tunggu aku. 18 00:02:02,830 --> 00:02:03,830 Kamu bisa, bukan? 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,770 Kamu mau melakukan apa? 20 00:02:06,430 --> 00:02:09,160 Bagaimana jika itu membahayakanmu juga? 21 00:02:10,160 --> 00:02:11,400 Kurasa itu tidak akan terjadi. 22 00:02:12,560 --> 00:02:14,260 Aku akan mengatasi masalah ini. 23 00:02:14,360 --> 00:02:18,000 Aku akan membawa kamu dan nenekmu pergi dari rumah itu. 24 00:02:29,500 --> 00:02:30,760 Aku merindukanmu. 25 00:02:33,200 --> 00:02:34,300 Aku juga merindukanmu. 26 00:02:45,530 --> 00:02:47,400 "Episode 45" 27 00:02:53,130 --> 00:02:55,330 Ada apa? Apa yang terjadi? 28 00:02:55,600 --> 00:02:57,760 Dong Hui menghilang. 29 00:02:58,660 --> 00:02:59,730 Apa? 30 00:03:01,930 --> 00:03:03,660 Apa yang kalian lakukan? 31 00:03:03,760 --> 00:03:06,330 Yang benar saja. Cari dia. 32 00:03:06,660 --> 00:03:07,700 - Ya, Pak. / - Ya, Pak. 33 00:03:08,130 --> 00:03:09,130 Astaga. 34 00:03:14,060 --> 00:03:15,100 Dong Hui. 35 00:03:15,760 --> 00:03:17,300 Kamu menerima skrip yang kukirimkan? 36 00:03:18,330 --> 00:03:19,330 Ya. 37 00:03:20,630 --> 00:03:21,700 Kerja bagus. 38 00:03:23,400 --> 00:03:24,730 Begitu kamu pulang, 39 00:03:25,030 --> 00:03:27,600 jangan cemaskan apa pun dan kerjakan saja skripmu. 40 00:03:27,760 --> 00:03:28,760 Paham? 41 00:03:30,300 --> 00:03:32,260 Ya. Tapi... 42 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 Turutilah ucapanku. 43 00:03:34,000 --> 00:03:36,030 Dan jagalah Bu Oh. 44 00:03:59,960 --> 00:04:00,960 Dong Hui. 45 00:04:02,930 --> 00:04:03,930 Aku mencintaimu. 46 00:04:07,830 --> 00:04:08,930 Aku juga mencintaimu. 47 00:04:20,760 --> 00:04:22,100 Ya ampun. 48 00:04:27,200 --> 00:04:29,330 Kurasa dia sudah pergi dari gedung ini. 49 00:04:29,460 --> 00:04:32,260 - Apa? / - Aku tidak bisa menemukan dia. 50 00:04:33,130 --> 00:04:34,330 Astaga. 51 00:04:39,460 --> 00:04:40,830 Itu dia. 52 00:04:46,160 --> 00:04:47,200 Apa? 53 00:04:50,430 --> 00:04:52,960 Kamu dari mana saja? 54 00:04:54,300 --> 00:04:56,630 Aku pergi ke toilet. Kenapa? 55 00:05:01,930 --> 00:05:04,430 Seharusnya beri tahu aku sebelum ke toilet. 56 00:05:08,100 --> 00:05:10,030 - Ayo pergi. / - Ya, Pak. 57 00:05:47,030 --> 00:05:49,060 - Siapa kamu? / - Begini... 58 00:05:50,000 --> 00:05:51,930 Aku dari FGC. 59 00:05:52,160 --> 00:05:54,300 - Boleh bicara dengannya sebentar? / - Baiklah. 60 00:06:07,730 --> 00:06:09,130 Pimpinan Park Chang Wook. 61 00:06:15,200 --> 00:06:16,260 Halo. 62 00:06:16,660 --> 00:06:19,560 Aku Han Seong Joon. Bu Oh Gui Boon menyuruhku menemui Anda. 63 00:06:23,700 --> 00:06:26,260 Aku kemari untuk menolong Anda. 64 00:06:44,560 --> 00:06:45,660 Astaga. 65 00:07:36,930 --> 00:07:39,960 Kini hanya tersisa Direktur Choi Jin Sung. 66 00:07:40,700 --> 00:07:42,600 Dia adalah tokoh kunci. 67 00:07:43,500 --> 00:07:47,130 Jika Direktur Choi menolong kita, situasinya akan jauh lebih mudah. 68 00:07:48,260 --> 00:07:50,600 Apa yang dikatakan Pimpinan? 69 00:07:51,330 --> 00:07:54,030 Jika semua orang dalam daftar ini berhenti dari perusahaan, 70 00:07:54,930 --> 00:07:57,560 aku harus mendapatkan kunci dari Bu Oh, membuka brankasnya 71 00:07:58,130 --> 00:08:00,460 dan menyerahkan isinya kepada Bang Gwang Jin. 72 00:08:03,600 --> 00:08:05,060 Dia mencoba menaikkan risikonya. 73 00:08:06,060 --> 00:08:07,170 Jadi, 74 00:08:07,460 --> 00:08:10,360 di hari Bang Gwang Jin mengumumkan wasiat yang diperbarui, 75 00:08:10,860 --> 00:08:13,860 Pimpinan Park akan kembali ke perusahaan. 76 00:08:21,100 --> 00:08:24,230 Ini kunci brankas itu. 77 00:08:25,670 --> 00:08:29,360 Dia memberimu beban yang sangat berat. 78 00:08:37,630 --> 00:08:39,260 Ada wasiat Pimpinan Park 79 00:08:39,560 --> 00:08:42,000 dan kebenaran tentang Bang Hyun Jeong yang diduga tewas. 80 00:08:43,260 --> 00:08:44,530 Itu adalah rahasia 81 00:08:45,230 --> 00:08:47,760 yang coba mereka sembunyikan seumur hidup mereka. 82 00:08:49,430 --> 00:08:52,700 Kumohon tanganilah itu dengan baik. 83 00:09:00,430 --> 00:09:01,530 Astaga. 84 00:09:03,230 --> 00:09:07,430 Teganya Anda mengurung ibu Anda yang tua seperti itu. 85 00:09:07,830 --> 00:09:09,560 Itu sangat tidak manusiawi. 86 00:09:09,800 --> 00:09:10,900 Lepaskan aku. 87 00:09:10,900 --> 00:09:14,730 Semua wanita di keluarga kami sangat cerewet. 88 00:09:15,760 --> 00:09:17,630 Ayah dari mana saja? 89 00:09:19,170 --> 00:09:20,170 Apa Ayah... 90 00:09:20,500 --> 00:09:21,760 Tadi ayah menemui nenekmu. 91 00:09:22,200 --> 00:09:23,330 Ayah. 92 00:09:25,260 --> 00:09:26,600 Kamu tahu, bukan? 93 00:09:27,930 --> 00:09:29,630 Kamu tahu semuanya. 94 00:09:31,730 --> 00:09:32,930 Aku tidak percaya ini. 95 00:09:33,800 --> 00:09:36,830 Kalian sungguh mengerikan. 96 00:09:37,600 --> 00:09:40,600 Tega sekali seorang putra dan cucu perempuan 97 00:09:41,260 --> 00:09:45,670 mengurung ibu dan nenek mereka di gunung selama 20 tahun. 98 00:09:46,200 --> 00:09:49,100 Apa yang kalian dapatkan dari hal ini? 99 00:09:49,760 --> 00:09:50,960 Tutup mulutmu. 100 00:09:51,200 --> 00:09:53,060 Beraninya kamu mengatai kami begitu. 101 00:09:53,060 --> 00:09:55,760 Kamu yang harus diam. Kamu tahu aku lebih tua darimu! 102 00:09:55,930 --> 00:09:59,300 Berisik sekali. Hentikan pertengkaran ini. 103 00:10:00,760 --> 00:10:03,300 Jadi, Andalah 104 00:10:03,760 --> 00:10:07,400 yang membunuh ayah dan ibuku? 105 00:10:07,530 --> 00:10:09,900 Tidak. Sudah kubilang bukan aku pelakunya. 106 00:10:10,830 --> 00:10:11,960 Aku mendapat tuduhan tidak benar. 107 00:10:12,360 --> 00:10:13,430 Aku tidak percaya ini. 108 00:10:14,600 --> 00:10:16,000 Anda tidak boleh melakukan ini. 109 00:10:16,560 --> 00:10:18,560 Ini tidak masuk akal. 110 00:10:20,360 --> 00:10:21,930 Maaf, Pimpinan Bang. 111 00:10:22,130 --> 00:10:23,260 Mi Joo. 112 00:10:24,430 --> 00:10:28,330 Seperti yang kukatakan. Aku tidak tertarik dengan uang, 113 00:10:28,330 --> 00:10:30,230 kekuasaan, dan reputasi. 114 00:10:30,360 --> 00:10:31,800 Semuanya tidak lebih baik dari sampah. 115 00:10:32,330 --> 00:10:37,100 Jadi, biarkan aku dan nenekku pergi dari sini secepatnya. 116 00:10:37,560 --> 00:10:38,930 Apa kesalahan kami? 117 00:10:39,760 --> 00:10:42,300 Aku tidak tahu apa-apa selama hidupku. 118 00:10:42,860 --> 00:10:46,260 Dan nenekku hidup dalam kesulitan hingga kini 119 00:10:46,400 --> 00:10:47,600 hanya demi Pimpinan Park. 120 00:10:49,760 --> 00:10:54,400 Kami akan hidup dalam kekalutan seperti yang kami jalani selama ini. 121 00:10:55,130 --> 00:10:56,660 Jadi, tolong biarkan kami pergi. 122 00:11:01,300 --> 00:11:02,660 Jangan mencemaskan itu. 123 00:11:02,930 --> 00:11:06,000 Aku memang akan mengeluarkan kalian. 124 00:11:06,330 --> 00:11:10,460 Pimpinan Park akan menulis ulang wasiatnya tidak lama lagi. 125 00:11:10,460 --> 00:11:12,230 Tunggulah dengan tenang hingga saat itu. 126 00:11:12,560 --> 00:11:15,060 Aku tidak ingin mengurungmu di sini lagi. 127 00:11:15,900 --> 00:11:16,930 Bawa dia ke kamarnya. 128 00:11:18,700 --> 00:11:20,100 Dasar bedebah. 129 00:11:20,230 --> 00:11:22,060 Kalian akan menanggung akibatnya. 130 00:11:22,200 --> 00:11:23,730 Kalian akan dihukum atas hal ini. 131 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Bang Mi Joo, aku tidak akan diam saja. 132 00:11:27,360 --> 00:11:28,960 Lepaskan aku! 133 00:11:29,530 --> 00:11:31,360 - Astaga. / - Ayah. 134 00:11:31,400 --> 00:11:34,160 Kenapa Ayah mengajak Dong Hui ke sana? 135 00:11:34,200 --> 00:11:37,500 Itu cara termudah untuk mengubah pikiran nenekmu. 136 00:11:37,730 --> 00:11:38,730 Lalu apa? 137 00:11:38,960 --> 00:11:40,800 Jika dia menulis ulang wasiatnya, 138 00:11:41,330 --> 00:11:43,960 apa yang akan terjadi dengan Dong Hui? 139 00:11:44,100 --> 00:11:45,300 Itu sederhana. 140 00:11:45,730 --> 00:11:47,200 Dia baru mengatakannya. 141 00:11:47,530 --> 00:11:48,900 Dia akan hidup sebagai Oh Dong Hui. 142 00:11:48,930 --> 00:11:50,360 Apa itu mungkin terjadi? 143 00:11:51,400 --> 00:11:53,430 Ayah tahu dia itu Bang Hyun Jeong. 144 00:11:54,330 --> 00:11:56,500 Oh Dong Hui adalah Bang Hyun Jeong. Lalu kenapa? 145 00:11:57,030 --> 00:11:59,330 Ayah akan mendapatkan semua uang dan saham 146 00:11:59,530 --> 00:12:01,560 untuk Bang Hyun Jeong. 147 00:12:02,460 --> 00:12:04,730 Hyun Jeong tidak akan mendapat apa-apa. 148 00:12:04,760 --> 00:12:06,230 Dia akan menjadi tidak berguna. 149 00:12:06,730 --> 00:12:09,360 Ayah, kumohon. 150 00:12:11,660 --> 00:12:13,500 Aku tidak ingin melihat mereka lagi. 151 00:12:14,500 --> 00:12:16,930 Tunggulah sebentar lagi. 152 00:12:17,830 --> 00:12:19,200 Semua akan segera berakhir. 153 00:12:26,530 --> 00:12:27,660 Kamu sedang apa? 154 00:12:31,530 --> 00:12:32,900 Bersuaralah saat masuk ke rumah. 155 00:12:33,130 --> 00:12:34,960 Anda bilang Anda tidak tertarik. 156 00:12:35,500 --> 00:12:37,860 Anda sedang meriset tentang Produksi UN. 157 00:12:39,800 --> 00:12:42,360 Menganalisis perusahaan hanya bagian pekerjaanku. 158 00:12:42,500 --> 00:12:46,460 Sebenarnya, aku meriset tentang Produksi UN. 159 00:12:46,660 --> 00:12:49,060 Seperti yang Anda ketahui, perusahaan itu tidak baik. 160 00:12:49,800 --> 00:12:53,400 Aku yakin Anda akan menyuruh Sang Woo menjauhi perkara ini. 161 00:12:53,560 --> 00:12:55,430 Aku bilang aku hanya melihat-lihat. 162 00:12:56,130 --> 00:12:58,430 Kamu harus menjual semua saham Grup FGC. 163 00:12:58,900 --> 00:13:00,660 Tidak ada alasan mempertahankannya. 164 00:13:01,130 --> 00:13:04,430 Kurasa lebih baik mempertahankannya sebentar lagi. 165 00:13:05,430 --> 00:13:06,660 Apa maksudmu? 166 00:13:07,130 --> 00:13:09,200 Menurut agen kita, 167 00:13:09,630 --> 00:13:12,300 rumor menyatakan bahwa Park Chang Wook telah kembali. 168 00:13:14,360 --> 00:13:16,100 Apa maksudmu? 169 00:13:16,500 --> 00:13:18,600 Bagaimana mungkin mantan pimpinan Grup FGC kembali? 170 00:13:18,600 --> 00:13:21,160 Baru-baru ini, ada rumor menyebar di antara para pemegang saham 171 00:13:21,660 --> 00:13:24,700 yang menyatakan bahwa Pimpinan Park telah ditemukan. 172 00:13:27,030 --> 00:13:29,400 Siapa pun itu, dia sangat sembrono. 173 00:13:29,830 --> 00:13:30,830 Apa? 174 00:13:30,830 --> 00:13:32,560 Kembalinya Pimpinan Park 175 00:13:32,560 --> 00:13:34,700 pasti jadi kabar buruk bagi Bang Gwang Jin. 176 00:13:36,400 --> 00:13:38,360 Fakta bahwa rumor ini telah menyebar berarti 177 00:13:38,360 --> 00:13:41,830 seseorang berencana menjatuhkan Bang Gwang Jin. 178 00:13:42,330 --> 00:13:44,530 Kurasa itu mungkin saja. 179 00:13:45,230 --> 00:13:47,260 Perlukah aku mencari tahu siapa dalangnya? 180 00:13:47,430 --> 00:13:49,060 Tidak perlu. 181 00:13:49,800 --> 00:13:52,860 Entah itu kabar baik atau buruk, tidak memengaruhi kita. 182 00:13:53,730 --> 00:13:56,560 Seperti katamu, kita hanya perlu menjual saham 183 00:13:56,560 --> 00:13:58,900 di waktu yang tepat dan kembali. 184 00:13:59,160 --> 00:14:02,430 Ya, aku akan melapor kepada Anda begitu aku mendapat kabar terbaru. 185 00:14:03,600 --> 00:14:06,160 Apa yang akan Anda lakukan tentang Sang Woo? 186 00:14:06,930 --> 00:14:08,460 Sudah kubilang aku tidak tertarik. 187 00:14:09,230 --> 00:14:10,330 Tetap saja, 188 00:14:10,560 --> 00:14:13,000 Anda harus mengeluarkan dia dari Produksi UN secepatnya. 189 00:14:15,630 --> 00:14:16,830 Dia memang bodoh. 190 00:14:20,830 --> 00:14:21,860 Itu 191 00:14:22,930 --> 00:14:24,800 wanita tua yang pernah tinggal di seberang jalan. 192 00:14:34,000 --> 00:14:35,730 Rumahmu lebih besar dari kelihatannya. 193 00:14:37,530 --> 00:14:39,030 Halo. 194 00:14:42,130 --> 00:14:43,300 Boleh aku duduk? 195 00:14:43,630 --> 00:14:45,360 Tentu. Silakan duduk. 196 00:14:48,660 --> 00:14:49,700 Ibu mau teh? 197 00:14:49,700 --> 00:14:51,130 Aku tidak butuh apa-apa. 198 00:14:51,560 --> 00:14:52,800 Kamu duduklah. 199 00:14:58,500 --> 00:15:00,600 Kamu juga harus duduk, Pak Rambut Beruban. 200 00:15:01,160 --> 00:15:02,200 Tentu. 201 00:15:09,500 --> 00:15:10,630 Ini adalah 202 00:15:12,060 --> 00:15:14,930 gochujang dan doenjang dari atap rumah kami. 203 00:15:15,330 --> 00:15:17,430 Belakangan ini, para pria hidup dengan baik 204 00:15:17,430 --> 00:15:19,330 walau mereka tinggal sendirian. 205 00:15:20,530 --> 00:15:22,930 Jangan makan sembarangan karena hidup sendirian. 206 00:15:23,300 --> 00:15:25,930 Makanan dari toko tidak sehat. 207 00:15:26,260 --> 00:15:27,800 Kamu harus mencoba buatan kami. 208 00:15:32,460 --> 00:15:34,160 Ibu tidak perlu melakukan ini. 209 00:15:34,160 --> 00:15:36,000 Kamu kira aku ingin memberikannya padamu? 210 00:15:36,000 --> 00:15:38,730 Ini kuberikan karena kamu mengurus Ah In tempo hari! 211 00:15:38,730 --> 00:15:40,500 Kamu adalah jelmaan balas dendam. 212 00:15:40,500 --> 00:15:41,800 Bu. 213 00:15:41,800 --> 00:15:43,230 Biarkan aku selesai bicara. 214 00:15:45,360 --> 00:15:46,960 Jika kamu sudah setua aku, 215 00:15:48,260 --> 00:15:51,660 kamu akan belajar memilah banyak hal. 216 00:15:52,060 --> 00:15:54,630 Walau aku sangat marah padamu dan ingin membunuhmu, 217 00:15:54,860 --> 00:15:56,860 aku tetap harus berterima kasih atas perbuatanmu pada Ah In. 218 00:15:57,360 --> 00:15:58,830 Walau aku sangat berterima kasih kepadamu, 219 00:15:59,460 --> 00:16:02,030 aku harus melawan atas perbuatanmu pada kami. 220 00:16:03,360 --> 00:16:06,400 Aku bukannya tidak memahami 221 00:16:06,900 --> 00:16:09,300 dari mana asalmu. 222 00:16:09,830 --> 00:16:14,800 Mengalami tragedi seperti itu pasti sangat menakutkan. 223 00:16:15,630 --> 00:16:18,560 Kamu putra sulung ayahmu, 224 00:16:19,760 --> 00:16:23,160 dan kakak bagi adikmu. 225 00:16:24,700 --> 00:16:29,330 Tapi tetap saja, kamu hanya anak kelas 6 saat itu. 226 00:16:29,760 --> 00:16:32,330 Saat kamu seharusnya dirawat oleh orang tuamu, 227 00:16:33,000 --> 00:16:36,960 ayahmu justru meninggal, dan kamu kehilangan adikmu. 228 00:16:37,600 --> 00:16:39,930 - Bu. / - Diamlah, Nak! 229 00:16:40,870 --> 00:16:42,930 Aku memberitahumu 230 00:16:42,930 --> 00:16:45,060 bahwa aku berusaha semampuku untuk memahamimu. 231 00:16:54,400 --> 00:16:56,260 Anak-anakku 232 00:16:56,260 --> 00:16:58,830 tetap tidak bisa memahamimu dan memaafkanmu. 233 00:17:00,830 --> 00:17:01,870 Tapi 234 00:17:03,460 --> 00:17:05,600 terkadang aku 235 00:17:06,370 --> 00:17:08,160 bisa memahamimu. 236 00:17:09,000 --> 00:17:10,960 Aku juga memaafkanmu untuk beberapa saat. 237 00:17:11,870 --> 00:17:13,060 Tapi 238 00:17:13,460 --> 00:17:17,370 kamu sangat kejam kepada kami. 239 00:17:18,760 --> 00:17:21,160 Putraku 240 00:17:21,600 --> 00:17:23,930 membesarkan Seong Joon dengan penuh kasih sayang. 241 00:17:24,060 --> 00:17:26,130 Terlepas dari apa yang terjadi, 242 00:17:26,370 --> 00:17:29,370 kurasa kamu harus berterima kasih kepadanya. 243 00:17:30,200 --> 00:17:32,760 Lupakanlah semua yang terjadi, 244 00:17:33,800 --> 00:17:36,260 dan pikirkanlah bagaimana Seong Joon telah tumbuh dengan baik. 245 00:17:36,600 --> 00:17:39,200 Di antara tiga bersaudara itu, dialah yang paling sukses. 246 00:17:39,200 --> 00:17:41,930 Dia juga yang paling tampan dan paling dewasa. 247 00:17:42,560 --> 00:17:44,760 Kamu harus menghentikan dendammu sekarang. 248 00:17:44,870 --> 00:17:47,100 Saat aku mengemas sambal itu, 249 00:17:47,800 --> 00:17:49,400 aku memikirkannya. 250 00:17:49,630 --> 00:17:51,700 Dan itu membuatku sangat sedih. 251 00:17:53,000 --> 00:17:56,530 Entah apa kamu akan memedulikan ucapanku, 252 00:17:57,100 --> 00:18:00,830 tapi aku telah memberitahumu hal ini sebagai seorang nenek. 253 00:18:01,870 --> 00:18:03,160 Aku pergi dahulu. 254 00:18:06,500 --> 00:18:10,400 Aku belum sempat memindahkan pot-pot di atap rumahku. 255 00:18:11,630 --> 00:18:15,370 Aku tidak tahu apa Jeong Eun memberitahumu hal ini. 256 00:18:16,370 --> 00:18:19,430 Tapi biarkanlah pot itu di sana sampai kamu menghancurkan rumah. 257 00:18:20,200 --> 00:18:22,460 Sayang jika semuanya dibuang. 258 00:18:23,330 --> 00:18:24,530 Aku minta tolong. 259 00:18:25,200 --> 00:18:26,900 Aku sungguh akan pergi sekarang. 260 00:18:28,830 --> 00:18:29,900 Bu. 261 00:18:29,900 --> 00:18:31,130 Kamu tidak perlu keluar. 262 00:18:51,800 --> 00:18:52,830 Bu, 263 00:18:53,130 --> 00:18:56,370 karena kini kita makan ramyeon bersama di rumah kecil ini, 264 00:18:56,370 --> 00:18:58,560 aku merasa kita menjadi keluarga Heung BU. 265 00:18:58,660 --> 00:19:00,500 Aku merasa kita sangat miskin. 266 00:19:01,900 --> 00:19:04,430 Tapi ini sangat nyaman, jadi, aku tidak terlalu membencinya. 267 00:19:06,600 --> 00:19:08,630 Tadi kamu bilang nyaman? 268 00:19:08,630 --> 00:19:09,660 Kamu memang tidak bisa dipercaya. 269 00:19:09,930 --> 00:19:12,660 Astaga, ini terciprat ke bajuku. 270 00:19:12,900 --> 00:19:15,500 Ibu sudah berusia 60 tahun lebih dan kini makan ramyeon 271 00:19:15,500 --> 00:19:17,200 di rumah kecil ini dengan anak-anak ibu yang dewasa. 272 00:19:17,200 --> 00:19:18,560 Bagaimana bisa kamu sebut ini nyaman? 273 00:19:18,560 --> 00:19:19,560 Ibu. 274 00:19:19,760 --> 00:19:22,100 Aku hanya menyatakan perasaanku. 275 00:19:22,100 --> 00:19:25,330 Ini bahkan terasa lebih baik saat di luar hujan. 276 00:19:25,760 --> 00:19:28,300 Bu, karena ini sudah terjadi, 277 00:19:28,300 --> 00:19:31,130 kita harus menjalani hidup dengan pemikiran positif. 278 00:19:31,130 --> 00:19:33,100 Silakan berpikiran positif semaumu. 279 00:19:33,100 --> 00:19:35,660 Ibu tidak akan pernah berpikir positif. 280 00:19:36,100 --> 00:19:38,460 Astaga, aromanya seperti ramyeon. 281 00:19:38,700 --> 00:19:40,370 Ibu dari mana saja? 282 00:19:40,370 --> 00:19:41,400 Tadi ibu pergi ke atap. 283 00:19:43,330 --> 00:19:44,370 Kenapa Nenek ke sana? 284 00:19:44,900 --> 00:19:46,870 Nenek mengambil doenjang dan gochujang. 285 00:19:47,130 --> 00:19:48,960 Sekaligus memberi makan Moong Chi. 286 00:19:48,960 --> 00:19:50,500 Ibu seharusnya menyuruh anak-anak. 287 00:19:50,500 --> 00:19:53,000 Kenapa Ibu ke sana dan buang-buang energi? 288 00:19:53,000 --> 00:19:55,800 Agen real estat itu berkata bahwa mereka akan segera menghancurkannya. 289 00:19:56,600 --> 00:19:58,960 Kita harus mencari 290 00:19:59,430 --> 00:20:02,030 tempat untuk memindahkan dia. 291 00:20:02,100 --> 00:20:05,430 Nenek, makanlah ramyeon ini. 292 00:20:08,000 --> 00:20:09,160 Silakan. 293 00:20:10,000 --> 00:20:13,430 Kita harus bersyukur bisa makan ramyeon ini. 294 00:20:17,160 --> 00:20:20,560 Seandainya Seong Joon lebih cerdas. 295 00:20:21,230 --> 00:20:22,430 Apa maksudmu? 296 00:20:22,430 --> 00:20:23,830 Coba Ibu pikirkan. 297 00:20:24,160 --> 00:20:28,530 Kakak Seong Joon, Pak Lee sangat kaya. 298 00:20:28,830 --> 00:20:32,200 Jika Seong Joon bertindak cerdas, kita tidak akan seperti ini. 299 00:20:32,330 --> 00:20:35,500 Dia kurang bijaksana dan setia. 300 00:20:35,600 --> 00:20:37,930 Dia bisa langsung mendatangi kakaknya dan berbaikan dengannya, 301 00:20:37,930 --> 00:20:40,960 dan bicara dengannya agar mengembalikan rumah kita. 302 00:20:42,330 --> 00:20:43,430 Tidak. 303 00:20:43,730 --> 00:20:46,660 Dia bahkan bisa berikan rumah yang lebih bagus. Hebat, bukan? 304 00:20:46,660 --> 00:20:49,370 - Hei! / - Ya ampun. 305 00:20:49,370 --> 00:20:51,330 Sudah ibu bilang jangan bahas Pak Lee, bukan? 306 00:20:51,330 --> 00:20:54,700 Aku hanya sangat menyesalinya. 307 00:20:54,700 --> 00:20:55,870 Dasar bodoh. 308 00:20:56,230 --> 00:20:58,630 Apa yang bisa kamu pikirkan 309 00:20:58,630 --> 00:21:00,760 hanya memanfaatkan kakaknya yang kaya? 310 00:21:00,760 --> 00:21:02,530 Aku tidak berniat memanfaatkan dia. 311 00:21:02,730 --> 00:21:05,760 Itu cara membayar kembali atas semua perbuatan kita padanya. 312 00:21:06,330 --> 00:21:08,630 Ibu! 313 00:21:08,630 --> 00:21:09,630 Diamlah. 314 00:21:09,630 --> 00:21:11,130 Memang apa salahku? 315 00:21:11,500 --> 00:21:13,430 Kakak tidak punya harga diri? 316 00:21:13,430 --> 00:21:15,960 Aku tidak akan menerima walau dia mengembalikan rumah kita. 317 00:21:16,060 --> 00:21:18,330 Aku akan mencabik-cabik wajahnya. 318 00:21:18,330 --> 00:21:20,900 Kamu berlebihan. 319 00:21:21,460 --> 00:21:22,530 Nenek. 320 00:21:22,660 --> 00:21:26,130 Jika kalian coba pikirkan, Pak Lee juga sangat malang. 321 00:21:26,260 --> 00:21:27,530 Ibu. 322 00:21:27,530 --> 00:21:29,830 Karena kesalahan Hyung Seop, seorang pria tidak bersalah tewas. 323 00:21:29,860 --> 00:21:32,060 Itu sebabnya Pak Lee dan Seong Joon 324 00:21:32,060 --> 00:21:33,730 menjadi anak yatim piatu dalam semalam. 325 00:21:34,030 --> 00:21:35,600 Bukan hanya itu yang terjadi. 326 00:21:35,660 --> 00:21:38,260 Pak Lee harus terpisah dari keluarganya satu-satunya 327 00:21:38,260 --> 00:21:41,700 yaitu Seong Joon selama 23 tahun. 328 00:21:42,300 --> 00:21:46,000 Cobalah pikirkan kalian menjadi anak yatim dalam semalam. 329 00:21:47,260 --> 00:21:49,100 Bu, apa Ibu 330 00:21:49,100 --> 00:21:51,260 memihak Pak Lee? 331 00:21:51,260 --> 00:21:52,900 Ibu tidak memihak. 332 00:21:52,900 --> 00:21:56,030 Ibu mengatakan ini karena dia tidak seperti anak-anak kita. 333 00:21:56,030 --> 00:21:58,230 Apa maksud Nenek dia tidak seperti kami? 334 00:21:58,230 --> 00:22:00,030 Lihatlah anak-anak kita. 335 00:22:00,030 --> 00:22:02,600 Tidak satu pun dari kalian 336 00:22:02,600 --> 00:22:05,300 ingin meninggalkan orang tua dan kalian kembali ke rumah 337 00:22:05,300 --> 00:22:06,460 dan menimbulkan kekacauan ini. 338 00:22:06,500 --> 00:22:10,000 Pak Lee menjadi kaya raya dan kembali kemari 339 00:22:10,200 --> 00:22:14,030 dengan tekad menemukan adiknya. 340 00:22:14,060 --> 00:22:16,230 Itu menunjukkan betapa sulitnya dia menjalani hidup. 341 00:22:16,360 --> 00:22:18,200 Tidak ada orang seperti dia saat ini. 342 00:22:19,430 --> 00:22:20,800 Lalu apa maksud Nenek? 343 00:22:20,830 --> 00:22:23,160 Maksud Nenek perbuatan orang itu adalah benar? 344 00:22:23,160 --> 00:22:25,430 Itu salah, Nek. 345 00:22:25,630 --> 00:22:28,730 Dia tidak seharusnya melakukan ini pada kita. Kita tidak bersalah. 346 00:22:28,960 --> 00:22:30,900 Nenek hanya berkomentar. 347 00:22:30,900 --> 00:22:33,100 Makanlah ramyeon ini. Mi akan menjadi lembek. 348 00:22:33,630 --> 00:22:34,660 Baik. 349 00:22:37,100 --> 00:22:38,300 Ayah 350 00:22:38,960 --> 00:22:41,730 terpaksa setuju. 351 00:22:41,760 --> 00:22:44,130 Ayah mengasihani Chang Soo dan kalian. 352 00:22:44,130 --> 00:22:45,660 Dan ayah tahu keluarga kita akan kacau. 353 00:22:45,700 --> 00:22:47,930 Tapi ayah harus menyelamatkan anak itu dahulu. 354 00:22:47,930 --> 00:22:49,830 Ini mengejutkan. 355 00:22:50,060 --> 00:22:53,360 Bagaimana bisa anak kelas 8 berniat melompat dari gedung? 356 00:22:54,830 --> 00:22:57,660 Jadi, ayah rasa dari sudut pandang Dokter Kang, 357 00:22:58,100 --> 00:23:01,360 dia pasti menganggap ini hal yang cukup serius. 358 00:23:01,860 --> 00:23:05,460 Dokter Kang tahu bagaimana sifat Hee Sook. 359 00:23:05,460 --> 00:23:08,100 Dia sangat tahu kondisi Ji Hoon. 360 00:23:08,200 --> 00:23:10,200 Pikirkan betapa serius hal itu hingga dia memakai rencana ini 361 00:23:10,200 --> 00:23:12,060 untuk menyelamatkan Ji Hoon. 362 00:23:13,500 --> 00:23:17,530 Selain itu, putri bungsu Dokter Kang 363 00:23:18,600 --> 00:23:21,430 mengalami hal sama seperti yang dialami Ji Hoon. 364 00:23:21,900 --> 00:23:25,430 Ayah dengar dia alami kelumpuhan dari pinggang hingga ke bawah. 365 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 Benarkah? 366 00:23:29,260 --> 00:23:30,360 Ya. 367 00:23:30,600 --> 00:23:33,700 Itu sebabnya dia bertindak kelewatan 368 00:23:33,700 --> 00:23:36,060 agar hal yang sama tidak dialami oleh Ji Hoon. 369 00:23:36,100 --> 00:23:37,760 Dia sudah mendiskusikannya dengan ayah. 370 00:23:39,200 --> 00:23:41,700 Anak-anak harus melewati banyak kesulitan saat ini. 371 00:23:42,360 --> 00:23:43,930 Jika berlanjut, musibah akan terjadi. 372 00:23:43,930 --> 00:23:46,000 Kita harus menyingkirkan ujian masuk universitas. 373 00:23:47,960 --> 00:23:49,060 Tapi tetap saja. Ayah, 374 00:23:49,760 --> 00:23:53,000 kini kita tahu kebenarannya. 375 00:23:54,100 --> 00:23:57,630 Ini tidak bisa kita tutupi sendiri. 376 00:23:57,900 --> 00:23:59,960 Itu bukan solusi absolut. 377 00:24:00,900 --> 00:24:04,630 Lagi pula, ini antara Ji Hoon dan Hee Sook. 378 00:24:04,860 --> 00:24:06,900 Kita harus memberi tahu kebenarannya pada Hee Sook. 379 00:24:07,200 --> 00:24:10,560 Biarkan mereka mencari solusi. Bukankah begini lebih baik? 380 00:24:10,700 --> 00:24:11,800 Hye Joo. 381 00:24:12,030 --> 00:24:14,200 Hee Sook akan dengan senang hati mencari solusi. 382 00:24:14,860 --> 00:24:16,200 Kamu tidak tahu dengan kesuksesan Chang Soo, 383 00:24:16,200 --> 00:24:18,460 dia makin percaya diri dalam metode edukasinya? 384 00:24:19,660 --> 00:24:21,260 Tapi tetap saja. 385 00:24:21,260 --> 00:24:23,730 Jika dia tahu putranya mencoba bunuh diri... 386 00:24:23,930 --> 00:24:28,260 Masalahnya adalah orang tidak akan berubah. 387 00:24:29,130 --> 00:24:31,000 Lihatlah cara dia menjalani hidup akhir-akhir ini. 388 00:24:31,660 --> 00:24:33,400 Ya, itu memang suatu kebohongan, 389 00:24:33,500 --> 00:24:36,600 tapi walau diketahui bahwa Ji Hoon bukan putranya, 390 00:24:36,730 --> 00:24:39,260 dia mau turun untuk memarahi Ji Hoon. 391 00:24:39,400 --> 00:24:42,960 Terutama, dia merambah dunia opera dan membuat Chang Soo 392 00:24:43,130 --> 00:24:44,900 memenangkan kompetisi. 393 00:24:44,930 --> 00:24:46,360 Dia bahkan mengurus Ah In. 394 00:24:47,730 --> 00:24:49,930 Saat ini, Ah In sudah mempelajari 1.800 huruf Mandarin. 395 00:24:50,060 --> 00:24:53,000 Kurasa dia yang paling tahu tentang huruf Mandarin. 396 00:24:53,800 --> 00:24:55,130 Dia mampu melakukan ini. 397 00:24:55,460 --> 00:24:57,900 Dia pasti akan menemukan solusi dengan Ji Hoon. 398 00:24:58,100 --> 00:25:00,230 Di hari Hee Sook mengetahui kebenarannya, 399 00:25:01,000 --> 00:25:03,800 dia akan membawa Ji Hoon pergi dan itu jadi hari terakhir Ji Hoon. 400 00:25:03,800 --> 00:25:05,960 Lalu kamu menyarankan kita berbuat apa? 401 00:25:06,060 --> 00:25:07,860 Kamu menyarankan agar kita hidup seperti saat ini? 402 00:25:08,930 --> 00:25:10,060 Pertama-tama, 403 00:25:10,100 --> 00:25:12,330 kita akan mengatasi masalah Seong Joon. 404 00:25:13,460 --> 00:25:16,200 Seong Joon dan Jeong Hwa masih belum saling bicara. 405 00:25:16,430 --> 00:25:17,530 Sayang. 406 00:25:18,200 --> 00:25:19,300 Astaga. 407 00:25:22,700 --> 00:25:24,600 Aku sudah dengar dari Pak Kim Han Gil. 408 00:25:25,000 --> 00:25:27,530 Kamu tahu keberadaan Pimpinan Park Chang Wook? 409 00:25:27,660 --> 00:25:30,000 Ya. Aku sudah mendatanginya. 410 00:25:32,030 --> 00:25:33,560 Aku tidak percaya ini. 411 00:25:33,900 --> 00:25:35,860 Sungguh kabar yang mengejutkan. 412 00:25:36,630 --> 00:25:38,160 Kenapa ini bisa berlangsung selama 20 tahun? 413 00:25:39,500 --> 00:25:41,360 Pimpinan Bang pantas mati. 414 00:25:42,200 --> 00:25:44,330 Sudah kuduga. Ada yang mencurigakan. 415 00:25:47,460 --> 00:25:49,800 Namun, ada satu masalah. 416 00:25:50,360 --> 00:25:54,200 Walau para pemegang saham memercayai Pimpinan Park, 417 00:25:55,130 --> 00:25:58,260 akan sulit mendapatkan perhatian hanya lewat rumor. 418 00:25:58,630 --> 00:26:00,730 Selain itu, dalam setiap rapat pemegang saham, 419 00:26:00,800 --> 00:26:02,630 kamu disebut-sebut akan digantikan. 420 00:26:02,900 --> 00:26:06,030 Semua yakin kamu dan Direktur Bang akan menikah. 421 00:26:06,630 --> 00:26:08,730 Aku sangat paham bahwa para pemegang saham 422 00:26:09,460 --> 00:26:11,930 yang mendukung Pimpinan Park tidak memercayaiku. 423 00:26:12,360 --> 00:26:13,400 Namun, 424 00:26:14,000 --> 00:26:16,960 tidak benar bahwa Direktur Bang dan aku akan menikah. 425 00:26:21,600 --> 00:26:25,200 Ada banyak orang yang menanti Pimpinan Park. 426 00:26:25,460 --> 00:26:28,660 Kamu tidak bisa mengabaikan fakta bahwa ini sudah 20 tahun. 427 00:26:28,960 --> 00:26:33,900 Pimpinan Park khawatir bahwa 20 tahun sudah berlalu. 428 00:26:34,500 --> 00:26:35,730 Selama itu, 429 00:26:35,830 --> 00:26:38,430 sebagian dari kita akan berganti pihak. 430 00:26:38,730 --> 00:26:41,130 Jika demikian, kamu akan berada dalam bahaya, Direktur Han. 431 00:26:42,730 --> 00:26:45,000 - Kamu tahu ini? / - Ya. 432 00:26:45,460 --> 00:26:48,100 Apa alasan keterlibatanmu terlepas dari fakta itu? 433 00:26:48,360 --> 00:26:52,160 Aku berpikir bahwa ketidakadilan harus diperbaiki. 434 00:26:55,330 --> 00:26:56,330 Baiklah. 435 00:26:58,360 --> 00:26:59,930 Kamu punya rencana pasti? 436 00:27:00,700 --> 00:27:01,700 Punya. 437 00:27:02,900 --> 00:27:05,000 Bagus. Kalau begitu, 438 00:27:05,260 --> 00:27:07,960 kamu harus membebaskan Pimpinan Park dari belenggunya. 439 00:27:19,960 --> 00:27:21,160 "CEO Hwang dari Produksi UN" 440 00:27:29,760 --> 00:27:31,800 Ini Han Seong Joon. 441 00:27:31,960 --> 00:27:33,430 Hei, Direktur Han. 442 00:27:33,960 --> 00:27:36,330 Aku ingin tahu apa situasinya berjalan lancar. 443 00:27:36,330 --> 00:27:38,200 Aku menelepon untuk memeriksa. 444 00:27:39,730 --> 00:27:42,460 - Ada apa? / - Bukan hal penting. 445 00:27:42,830 --> 00:27:45,860 Karena kamu akan bergabung dalam produksi kami, 446 00:27:46,330 --> 00:27:49,200 aku memberi tahu beberapa agensi bahwa kamu masuk ke perusahaan kami. 447 00:27:51,800 --> 00:27:52,830 Kita sudah sepakat bahwa 448 00:27:52,900 --> 00:27:55,600 kamu akan merahasiakan kepindahanku untuk sementara. 449 00:27:55,760 --> 00:27:58,300 Aku harus segera menyiapkan beberapa hal juga. 450 00:27:59,400 --> 00:28:02,560 Saat aku berkata bahwa kamu berniat masuk ke perusahaan kami, 451 00:28:02,700 --> 00:28:06,560 beberapa agensi ingin terlibat dalam proyek kami. 452 00:28:06,900 --> 00:28:09,130 Itulah sebabnya 453 00:28:09,330 --> 00:28:12,100 aku merasa harus memperlakukanmu dengan lebih baik. 454 00:28:12,660 --> 00:28:13,760 Apa maksudmu? 455 00:28:13,960 --> 00:28:15,360 Belum lama ini, 456 00:28:15,730 --> 00:28:18,360 aku mentransfer uang ke rekeningmu. 457 00:28:18,700 --> 00:28:19,700 Apa? 458 00:28:19,800 --> 00:28:22,460 Itu bayaran resmi yang ingin kuberi padamu begitu mulai kerja di sini. 459 00:28:24,100 --> 00:28:26,060 Anggaplah itu sebagai uang muka. 460 00:28:26,100 --> 00:28:27,200 Pakailah sesukamu. 461 00:28:27,360 --> 00:28:28,530 Itu tidak perlu. 462 00:28:28,930 --> 00:28:31,200 Aku akan segera mengembalikan uang itu. 463 00:28:31,800 --> 00:28:32,800 Begini... 464 00:28:33,230 --> 00:28:34,760 Jika kamu berterima kasih, 465 00:28:35,530 --> 00:28:38,300 lebih bagus jika kamu kerja lebih awal dari tanggal yang ditentukan. 466 00:28:38,800 --> 00:28:39,860 Pak Hwang. 467 00:28:39,860 --> 00:28:42,200 Kalau begitu, aku akan meneleponmu lagi nanti. 468 00:28:52,030 --> 00:28:53,030 Pimpinan Bang. 469 00:28:53,630 --> 00:28:54,700 Han Seong Joon. 470 00:28:55,400 --> 00:28:57,430 Apa yang dia rencanakan belakangan ini? 471 00:28:58,130 --> 00:28:59,660 Apa maksud Ayah? 472 00:28:59,730 --> 00:29:02,360 Kenapa dia bertemu dengan direktur yang lain? 473 00:29:03,430 --> 00:29:05,430 Ayah tidak paham sifat Seong Joon? 474 00:29:05,700 --> 00:29:07,930 Dia suka menyiapkan apa pun secara maksimal. 475 00:29:07,960 --> 00:29:10,000 Dia memberitahuku bahwa dia ingin membantu Ayah dengan baik. 476 00:29:10,300 --> 00:29:13,130 Dia ingin bicara dengan direktur yang lain 477 00:29:13,130 --> 00:29:14,200 yang sebelumnya mengabaikan dia. 478 00:29:14,460 --> 00:29:16,960 Dia menemui mereka untuk menilai pendapat mereka. 479 00:29:18,200 --> 00:29:20,030 Jika memang itu yang dia lakukan... 480 00:29:26,500 --> 00:29:28,530 Seharusnya dia melakukan ini sejak lama. 481 00:29:29,760 --> 00:29:32,700 Kapan pun ayah melihatnya, ayah tidak menyukainya. 482 00:29:32,860 --> 00:29:34,930 Ayah. Dia akan jadi sosok berbeda. 483 00:29:34,960 --> 00:29:36,660 Percayalah padanya, ya? 484 00:29:40,800 --> 00:29:41,830 Astaga. 485 00:29:42,360 --> 00:29:43,430 Kalian sudah dengar? 486 00:29:44,830 --> 00:29:47,230 Kenapa kamu membuat kehebohan? 487 00:29:47,300 --> 00:29:49,960 Ada apa? Direktur Han dan Bang akan menikah 488 00:29:50,100 --> 00:29:51,100 atau sesuatu yang lain? 489 00:29:51,100 --> 00:29:53,800 Apa? Bagaimana dengan Dong Hui? 490 00:29:54,930 --> 00:29:56,930 Luar biasa. Dari mana kamu tahu? 491 00:29:56,960 --> 00:29:58,200 - Apa? / - Apa? 492 00:29:59,400 --> 00:30:00,460 Dia akan menikahinya? 493 00:30:00,700 --> 00:30:03,330 Direktur Han dan Bang akan menikah? 494 00:30:03,930 --> 00:30:06,600 Lalu alasan Pimpinan Bang tidak bersemangat waktu itu... 495 00:30:07,360 --> 00:30:09,160 Itu karena pernikahan mereka? 496 00:30:09,460 --> 00:30:12,630 Ada sesuatu yang terjadi. Kukira dia menyukai Dong Hui. 497 00:30:14,100 --> 00:30:15,430 Kalian sedang apa? 498 00:30:15,500 --> 00:30:16,900 - Ya ampun. / - Halo. 499 00:30:17,230 --> 00:30:21,260 Berhentilah mengobrol dan tolong bekerja. Paham? 500 00:30:21,430 --> 00:30:23,100 - Ya. / - Baik. 501 00:30:29,360 --> 00:30:33,330 Kenapa Direktur Han ingin menikahi wanita seperti dia? 502 00:30:33,900 --> 00:30:36,000 - Seong Joon. / - Hei. 503 00:30:36,730 --> 00:30:37,730 Kamu di sini. 504 00:30:38,660 --> 00:30:40,830 Bagaimana pertemuanmu dengan para direktur? 505 00:30:42,430 --> 00:30:44,700 Ternyata, beberapa dari mereka cukup ramah. 506 00:30:45,530 --> 00:30:48,000 - Kenapa? / - Ayah sudah tahu soal ini? 507 00:30:48,030 --> 00:30:49,860 Dia tahu kamu bertemu dengan para direktur. 508 00:30:50,630 --> 00:30:51,630 Begitukah? 509 00:30:51,760 --> 00:30:54,630 Mungkin karena itu kabarnya tersebar di kantor. 510 00:30:55,200 --> 00:30:57,400 Kabar tentang pernikahan kita. 511 00:30:58,000 --> 00:30:59,130 Kurasa 512 00:30:59,130 --> 00:31:01,100 rapat pemegang saham akan segera dilaksanakan. 513 00:31:01,300 --> 00:31:03,960 Kurasa orang tidak perlu membicarakan soal itu. 514 00:31:04,700 --> 00:31:05,900 Para pemegang saham akan mengira 515 00:31:06,060 --> 00:31:09,100 kamu menemui mereka untuk mendapat restu mereka. 516 00:31:09,430 --> 00:31:10,860 Aku menjadi penasaran. 517 00:31:11,500 --> 00:31:14,360 Apa kamu bisa mencegah rapat direktur? 518 00:31:17,260 --> 00:31:20,630 Jujur saja, kurasa Ayah tidak ingin kamu bertemu mereka. 519 00:31:22,460 --> 00:31:24,630 Kalau begitu, akan kucegah. 520 00:31:26,260 --> 00:31:27,360 Terima kasih. 521 00:31:27,900 --> 00:31:29,400 Mau makan malam ini? 522 00:31:29,600 --> 00:31:30,600 Apa? 523 00:31:31,830 --> 00:31:32,830 Tentu saja. 524 00:31:33,500 --> 00:31:34,560 Biar kubereskan ini dahulu. 525 00:31:44,660 --> 00:31:45,800 Ada apa kamu kemari? 526 00:31:49,000 --> 00:31:51,230 Aku mau memberi makan Moong Chi. 527 00:31:52,260 --> 00:31:54,360 - Baiklah. / - Baiklah. 528 00:31:55,660 --> 00:31:56,860 Kalau begitu, beri makan anjingmu. 529 00:32:02,760 --> 00:32:03,760 Omong-omong, 530 00:32:05,760 --> 00:32:08,300 katanya kamu meneken kontrak dengan perusahaan bereputasi buruk. 531 00:32:13,760 --> 00:32:16,300 Tidak ada hal yang tidak diberitahukan kepada Kakak. 532 00:32:18,560 --> 00:32:20,660 Kakak tidak suka FGC. 533 00:32:21,400 --> 00:32:24,060 Tapi Produksi UN lebih buruk daripada FGC. 534 00:32:26,500 --> 00:32:28,330 Kamu pun tahu itu. 535 00:32:28,730 --> 00:32:31,000 Ya, aku tahu betul. 536 00:32:32,030 --> 00:32:33,030 Lalu? 537 00:32:36,560 --> 00:32:38,900 Kamu menjual diri ke perusahaan bobrok 538 00:32:39,100 --> 00:32:40,730 demi menolong orang 539 00:32:41,160 --> 00:32:42,800 yang kamu sebut keluarga untuk menyewa rumah? 540 00:32:43,830 --> 00:32:45,830 Itukah caramu menyelesaikan masalah? 541 00:32:46,200 --> 00:32:48,600 Jika Kakak akan mengulang ucapan, aku enggan mendengarnya. 542 00:32:50,900 --> 00:32:52,400 Segera keluar dari kontrak itu. 543 00:32:53,760 --> 00:32:55,930 Kamu pikir mereka akan menanggung hidupmu? 544 00:32:56,160 --> 00:32:58,330 Kamu harus bertanggung jawab atas hidupmu sendiri. 545 00:32:59,030 --> 00:33:01,660 Aku tahu itu. 546 00:33:02,100 --> 00:33:04,060 Jadi, berhentilah mengganggu hidupku 547 00:33:04,600 --> 00:33:06,300 dan bertanggung jawablah untuk hidup Kakak sendiri. 548 00:33:07,300 --> 00:33:08,330 Permisi. 549 00:33:19,600 --> 00:33:21,260 Ini kopi Anda. 550 00:33:21,260 --> 00:33:23,560 - Terima kasih. Silakan. / - Terima kasih. 551 00:33:27,360 --> 00:33:28,360 Kenapa kamu tampak terkejut? 552 00:33:29,060 --> 00:33:30,430 Aku hanya tetanggamu. 553 00:33:35,000 --> 00:33:37,460 Kapan kamu datang? Aku tidak melihatmu masuk. 554 00:33:38,730 --> 00:33:40,830 Aku masuk saat kamu sibuk mencari uang. 555 00:33:41,560 --> 00:33:43,130 Aku pesan dua gelas kopi. 556 00:33:46,200 --> 00:33:47,500 Apa-apaan? 557 00:33:51,660 --> 00:33:53,700 Astaga. 558 00:34:03,300 --> 00:34:05,270 Ada apa? Ada perlu apa kamu kemari? 559 00:34:08,100 --> 00:34:09,100 Duduklah. 560 00:34:09,830 --> 00:34:11,000 Mari minum kopi. 561 00:34:15,600 --> 00:34:17,300 Jadi, ini rutinitasmu. 562 00:34:19,230 --> 00:34:20,360 Maukah kamu membantuku? 563 00:34:20,660 --> 00:34:21,660 Membantu apa? 564 00:34:22,330 --> 00:34:23,800 Apa aku tampak seperti penurut? 565 00:34:23,960 --> 00:34:25,330 Kamu tahu kita sudah putus. 566 00:34:25,500 --> 00:34:28,900 Tidak tahu yang disebut sopan santun antara mantan? 567 00:34:28,930 --> 00:34:30,600 Kamu sangat konyol. 568 00:34:32,600 --> 00:34:33,630 Tolong cegah Sang Woo. 569 00:34:35,130 --> 00:34:36,600 - Apa? / - Dia 570 00:34:37,100 --> 00:34:38,630 tidak mau mendengarkan aku. 571 00:34:39,200 --> 00:34:41,560 Tentu saja. Apa kamu baru sadar? 572 00:34:41,730 --> 00:34:44,500 Kamu juga tidak menuruti permintaan Seong Joon. 573 00:34:44,860 --> 00:34:48,600 Kenapa kamu melakukan sesuatu yang akhirnya kamu sesali? 574 00:34:48,730 --> 00:34:51,400 Sang Woo meneken kontrak untuk pindah ke Produksi UN 575 00:34:51,660 --> 00:34:54,160 untuk membayar deposit rumah keluarganya. 576 00:34:55,300 --> 00:34:57,270 Benarkah? 577 00:34:57,300 --> 00:35:00,530 Masalahnya, itu perusahaan kotor. 578 00:35:01,130 --> 00:35:04,430 Meskipun dia tahu, anak bodoh itu tetap meneken kontrak. 579 00:35:05,530 --> 00:35:08,200 Lalu apa yang terjadi padanya? 580 00:35:10,230 --> 00:35:12,360 Dia akan dibuang setelah dimanfaatkan. 581 00:35:13,270 --> 00:35:15,500 Itu artinya kariernya akan berakhir. 582 00:35:16,830 --> 00:35:18,730 Kalau begitu, kamu harus menghentikannya. 583 00:35:18,730 --> 00:35:20,160 Karena itu, aku memintamu menghentikannya. 584 00:35:21,230 --> 00:35:24,100 Dia tidak mau mendengarkanku. 585 00:35:25,060 --> 00:35:28,160 Kamu seharusnya memainkan peranmu sebagai kakaknya, 586 00:35:28,160 --> 00:35:31,230 maka dia akan mendengarkanmu, bukan? 587 00:35:35,460 --> 00:35:36,500 Kenapa menatapku begitu? 588 00:35:39,030 --> 00:35:42,330 Seong Joon sangat keras kepala. Mustahil menghentikan dia. 589 00:35:45,100 --> 00:35:47,030 Bagaimanapun, tolong bicara padanya. 590 00:35:49,600 --> 00:35:50,830 Hei. 591 00:35:52,130 --> 00:35:53,160 Benar juga. 592 00:35:53,770 --> 00:35:56,100 Terima kasih untuk malam itu. - synced and ripped by anyHOW - 593 00:35:57,530 --> 00:35:58,660 Apa maksudmu? 594 00:36:06,830 --> 00:36:08,300 Apa? 595 00:36:08,660 --> 00:36:10,330 Dia mengetahui semuanya? 596 00:36:11,300 --> 00:36:14,660 Seharusnya dia berterima kasih sebelum mulai bicara. 597 00:36:16,360 --> 00:36:17,800 Dasar tidak sopan. 598 00:36:20,000 --> 00:36:23,270 Aku harus mengapakan Seong Joon? 599 00:36:24,230 --> 00:36:29,030 "Setelah musim dingin berlalu" 600 00:36:29,060 --> 00:36:33,200 "Dan musim semi tiba" 601 00:36:33,600 --> 00:36:38,800 "Musim semi pun akan pergi lagi" 602 00:36:42,700 --> 00:36:44,100 Aku mengerti. 603 00:36:44,560 --> 00:36:45,900 Aku mengerti perasaan Bibi. 604 00:36:46,230 --> 00:36:47,960 Kebahagiaan dan kesedihan kadang beriringan. 605 00:36:48,100 --> 00:36:51,360 Bibi tahu orang cantik seperti Bibi 606 00:36:51,360 --> 00:36:53,800 lahir dengan bernasib sial. 607 00:36:54,300 --> 00:36:57,300 Aku bisa berkata apa? Bibi memang terlahir cantik. 608 00:36:57,860 --> 00:37:00,430 Bibi seharusnya menyalahkan Nenek. 609 00:37:00,700 --> 00:37:03,330 Aku harus bagaimana? 610 00:37:03,330 --> 00:37:07,630 Kini dia menderita dan aku tidak bisa apa-apa. 611 00:37:13,030 --> 00:37:14,900 Ini salahnya 612 00:37:15,730 --> 00:37:18,130 dia lahir 613 00:37:18,400 --> 00:37:22,160 dengan suara membius. 614 00:37:22,230 --> 00:37:25,270 Kini saatnya 615 00:37:25,730 --> 00:37:27,800 dia mengembalikan 616 00:37:27,800 --> 00:37:30,230 suaranya kepada langit. 617 00:37:34,400 --> 00:37:36,330 Aku tidak percaya ini terjadi. 618 00:37:37,030 --> 00:37:39,800 Aku tahu seniman-seniman hebat 619 00:37:40,030 --> 00:37:42,160 terlahir dengan kemalangan. 620 00:37:42,200 --> 00:37:45,300 Tapi ini berlebihan. 621 00:37:53,600 --> 00:37:54,770 Aku tahu. 622 00:37:55,200 --> 00:37:58,400 Kini waktunya tidak tersisa banyak. 623 00:37:58,600 --> 00:38:00,600 Aku sangat sedih. 624 00:38:03,030 --> 00:38:05,030 Benarkah 625 00:38:05,860 --> 00:38:07,060 usianya hanya tinggal 626 00:38:07,560 --> 00:38:10,700 tiga bulan? 627 00:38:11,300 --> 00:38:12,360 Ya. 628 00:38:12,830 --> 00:38:14,930 Hanya tiga bulan. 629 00:38:17,130 --> 00:38:18,660 Sayangnya, 630 00:38:19,100 --> 00:38:21,500 dia akan hidup di bulan April, Mei, dan Juni. 631 00:38:21,930 --> 00:38:23,360 Hanya bulan Mei 632 00:38:23,960 --> 00:38:26,160 yang memiliki 31 hari. 633 00:38:26,160 --> 00:38:28,200 Ini sangat menyedihkan. 634 00:38:33,060 --> 00:38:34,860 Dasar bedebah. 635 00:38:35,100 --> 00:38:36,930 Kenapa dia mendatangiku? 636 00:38:36,930 --> 00:38:40,360 Memangnya dia ingin aku mengubur jasadnya atau apa? 637 00:38:41,230 --> 00:38:44,060 Bibi harus menghadapi takdir Bibi yang tragis. 638 00:38:47,430 --> 00:38:48,600 Bagaimana caranya? 639 00:38:48,660 --> 00:38:51,230 Bibi harus tinggal bersamanya 640 00:38:51,800 --> 00:38:53,060 selama tiga bulan ke depan. 641 00:38:53,330 --> 00:38:55,960 Sebelum dia meninggal. 642 00:38:56,700 --> 00:38:57,700 Apa? 643 00:39:00,700 --> 00:39:01,700 Itu 644 00:39:02,930 --> 00:39:04,660 hanya tiga bulan. 645 00:39:07,200 --> 00:39:09,300 Bibi. 646 00:39:33,730 --> 00:39:36,300 Apa kamu sangat benci belajar? 647 00:39:36,960 --> 00:39:40,230 Sebenarnya, aku suka belajar. Belajar cukup menyenangkan. 648 00:39:40,600 --> 00:39:42,360 Karena itu, nilaiku bagus. 649 00:39:42,930 --> 00:39:44,400 Lalu kenapa kamu ingin bunuh diri? 650 00:39:46,060 --> 00:39:49,500 Bibi takut sekali mendengarnya. 651 00:39:49,930 --> 00:39:53,900 Saat aku stres, aku merasa ingin mati. 652 00:39:54,130 --> 00:39:55,300 Itulah sebabnya. 653 00:39:56,530 --> 00:39:57,830 Bibi rasa 654 00:39:58,900 --> 00:40:01,300 jika ibumu tahu semuanya... 655 00:40:01,460 --> 00:40:02,630 Itu akan membunuhku. 656 00:40:02,630 --> 00:40:03,630 Kamu! 657 00:40:04,060 --> 00:40:06,230 Berhenti mengatakan itu. 658 00:40:10,500 --> 00:40:12,800 Ini bukan hanya tentang kamu. 659 00:40:13,660 --> 00:40:16,230 Bahkan bibi mengasihani murid-murid saat ini. 660 00:40:19,030 --> 00:40:20,960 Kenapa tidak dimakan? 661 00:40:22,400 --> 00:40:23,660 Aku tidak berselera. 662 00:40:23,960 --> 00:40:26,200 Bibi membelinya untukmu. Makanlah. 663 00:40:26,630 --> 00:40:29,960 Seharusnya anak seusiamu menyukainya. 664 00:40:32,160 --> 00:40:35,270 Astaga, lihat dirimu. 665 00:40:35,270 --> 00:40:38,600 Andai bibi bisa memberi tahu ibumu 666 00:40:39,430 --> 00:40:40,660 bahwa kamu anaknya. 667 00:40:40,660 --> 00:40:42,330 Itu benar-benar akan membunuhku. 668 00:40:42,330 --> 00:40:45,130 Hei! Berhenti membicarakan itu. 669 00:40:45,200 --> 00:40:48,060 Kamu akan mengatakannya lagi? Begitu? 670 00:40:48,330 --> 00:40:49,500 Aduh. 671 00:40:49,700 --> 00:40:50,860 Maaf. 672 00:40:53,360 --> 00:40:54,400 Makanlah. 673 00:40:54,860 --> 00:40:55,860 Baiklah. 674 00:41:03,160 --> 00:41:04,930 Ada yang harus kukatakan kepada kalian. 675 00:41:05,330 --> 00:41:07,160 Soal Seong Joon. 676 00:41:07,560 --> 00:41:08,860 Ada apa dengannya? 677 00:41:09,230 --> 00:41:12,630 Aku mendengar Seong Joon pindah ke perusahaan lain. 678 00:41:13,060 --> 00:41:15,160 Bukankah itu bagus? 679 00:41:15,270 --> 00:41:17,800 Bukankah dia ditawarkan pekerjaan yang lebih bagus? 680 00:41:18,330 --> 00:41:21,800 Aku tahu biasanya seperti itu, tapi ini tidak. 681 00:41:22,200 --> 00:41:25,900 Perusahaan yang menawarkan pekerjaan memiliki reputasi buruk. 682 00:41:25,900 --> 00:41:27,530 Orang berkata perusahaan itu kotor. 683 00:41:28,560 --> 00:41:30,060 - Apa? / - Kalau begitu, 684 00:41:30,100 --> 00:41:32,030 kenapa Seong Joon pindah ke sana? 685 00:41:32,300 --> 00:41:33,860 Tampaknya 686 00:41:34,000 --> 00:41:36,130 dia menerima banyak uang untuk perpindahannya. 687 00:41:38,030 --> 00:41:39,770 Tapi seharusnya dia tidak melakukan itu. 688 00:41:40,060 --> 00:41:41,830 Katamu itu perusahaan kotor. 689 00:41:42,100 --> 00:41:43,860 Uang bukan masalah. 690 00:41:43,930 --> 00:41:45,800 Tunggu. Apakah Seong Joon... 691 00:41:46,230 --> 00:41:47,660 Benar. 692 00:41:47,770 --> 00:41:50,860 Dia memutuskan seperti itu agar kalian mendapatkan rumah. 693 00:41:51,900 --> 00:41:53,160 Apa? 694 00:41:53,460 --> 00:41:56,460 Apa dia sudah gila? Dia tidak bisa begitu. 695 00:41:56,530 --> 00:41:57,800 Apa maksudmu? 696 00:41:57,800 --> 00:42:01,730 Dia pindah ke perusahaan kotor demi uang? 697 00:42:01,730 --> 00:42:02,800 Astaga. 698 00:42:02,860 --> 00:42:04,500 Bagaimanapun, 699 00:42:04,530 --> 00:42:07,830 kalian harus menghentikan Seong Joon. 700 00:42:08,430 --> 00:42:12,160 Jika terjadi sesuatu, kariernya akan berakhir. 701 00:42:13,000 --> 00:42:14,960 - Aku tidak percaya ini. / - Astaga. 702 00:43:39,860 --> 00:43:42,430 "Surat Wasiat" 703 00:43:47,430 --> 00:43:50,960 "Penunjuk Park Chang Wook, Yang Ditunjuk Bang Hyun Jeong" 704 00:43:50,960 --> 00:43:52,160 Bang Hyun Jeong. 705 00:43:54,030 --> 00:43:55,130 Siapa itu? 706 00:44:44,460 --> 00:44:47,930 Kenapa ada foto Dong Hui di sini? 707 00:44:58,160 --> 00:45:01,460 "Surat Kematian, Oh Dong Hui" 708 00:45:03,630 --> 00:45:04,700 Tidak mungkin. 709 00:45:06,530 --> 00:45:07,660 Kenapa Dong Hui... 710 00:45:08,160 --> 00:45:09,960 "Surat Kematian, Oh Dong Hui" 711 00:45:19,200 --> 00:45:21,730 Seperti yang kamu lihat. Dong Hui 712 00:45:22,030 --> 00:45:24,500 adalah cucu Gui Boon. 713 00:45:25,300 --> 00:45:28,500 Tapi dia sudah lama meninggal. 714 00:45:30,030 --> 00:45:31,730 - Kalau begitu... / - Ya. 715 00:45:32,230 --> 00:45:34,900 Orang yang hidup sebagai Oh Dong Hui 716 00:45:35,060 --> 00:45:36,700 adalah cucu Pimpinan Park. 717 00:45:37,500 --> 00:45:39,730 Dia putri semata wayang mendiang Bang Gwang Ho. 718 00:45:40,530 --> 00:45:41,900 Bang Hyun Jeong. 719 00:45:45,500 --> 00:45:46,500 Bagaimana... 720 00:45:47,730 --> 00:45:49,500 Bagaimana ini bisa terjadi? 721 00:45:49,860 --> 00:45:51,730 Aku tidak bisa memberitahumu sekarang 722 00:45:52,600 --> 00:45:55,130 karena Bu Oh melarangku. 723 00:45:57,360 --> 00:45:58,430 Maaf. 724 00:45:59,330 --> 00:46:00,660 Kalau begitu, 725 00:46:01,100 --> 00:46:02,800 bukankah Dong Hui dalam bahaya besar? 726 00:46:03,160 --> 00:46:06,000 Mereka tidak mungkin meninggalkan dia sendiri. 727 00:46:06,630 --> 00:46:09,330 Tapi untuk mengeluarkan Pimpinan sesuai rencana kita, 728 00:46:09,530 --> 00:46:11,030 hanya ini satu-satunya cara. 729 00:46:11,860 --> 00:46:13,430 Jadi, tolong kirimkan fail-fail itu 730 00:46:13,660 --> 00:46:15,130 kepada Bang Gwang Jin sesegera mungkin. 731 00:46:19,330 --> 00:46:20,460 Apa yang akan terjadi 732 00:46:22,030 --> 00:46:23,600 pada Dong Hui setelah aku mengirimnya? 733 00:46:26,200 --> 00:46:28,060 Aku tidak bisa memberimu jawaban pasti. 734 00:46:29,600 --> 00:46:33,800 Tapi ini satu-satunya cara untuk kita. 735 00:46:43,100 --> 00:46:44,230 Tidak mungkin. 736 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Dong Hui. 737 00:46:56,000 --> 00:46:59,700 Nenek sakit? 738 00:47:00,360 --> 00:47:01,700 Nenek baik-baik saja. 739 00:47:03,000 --> 00:47:06,430 Nenek hanya lemas. 740 00:47:08,160 --> 00:47:10,230 Tapi suhu badan Nenek terlalu tinggi. 741 00:47:12,900 --> 00:47:13,960 Nenek tidak bisa terus seperti ini. 742 00:47:14,330 --> 00:47:15,860 Kita harus ke klinik. 743 00:47:16,400 --> 00:47:19,700 Bu Oh Gui Boon memintaku mengantarkan dokumen ini. 744 00:47:20,500 --> 00:47:21,800 Baiklah. 745 00:47:22,430 --> 00:47:24,300 Apa kamu Pak Bang Gwang Jin? 746 00:47:25,130 --> 00:47:26,160 Benar. 747 00:47:34,900 --> 00:47:38,100 "Akta Pemindahan Saham" 748 00:47:38,660 --> 00:47:41,500 "Surat Kematian" 749 00:47:41,860 --> 00:47:44,330 Benar, seharusnya seperti ini. 750 00:47:45,130 --> 00:47:46,930 Akhirnya, semua akan berakhir. 751 00:47:50,630 --> 00:47:52,900 Kini semuanya berakhir. 752 00:47:53,660 --> 00:47:54,930 Kamu tahu ini apa? 753 00:47:58,260 --> 00:47:59,500 Tidak. 754 00:48:01,360 --> 00:48:02,800 Ini... 755 00:48:07,830 --> 00:48:08,830 Ada apa? 756 00:48:09,530 --> 00:48:11,700 Aku harus membawa Nenek ke rumah sakit. 757 00:48:13,630 --> 00:48:14,630 Apa yang terjadi? 758 00:48:14,730 --> 00:48:16,260 Nenek sakit. 759 00:48:16,600 --> 00:48:18,230 Izinkan aku membawanya ke rumah sakit. 760 00:48:18,830 --> 00:48:20,500 Aku memintamu menunggu, bukan? 761 00:48:20,730 --> 00:48:23,230 Sampai kapan? Aku mohon. 762 00:48:23,930 --> 00:48:25,130 Aku tidak akan melarikan diri. 763 00:48:25,300 --> 00:48:29,230 Biarkan aku membawa Nenek ke rumah sakit. 764 00:48:30,360 --> 00:48:32,660 Bagaimana jika Nenek meninggal seperti ini? 765 00:48:32,800 --> 00:48:36,530 Apa kamu tidak takut nenekmu meninggal? 766 00:48:38,230 --> 00:48:39,560 Bedebah. 767 00:48:40,230 --> 00:48:42,060 Beraninya kamu membantah orang tua. 768 00:48:42,530 --> 00:48:44,300 Kamu jahat. Jahat! 769 00:48:44,360 --> 00:48:46,130 Teganya kamu melakukan ini kepada kami. 770 00:48:46,160 --> 00:48:48,430 Teganya kamu melakukan ini kepada nenekku. 771 00:48:48,960 --> 00:48:51,160 Lepaskan aku. Lepaskan! 772 00:48:52,260 --> 00:48:53,260 Hentikan. 773 00:48:57,060 --> 00:49:00,230 Kamu ingin menyelamatkan nenekmu, bukan? 774 00:49:01,230 --> 00:49:04,330 Kamu ingin menyelamatkan kedua nenekmu. 775 00:49:04,530 --> 00:49:06,100 Kamu ingin menyelamatkan mereka, bukan? 776 00:49:07,530 --> 00:49:11,400 Kalau begitu, dengarkan aku baik-baik. 777 00:49:12,130 --> 00:49:14,530 Apa yang akan Ayah lakukan? 778 00:49:15,100 --> 00:49:16,100 Ikut aku. 779 00:49:18,400 --> 00:49:21,330 Lepaskan aku. Nenekku sakit! 780 00:49:21,430 --> 00:49:24,200 Nenek! Lepaskan aku! 781 00:49:30,800 --> 00:49:33,600 "Sanatorium Hearty" 782 00:49:33,930 --> 00:49:35,000 Ibu. 783 00:49:35,700 --> 00:49:38,230 Pepatah memang benar. 784 00:49:38,500 --> 00:49:39,500 Tidak ada orang tua di dunia ini 785 00:49:40,030 --> 00:49:42,700 yang tidak akan melakukan apa-apa demi anaknya. 786 00:49:43,830 --> 00:49:45,730 Kejadiannya akan seperti ini. 787 00:49:46,100 --> 00:49:47,960 Jadi, jika Ibu mengubahnya sejak awal, 788 00:49:48,560 --> 00:49:50,730 Hyun Jeong tidak perlu menderita. 789 00:49:51,260 --> 00:49:54,230 Dia bisa hidup bahagia. 790 00:49:57,830 --> 00:50:00,530 Kini sudah saatnya. 791 00:50:00,830 --> 00:50:03,230 Wasiat ini disimpan oleh bank untuk Ibu. 792 00:50:04,830 --> 00:50:07,330 Dan ini sertifikat saham Hyun Jeong. 793 00:50:07,660 --> 00:50:09,530 Gui Boon juga menyerahkannya. 794 00:50:10,160 --> 00:50:11,630 Kini Ibu hanya perlu 795 00:50:13,260 --> 00:50:15,630 mengubah wasiat Ibu. 796 00:50:16,200 --> 00:50:17,800 Sepanjang hidup, 797 00:50:18,960 --> 00:50:21,730 aku memulai sebagai pedagang di jalanan 798 00:50:21,730 --> 00:50:24,060 dan berhasil menyimpan uang sebanyak itu. 799 00:50:26,060 --> 00:50:29,260 Aku hanya ingin memberi makan, pakaian, 800 00:50:29,600 --> 00:50:32,530 dan pendidikan yang baik untuk anak-anakku. 801 00:50:33,030 --> 00:50:36,230 Tapi uang itu menjadi musuhku. 802 00:50:37,360 --> 00:50:39,360 Uang itu memisahkan kakak dan adiknya. 803 00:50:39,630 --> 00:50:40,660 Uang itu 804 00:50:41,100 --> 00:50:43,830 juga memisahkan orang tua dari anak-anaknya. 805 00:50:54,760 --> 00:50:57,260 Mendekatlah. 806 00:51:00,600 --> 00:51:01,600 Nenek. 807 00:51:03,830 --> 00:51:04,930 Astaga. 808 00:51:05,600 --> 00:51:07,460 Kamu tumbuh menjadi wanita cantik. 809 00:51:09,630 --> 00:51:12,000 Kamu tumbuh dengan baik. 810 00:51:13,500 --> 00:51:14,960 Maafkan aku. 811 00:51:16,200 --> 00:51:17,930 Jangan berkata begitu. 812 00:51:18,830 --> 00:51:21,460 Kamu tidak perlu meminta maaf. 813 00:51:22,960 --> 00:51:24,460 Neneklah 814 00:51:25,600 --> 00:51:27,800 yang seharusnya minta maaf. 815 00:51:29,600 --> 00:51:31,600 - Nenek. / - Ya? 816 00:51:33,030 --> 00:51:37,560 Ubahlah wasiat itu untuknya. 817 00:51:39,460 --> 00:51:40,530 Tapi... 818 00:51:41,930 --> 00:51:43,630 Tapi nanti kamu 819 00:51:45,860 --> 00:51:48,800 tidak akan mendapat apa-apa. 820 00:51:49,760 --> 00:51:51,900 Aku tidak membutuhkan apa pun. 821 00:51:52,730 --> 00:51:55,060 Aku sudah terbiasa hidup seperti itu. 822 00:51:56,030 --> 00:51:59,430 Jadi, Nenek jangan mencemaskan aku 823 00:52:00,030 --> 00:52:03,360 dan ubahlah wasiat itu. 824 00:52:05,100 --> 00:52:08,560 Nenek terkurung di sini selama 20 tahun. 825 00:52:09,260 --> 00:52:12,030 Nenek terlalu lama di sini. 826 00:52:12,400 --> 00:52:13,730 Sayang. 827 00:52:15,030 --> 00:52:16,430 Mendekatlah. 828 00:52:18,030 --> 00:52:19,930 Sayangku. 829 00:52:20,400 --> 00:52:22,260 Cucuku sayang. 830 00:52:22,260 --> 00:52:24,100 Biarkan nenek memelukmu. 831 00:52:24,760 --> 00:52:25,900 Nenek. 832 00:52:27,760 --> 00:52:29,030 Sayang. 833 00:52:29,660 --> 00:52:31,300 Cucuku sayang. 834 00:52:31,860 --> 00:52:33,060 Sayang. 835 00:52:34,430 --> 00:52:37,860 "Surat Wasiat" 836 00:52:46,230 --> 00:52:47,230 "Park Chang Wook" 837 00:52:47,560 --> 00:52:48,600 Baiklah! 838 00:52:50,600 --> 00:52:53,630 Aku telah menunggu 20 tahun. 20 tahun. 839 00:52:54,730 --> 00:52:57,160 Rambutku sampai beruban. 840 00:52:59,330 --> 00:53:00,360 Aku punya satu syarat. 841 00:53:01,330 --> 00:53:02,930 Aku ingin 842 00:53:03,730 --> 00:53:07,160 kamu melepaskan Dong Hui dan Gui Boon. 843 00:53:08,760 --> 00:53:10,630 - Pak Kim. / - Ya, Pak. 844 00:53:11,300 --> 00:53:13,000 - Urus ini. / - Baik, Pak. 845 00:53:16,660 --> 00:53:20,200 Aku memang ingin melepas mereka. 846 00:53:20,730 --> 00:53:23,330 Mereka juga tidak menguntungkan. 847 00:53:24,100 --> 00:53:25,400 Dia akan hidup 848 00:53:25,860 --> 00:53:28,430 sebagai Dong Hui selama sisa hidupnya. 849 00:53:28,430 --> 00:53:29,600 Bukan begitu? 850 00:53:33,700 --> 00:53:37,830 Astaga, Ye Bin sayang. Kamu belajar bahasa Inggris. 851 00:53:38,230 --> 00:53:41,000 Bu, aku tidak mau belajar bahasa Inggris. 852 00:53:41,160 --> 00:53:45,730 Kamu harus. Kamu tahu Kak Chang Soo juara satu di kompetisinya. 853 00:53:46,060 --> 00:53:50,460 Anak-anak harus belajar. 854 00:53:50,760 --> 00:53:53,260 Aku ingin bermain di luar. 855 00:53:53,400 --> 00:53:54,530 Tidak boleh! 856 00:53:55,330 --> 00:53:57,060 - Ji Hoon, berhenti di sana. / - Tidak. 857 00:53:57,200 --> 00:53:58,760 Berhenti. 858 00:53:58,830 --> 00:54:00,560 Apa yang kamu lakukan, Hee Sook? 859 00:54:00,760 --> 00:54:02,400 Kenapa melakukan ini kepadaku? 860 00:54:04,200 --> 00:54:05,300 Ini rapormu? 861 00:54:05,830 --> 00:54:08,260 Kenapa nilaimu sangat jelek? 862 00:54:10,030 --> 00:54:11,630 Kenapa kamu menutup telingamu? 863 00:54:11,700 --> 00:54:13,330 Berhenti menutup telingamu! 864 00:54:15,560 --> 00:54:16,930 Ada apa? 865 00:54:16,930 --> 00:54:19,430 - Apa yang terjadi? / - Hee Sook. 866 00:54:19,530 --> 00:54:21,360 Ada apa? 867 00:54:21,360 --> 00:54:22,500 Sayang. 868 00:54:23,830 --> 00:54:26,200 Tidak apa-apa. 869 00:54:26,260 --> 00:54:27,960 Bukan masalah besar. 870 00:54:28,330 --> 00:54:31,100 Aku habis bicara dengan Ji Hoon. 871 00:54:31,630 --> 00:54:33,400 Han Ji Hoon, ikut bibi. 872 00:54:33,400 --> 00:54:34,430 Tidak. 873 00:54:34,500 --> 00:54:36,200 Aku tidak mau bicara dengan Bibi. 874 00:54:38,360 --> 00:54:40,200 Maafkan dia. 875 00:54:40,330 --> 00:54:43,830 Ji Hoon pasti stres belajar. 876 00:54:44,500 --> 00:54:45,700 Ikut bibi. 877 00:54:45,930 --> 00:54:47,800 - Kubilang tidak! / - Astaga. 878 00:54:47,830 --> 00:54:49,060 Hei! 879 00:54:49,430 --> 00:54:52,900 Apa yang kamu lakukan pada ibumu? 880 00:54:53,900 --> 00:54:57,560 Bukan. Dia adalah bibimu. 881 00:55:01,930 --> 00:55:05,000 Dia pasti sangat stres. 882 00:55:06,000 --> 00:55:09,300 Sebaiknya kamu berhenti. Ji Hoon bukan anakmu. 883 00:55:09,300 --> 00:55:11,330 Kenapa kamu melakukan ini kepada anak Hye Joo? 884 00:55:11,360 --> 00:55:13,430 Ibu tidak bisa memahamimu. 885 00:55:13,430 --> 00:55:15,600 Ibu tahu. 886 00:55:15,730 --> 00:55:17,200 Seong Hoon dan Hye Joo 887 00:55:17,460 --> 00:55:20,100 tidak tertarik dengan pendidikan anak-anaknya. 888 00:55:20,330 --> 00:55:22,930 Jika Ji Hoon belajar lebih giat, 889 00:55:23,000 --> 00:55:25,060 dia bisa juara satu lagi di sekolahnya. 890 00:55:25,400 --> 00:55:27,360 Dia bahkan bisa juara satu nasional. 891 00:55:27,800 --> 00:55:29,900 - Ji Hoon, ikut bibi. / - Tidak. 892 00:55:29,900 --> 00:55:32,360 Hee Sook, hentikan. 893 00:55:32,360 --> 00:55:35,130 Kamu bisa memberi kesempatan, tapi tidak bisa memaksakan. 894 00:55:35,200 --> 00:55:38,360 Jangan memaksanya belajar jika dia tidak mau. 895 00:55:39,000 --> 00:55:40,960 Aku tidak percaya ini. Sayang. 896 00:55:41,300 --> 00:55:43,630 Fokus saja pada Chang Soo. 897 00:55:43,700 --> 00:55:46,460 Ji Hoon bukan anakmu lagi. Kenapa kamu melakukan ini? 898 00:55:46,460 --> 00:55:49,030 Berikan saja dia ke Seong Hoon dan lupakan dia. 899 00:55:51,200 --> 00:55:52,460 Nenek, Ibu, dan Ayah. 900 00:55:52,830 --> 00:55:54,160 Sebagai anggota keluarga ini, 901 00:55:55,630 --> 00:55:57,630 aku telah membesarkannya selama 15 tahun. 902 00:55:57,900 --> 00:56:01,130 Walaupun aku tidak melahirkannya, 903 00:56:01,860 --> 00:56:05,260 aku membesarkan dia dengan sepenuh hati selama 15 tahun. 904 00:56:05,430 --> 00:56:08,630 Lagi pula, kita tinggal satu atap. 905 00:56:08,800 --> 00:56:12,230 Tidak peduli dia anakku atau bukan. 906 00:56:13,030 --> 00:56:16,030 Kita harus memanfaatkan bakat kita. Kamu mencari uang. 907 00:56:16,430 --> 00:56:19,500 Aku yang bertanggung jawab atas pendidikan anak-anak. 908 00:56:19,530 --> 00:56:22,500 Apa salahnya itu? 909 00:56:22,500 --> 00:56:25,860 Masalahnya, Ji Hoon tidak mau. 910 00:56:26,200 --> 00:56:29,600 Hye Joo, bawa Ji Hoon. 911 00:56:29,660 --> 00:56:31,700 - Baik, Ayah. / - Bawa dia. 912 00:56:31,900 --> 00:56:34,200 Kamu tidak boleh pergi. Ikut bibi. 913 00:56:34,200 --> 00:56:36,900 Hee Sook, lepaskan dia. 914 00:56:36,960 --> 00:56:39,060 Lepaskan dia. 915 00:56:39,160 --> 00:56:41,330 Ji Hoon harus belajar. 916 00:56:42,130 --> 00:56:44,860 Kamu mau mengapakan dia? 917 00:56:46,530 --> 00:56:47,630 Hee Sook. 918 00:56:47,860 --> 00:56:49,260 Iku bibi! 919 00:56:49,560 --> 00:56:50,930 Kang Hee Sook! 920 00:56:51,260 --> 00:56:52,700 Kamu jahat! 921 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 Kamu ingin melihat dia mati? 922 00:56:55,000 --> 00:56:56,630 Kubilang dia harus belajar. 923 00:56:56,660 --> 00:56:59,330 - Sayang, hentikan. / - Hee Sook. 924 00:56:59,330 --> 00:57:01,560 Apa kamu sudah gila? 925 00:57:02,200 --> 00:57:04,130 Hentikan! 926 00:57:04,630 --> 00:57:07,800 Jika kalian terus seperti ini, aku akan kabur dari rumah. 927 00:57:08,730 --> 00:57:12,100 Ji Hoon! 928 00:57:12,330 --> 00:57:14,930 - Ji Hoon, dasar anak nakal! / - Hee Sook! 929 00:57:15,930 --> 00:57:17,660 Ayah bilang, berhenti! 930 00:57:22,930 --> 00:57:24,260 Kalian lihat itu? 931 00:57:26,230 --> 00:57:27,360 - Ya. / - Ya. 932 00:57:27,530 --> 00:57:28,730 Aku melihatnya. 933 00:57:29,330 --> 00:57:30,800 Separah itu. 934 00:57:31,430 --> 00:57:33,100 Kurasa 935 00:57:33,260 --> 00:57:36,400 sebaiknya jangan memberi tahu dia dahulu. 936 00:57:36,730 --> 00:57:40,200 Benar, itu maksud ayah. 937 00:57:43,000 --> 00:57:44,030 Hye Joo. 938 00:57:46,660 --> 00:57:48,100 Tetap saja. 939 00:57:48,930 --> 00:57:52,830 Sampai kapan kita harus seperti ini? 940 00:57:53,860 --> 00:57:55,900 Anggap saja kali ini kita biarkan. 941 00:57:56,500 --> 00:57:58,400 Tapi setelah beberapa lama, 942 00:57:58,660 --> 00:58:00,630 bagaimana kita akan mengatakan yang sebenarnya? 943 00:58:01,330 --> 00:58:03,260 Kamu benar. 944 00:58:03,500 --> 00:58:06,030 Ini membuatku gila. Kita harus bagaimana? 945 00:58:12,130 --> 00:58:13,600 Bukan aku. 946 00:58:17,060 --> 00:58:18,100 Apa Ayah orangnya? 947 00:58:20,600 --> 00:58:21,630 Bukan. 948 00:58:23,660 --> 00:58:25,560 Lalu siapa? 949 00:58:31,530 --> 00:58:32,600 Benarkah itu? 950 00:58:34,660 --> 00:58:38,160 Hei, sejak kapan kamu di sana? 951 00:58:38,430 --> 00:58:39,460 Itu... 952 00:58:40,000 --> 00:58:42,330 Chang Soo, apa yang kamu dengar? 953 00:58:42,960 --> 00:58:44,060 Benarkah itu? 954 00:58:44,700 --> 00:58:46,400 - Apa? / - Apa? 955 00:58:47,800 --> 00:58:51,060 Benarkah Ji Hoon dan aku tidak tertukar? 956 00:58:54,360 --> 00:58:56,230 Bagaimana ini? 957 00:58:56,900 --> 00:58:59,560 Apa itu sungguh kebohongan? 958 00:59:00,060 --> 00:59:01,100 Begitukah? 959 00:59:01,860 --> 00:59:03,730 Ayah. Ibu. 960 00:59:04,200 --> 00:59:05,260 Kakek. 961 00:59:05,400 --> 00:59:06,930 Diam. 962 00:59:06,960 --> 00:59:08,700 Kenapa kamu melakukan ini kepadanya? 963 00:59:08,700 --> 00:59:10,000 Diam. 964 00:59:10,630 --> 00:59:12,160 Benarkah itu? 965 00:59:12,160 --> 00:59:14,630 Benarkah kami tidak tertukar? 966 00:59:14,630 --> 00:59:16,200 Diam. 967 00:59:16,200 --> 00:59:18,430 Sayang, berhenti menutup mulutnya. 968 00:59:18,430 --> 00:59:20,560 - Diam. / - Hentikan. 969 00:59:28,030 --> 00:59:30,260 Nenek tidak apa-apa? 970 00:59:30,560 --> 00:59:33,100 Ya, nenek tidak apa-apa. 971 00:59:33,930 --> 00:59:37,800 Cepat telepon Seong Joon. 972 00:59:38,030 --> 00:59:40,800 Dia mengurus segalanya sendiri. 973 00:59:41,800 --> 00:59:44,100 Nenek takut dia dalam bahaya. 974 00:59:44,400 --> 00:59:47,460 Cepat telepon dia. 975 00:59:50,160 --> 00:59:51,230 Baiklah. 976 00:59:58,730 --> 01:00:00,260 Seong Joon, ini aku. 977 01:00:02,330 --> 01:00:03,660 Ya, kami sudah keluar. 978 01:00:04,160 --> 01:00:05,960 Kami sudah keluar dari rumah itu. 979 01:00:16,900 --> 01:00:18,060 Moong Chi. 980 01:00:20,700 --> 01:00:21,760 Moong Chi. 981 01:00:22,700 --> 01:00:24,960 Sedang apa kamu di sini sendirian? 982 01:00:26,330 --> 01:00:29,000 Moong Chi, aku sangat merindukanmu. 983 01:00:30,230 --> 01:00:31,760 Moong Chi sayang. 984 01:00:33,000 --> 01:00:34,130 Apa? 985 01:00:34,500 --> 01:00:36,160 Seong Joon melakukan itu? 986 01:00:36,300 --> 01:00:37,430 Itu konyol. 987 01:00:37,830 --> 01:00:40,060 Dia tidak mungkin melakukan itu. Pasti ada kesalahan. 988 01:00:40,130 --> 01:00:41,600 Jangan ikut campur, Mi Joo. 989 01:00:43,200 --> 01:00:45,130 Apa katamu? 990 01:00:45,160 --> 01:00:46,800 Si berengsek Seong Joon itu? 991 01:00:55,030 --> 01:00:57,530 Moong Chi, anjing pintar. 992 01:00:57,860 --> 01:00:59,200 Anjing pintar. 993 01:01:00,230 --> 01:01:02,960 Kamu mengawasi rumah ini sepanjang waktu. 994 01:01:03,330 --> 01:01:04,700 Terima kasih. 995 01:01:13,330 --> 01:01:14,400 Dong Hui. 996 01:01:15,200 --> 01:01:16,400 Seong Joon. 997 01:01:21,030 --> 01:01:22,260 Seong Joon. 998 01:01:22,860 --> 01:01:24,000 Dong Hui. 999 01:01:38,460 --> 01:01:39,500 Kamu tidak apa-apa? 1000 01:01:40,660 --> 01:01:41,760 Kamu baik-baik saja? 1001 01:01:42,730 --> 01:01:45,130 Ya. 1002 01:01:51,930 --> 01:01:53,030 Aku mencemaskanmu. 1003 01:01:54,000 --> 01:01:55,230 Aku sangat khawatir. 1004 01:01:55,330 --> 01:01:56,960 Kini aku baik-baik saja. 1005 01:01:57,800 --> 01:01:59,530 Jangan mencemaskan aku. 1006 01:02:03,530 --> 01:02:04,730 Maafkan aku 1007 01:02:06,100 --> 01:02:07,860 dan terima kasih. 1008 01:02:09,060 --> 01:02:11,630 Kamu telah banyak menderita karena aku. 1009 01:02:13,200 --> 01:02:15,430 Aku mencemaskanmu. 1010 01:02:16,560 --> 01:02:18,360 Aku takut kamu terluka 1011 01:02:19,360 --> 01:02:20,800 atau terjadi sesuatu padamu. 1012 01:02:22,630 --> 01:02:26,230 Aku sangat mencemaskanmu. 1013 01:03:08,900 --> 01:03:10,700 "Father, I'll Take Care of You" 1014 01:03:11,100 --> 01:03:12,870 - Bu. / - Seong Joon. 1015 01:03:12,900 --> 01:03:14,940 Ini bukan soal kamu bagus atau tidak. 1016 01:03:15,040 --> 01:03:17,200 Jangan menyerah. Bunuh saja dia. 1017 01:03:17,770 --> 01:03:19,740 Seong Joon yang sangat kamu cintai itu... 1018 01:03:19,740 --> 01:03:21,770 Kamu pikir kamu bisa melindunginya? 1019 01:03:22,370 --> 01:03:24,970 Aku tidak bisa berhenti di sini, bukan? 1020 01:03:25,170 --> 01:03:27,440 - Apa ini? / - Jika sesuatu terjadi padaku, 1021 01:03:27,570 --> 01:03:29,040 kamu mungkin membutuhkannya. 1022 01:03:29,040 --> 01:03:31,000 Kenapa Anda mencari direktur kami? 1023 01:03:31,370 --> 01:03:34,170 Kami menahanmu karena memanipulasi harga saham. 1024 01:03:34,270 --> 01:03:35,270 Direktur Han.