1 00:00:00,000 --> 00:00:06,582 English Subtitles by Jeong @ Netflix Ripped by gabbyu 2 00:00:06,582 --> 00:00:09,844 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,254 Aku Agen Ghost K. 4 00:00:13,172 --> 00:00:15,299 Bayangan tanpa nama atau reputasi. 5 00:00:15,925 --> 00:00:17,134 Rekamannya sudah kuserahkan. 6 00:00:17,218 --> 00:00:18,594 Pengkhianat sudah mengetahui kelemahanmu. Y. 7 00:00:18,677 --> 00:00:20,638 Temukan rekaman tentang Anggota Kongres Baek yang hilang. 8 00:00:21,222 --> 00:00:22,348 Agen Y?/ Agen Y? 9 00:00:23,182 --> 00:00:25,101 Pengkhianat sudah mengetahui kelemahanmu. 10 00:00:25,601 --> 00:00:28,729 Tapi kau tahu, Song Mi Eun Noona sering pergi ke Katedral Annam... 11 00:00:28,813 --> 00:00:30,648 ....tiap hari Senin juga. 12 00:00:31,440 --> 00:00:33,609 Jadi, jawabannya ada di lantai 58. 13 00:00:34,443 --> 00:00:35,694 Pasti ada di suatu tempat di sana. 14 00:00:41,992 --> 00:00:43,244 Mau apa kau kemari? 15 00:00:43,369 --> 00:00:44,203 [Episode 14] 16 00:00:45,287 --> 00:00:47,099 Aku mencari rekaman tentang Anggota Kongres Baek... 17 00:00:47,124 --> 00:00:48,898 ...yang hilang seperti yang diperintahkan Agen Y. 18 00:00:50,084 --> 00:00:50,918 Apa? 19 00:00:52,837 --> 00:00:54,255 Bukankah itu perintahmu..., 20 00:00:55,172 --> 00:00:56,006 ...Song Mi Eun-ssi? 21 00:01:00,219 --> 00:01:01,053 Bukan. 22 00:01:03,848 --> 00:01:04,932 Ghost Sunbaenim. 23 00:01:17,153 --> 00:01:18,863 Kau rupanya datang lebih cepat dari yang kukira. 24 00:01:22,324 --> 00:01:24,618 Kau membuatku sebagai pengawal karena Ketua Tim Jang yang memintamu. 25 00:01:25,494 --> 00:01:27,121 Aku juga punya permintaan untukmu. 26 00:01:27,246 --> 00:01:30,374 Aku mempekerjakan pengawal seperti yang kau minta. 27 00:01:30,666 --> 00:01:33,544 Jadi kau pasti sudah tahu aku agen Ghost. 28 00:01:36,630 --> 00:01:38,174 Kau tahu banyak tentang orang-orang terdekatku... 29 00:01:38,466 --> 00:01:40,217 ...daripada orang lain. 30 00:01:42,678 --> 00:01:44,930 Kau tahu tentang rekaman yang hilang mengenai Anggota Kongres Baek. 31 00:01:45,097 --> 00:01:46,432 Pengkhianat sudah mengetahui kelemahanmu. Y. 32 00:01:48,767 --> 00:01:49,643 Juga, akulah orang yang kaubutuhkan. 33 00:01:54,148 --> 00:01:55,441 Jadi, saat aku tahu... 34 00:01:56,525 --> 00:01:59,570 ...kau pergi ke Katedral Annam tiap hari Senin, aku makin yakin. 35 00:02:03,991 --> 00:02:04,909 Agen Y. 36 00:02:05,659 --> 00:02:06,619 Almarhum Robert Yoon itu... 37 00:02:07,620 --> 00:02:08,871 ...dulunya pembimbingmu, bukan? 38 00:02:09,955 --> 00:02:11,498 Orang yang membinamu menjadi agen. 39 00:02:13,167 --> 00:02:14,210 Dia orang yang baik. 40 00:02:16,378 --> 00:02:19,465 Dia pendukungku sejak aku masih muda. 41 00:02:22,218 --> 00:02:25,137 Lebih menarik daripada disuruh minum dengan lelaki kaya... 42 00:02:25,638 --> 00:02:26,805 ...atau menjadi wanita simpanan seseorang. 43 00:02:26,889 --> 00:02:30,392 Kau harus menyerah jika ingin memiliki kehidupan keluarga yang normal. 44 00:02:31,810 --> 00:02:33,270 Kau bisa mengabaikan seluruh pembicaraan ini. 45 00:02:33,354 --> 00:02:35,174 Aku menjadi seorang aktris karena itu pekerjaan... 46 00:02:35,199 --> 00:02:37,131 ...dimana semakin aku berbohong semakin aku dicintai. 47 00:02:38,150 --> 00:02:39,985 Tapi penawaran Ahjussi sepertinya lebih menarik. 48 00:02:40,945 --> 00:02:41,946 Apa yang harus kulakukan? 49 00:02:42,738 --> 00:02:45,074 Kau perlu mencari informasi... 50 00:02:46,450 --> 00:02:50,246 ...dari keturunan Songsan Group, Mo Seung Jae. 51 00:02:51,330 --> 00:02:52,373 Kau boleh menolaknya. 52 00:02:54,542 --> 00:02:55,417 Baiklah. 53 00:02:55,960 --> 00:02:56,835 Akan kulakukan. 54 00:02:58,629 --> 00:03:00,005 Aku akan merayunya. 55 00:03:07,263 --> 00:03:08,639 Kenapa kau memanggilku? 56 00:03:10,015 --> 00:03:12,059 Kau masih belum menemukan jawabannya? 57 00:03:13,018 --> 00:03:15,646 Aku tahu SMS-mu itu bohong. 58 00:03:16,689 --> 00:03:17,606 Caranya? 59 00:03:17,773 --> 00:03:20,776 Yang harus kutemukan bukan hanya rekaman tentang Anggota Kongres Baek. 60 00:03:21,777 --> 00:03:23,696 Jika ini soal menyingkirkan Anggota Kongres Baek..., 61 00:03:25,906 --> 00:03:28,200 ...kau sendiri bisa melakukannya. 62 00:03:29,451 --> 00:03:31,161 Yang hilang bersama rekaman itu... 63 00:03:31,745 --> 00:03:34,123 ...adalah informasi tentang agen Ghost generasi pertama. 64 00:03:35,833 --> 00:03:39,336 Itulah yang dicari mati-matian oleh Yoon Ahjussi. 65 00:03:41,547 --> 00:03:44,883 Kau ingin membalas dendam ke Agen Y?/ Bukan itu saja. 66 00:03:45,509 --> 00:03:47,595 Jika kita tidak bisa menemukan kebenaran tentang orang-orang itu..., 67 00:03:48,178 --> 00:03:49,888 ...aku dan orang-orang di sekitarku..., 68 00:03:50,931 --> 00:03:53,809 ...dan kau serta orang-orang di sekitarmu, tidak akan bisa aman. 69 00:03:55,728 --> 00:03:57,605 Kau juga tidak tahu siapa yang mengkhianati Agen Y. 70 00:03:58,814 --> 00:03:59,898 Bukankah kau yang mengkhianatinya? 71 00:04:01,734 --> 00:04:03,193 Kita harus menemukan rekaman yang hilang. 72 00:04:03,861 --> 00:04:06,947 Plan B-nya Ketua Tim Jang takkan berhasil. 73 00:04:08,866 --> 00:04:12,244 Kita cari dulu apa yang saling kita butuhkan. 74 00:04:14,496 --> 00:04:15,664 Kau perlu mencaritahu sesuatu dulu. 75 00:04:16,665 --> 00:04:17,541 Katakan saja. 76 00:04:19,877 --> 00:04:23,297 Sesuatu yang ditinggalkan oleh Ketua Mo Byung Do ke Mo Seung Jae, cucunya. 77 00:04:26,258 --> 00:04:27,259 Aku tidak tahu apa itu..., 78 00:04:28,677 --> 00:04:31,096 ...tapi petunjuk tentang di mana rekaman yang hilang itu... 79 00:04:33,557 --> 00:04:34,725 ...mungkin ada disana. 80 00:04:48,572 --> 00:04:52,493 Kenapa kau tak mau cerita tentangku soal Song Mi Eun? 81 00:04:52,576 --> 00:04:54,036 Aturannya adalah menjaga kerahasiaan... 82 00:04:54,119 --> 00:04:56,372 ...tentang agen lain yang tidak terkait langsung dengan misi. 83 00:04:57,247 --> 00:04:58,374 Kau ini bicara soal aturan lagi. 84 00:04:59,792 --> 00:05:02,211 Tapi yah, kau sikapnya memang begitu. 85 00:05:03,712 --> 00:05:04,797 Jadi? 86 00:05:05,547 --> 00:05:08,384 Apa target Song Mi Eun itu dulunya si Mo Seung Jae? 87 00:05:09,259 --> 00:05:10,177 Ya. 88 00:05:11,095 --> 00:05:12,902 Tapi setelah dia jatuh cinta dengan Woon Gwang... 89 00:05:12,927 --> 00:05:14,580 ...yang dia temui melalui karir aktingnya..., 90 00:05:15,182 --> 00:05:16,266 ...masalah muncul. 91 00:05:17,810 --> 00:05:20,979 Kecelakaan yang menimpa Woon Gwang terjadi tujuh tahun yang lalu. 92 00:05:21,563 --> 00:05:23,399 Itu, Mo Seung Jae dalangnya. 93 00:05:24,566 --> 00:05:26,610 Mi Eun punya pilihan saat itu. 94 00:05:28,737 --> 00:05:31,448 Hal ini terjadi karena kau berkencan saat dalam penyamaran. 95 00:05:32,491 --> 00:05:35,119 Jika kau tidak bisa, kau harus berhenti saja. 96 00:05:35,202 --> 00:05:36,495 Jika dia berhenti sekarang... 97 00:05:36,578 --> 00:05:38,914 Aku akan mengundurkan diri dari BIN... 98 00:05:40,124 --> 00:05:41,417 ...dan menikah dengan Mo Seung Jae. 99 00:05:43,419 --> 00:05:47,840 Amankah bekerja menjalankan misi bersamanya? 100 00:05:47,923 --> 00:05:50,884 Dia sudah tak berada di BIN lagi, jadi kita harus berhati-hati..., 101 00:05:51,677 --> 00:05:53,846 ...tapi jika dia datang sendiri ke kita, harusnya dia ada gunanya. 102 00:05:55,889 --> 00:05:58,642 Pokoknya, aku minta maaf karena aku berhenti dan membuatmu kesal. 103 00:06:00,394 --> 00:06:04,982 Jangan pikir aku memaafkanmu. Kau bukan kolegaku lagi. 104 00:06:06,191 --> 00:06:07,109 Aku tahu, bocah. 105 00:06:07,317 --> 00:06:11,029 Kau menolak naik jabatan dan menjadi pria setengah baya yang menganggur. 106 00:06:12,573 --> 00:06:13,699 Apa rencanamu sekarang? 107 00:06:13,782 --> 00:06:14,658 Entahlah. 108 00:06:15,742 --> 00:06:16,869 Kurasa aku akan menghilang. 109 00:06:17,453 --> 00:06:19,371 Hubungi aku sesekali dan traktir aku minum. 110 00:06:23,667 --> 00:06:24,668 Sampai jumpa lagi kawan. 111 00:06:37,181 --> 00:06:39,308 [Song Mi Eun, Mantan Putri Korea] 112 00:06:41,059 --> 00:06:43,896 Aku agak memahami kisahnya Song Mi Eun..., 113 00:06:45,189 --> 00:06:47,858 ...tapi kenapa dia diam saja saat kita mengumpulkan ukiran kayu? 114 00:06:47,941 --> 00:06:49,568 Dia sedang mengawasi kita. 115 00:06:51,445 --> 00:06:54,990 Saat kita mengerjakan misi ukiran kayu ketiga, dia menekan Ketua Tim Jang. 116 00:06:56,700 --> 00:06:58,327 Dia itu orang yang menakutkan. 117 00:06:58,827 --> 00:07:00,746 Dia mengundurkan diri dari BIN..., 118 00:07:00,996 --> 00:07:03,582 ...tapi dia terus melanjutkan rencananya. 119 00:07:05,876 --> 00:07:07,544 Dia memang seorang realis... 120 00:07:08,003 --> 00:07:10,339 ...yang menggunakan kecantikan dan pesona... 121 00:07:10,364 --> 00:07:12,865 ...sebagai senjata perlindungan dan pertahanan. 122 00:07:14,510 --> 00:07:19,097 Dia dulu anak yatim dan kelangsungan hidup itu prioritas utamanya. 123 00:07:19,681 --> 00:07:21,266 Ibarat orang Amazon yang bertahan hidup di hutan. 124 00:07:21,350 --> 00:07:22,976 Seorang Amazon? 125 00:07:24,019 --> 00:07:25,103 Maksudmu seorang wanita pejuang? 126 00:07:26,355 --> 00:07:28,899 Tapi dia memilih kalah dari pertempuran. 127 00:07:29,233 --> 00:07:32,486 Kata kunci untuk keputusannya adalah bertahan hidup di hutan. 128 00:07:33,070 --> 00:07:34,530 Setelah kecelakaan Yeo Woon Gwang..., 129 00:07:35,489 --> 00:07:37,407 ...nalurinya berkata padanya bahwa dia harus memilih Mo Seung Jae..., 130 00:07:37,866 --> 00:07:40,327 ...agar dia bisa bertahan... 131 00:07:40,911 --> 00:07:42,454 ...dan melindungi orang lain. 132 00:07:43,789 --> 00:07:45,958 Jadi dia menikah dengan Mo Seung Jae..., 133 00:07:46,583 --> 00:07:50,087 ...bukan karena uang, tapi untuk bertahan hidup. 134 00:07:51,547 --> 00:07:53,590 Pasti ada hal yang harus dia lindungi. 135 00:07:56,343 --> 00:07:57,678 Hal yang paling berharga baginya. 136 00:08:03,642 --> 00:08:05,936 Kudengar kau akan menjadi ketua yayasan beasiswa. 137 00:08:06,520 --> 00:08:07,855 Padahal kau pernah bilang terlalu palsu... 138 00:08:07,980 --> 00:08:09,523 ...bagi anggota keluarga konglomerat berlaku seperti itu. 139 00:08:10,482 --> 00:08:12,109 Ini mempengaruhi Jae Young, jadi begitulah... 140 00:08:12,192 --> 00:08:13,777 Bukankah itu sebagai sumbangan untuk masyarakat? 141 00:08:13,861 --> 00:08:17,614 Mereka bilang mereka membutuhkannya dan memastikan keberhasilan jabatan nanti. 142 00:08:17,698 --> 00:08:19,199 Bukankah itu... 143 00:08:19,867 --> 00:08:22,035 ...informasi rahasia kelompok atau semacamnya? 144 00:08:22,744 --> 00:08:24,454 Kau selalu banyak cerita padaku. 145 00:08:25,664 --> 00:08:28,208 Karena kau satu-satunya teman yang bisa kuajak cerita. 146 00:08:31,712 --> 00:08:35,275 Aku harus bertemu orang lain di sini besok. Bukan Ketua Tim Jang. 147 00:08:35,716 --> 00:08:36,675 Kau akan membantuku, bukan? 148 00:08:39,219 --> 00:08:40,429 Minumlah./ Ya. 149 00:08:43,223 --> 00:08:44,808 Bersulang. 150 00:08:51,481 --> 00:08:53,609 Tapi kau juga jadi tukang mengantar makanan? 151 00:08:53,692 --> 00:08:55,569 Kau ini. 152 00:08:58,572 --> 00:09:00,032 Ini rahasia..., 153 00:09:01,450 --> 00:09:02,826 ...tapi aku melayani negara. 154 00:09:03,410 --> 00:09:06,038 Apa?/ Ada jaksa yang bernama Lee Dong Hyun. 155 00:09:06,330 --> 00:09:09,541 Aku bekerja dengan dia dalam sebuah proyek demi negara ini. 156 00:09:10,500 --> 00:09:11,501 Jaksa Lee Dong Hyun? 157 00:09:13,253 --> 00:09:15,422 Kau mengenalnya? 158 00:09:15,505 --> 00:09:16,673 Aku kenal baik dengannya. 159 00:09:16,757 --> 00:09:19,384 Dia bilang aku seperti kakak laki-laki baginya, meski dia terlihat lebih tua. 160 00:09:23,055 --> 00:09:27,017 Apa aku harus meneleponnya dan.../ Tidak perlu. 161 00:09:27,809 --> 00:09:30,145 Kau tidak boleh menceritakan tentangku kepadanya. 162 00:09:30,395 --> 00:09:32,898 Karena ini proyek rahasia. 163 00:09:39,404 --> 00:09:42,324 Hei. Ukiran-ukiran kayu itu. 164 00:09:43,116 --> 00:09:44,660 Bukankah itu harusnya kembar 3 ukiran kayu? 165 00:09:44,910 --> 00:09:47,371 Ya. Kau tahu ukiran kayu ini? 166 00:09:47,454 --> 00:09:50,374 Aku juga mengelola bisnis seni, ingat? 167 00:09:51,375 --> 00:09:53,126 Tunggu, kalau itu ukiran kayu asli... 168 00:09:53,710 --> 00:09:57,214 Tiap harga satu ukiran sekitar 3 juta dolar./ Ya. 169 00:09:57,631 --> 00:09:59,549 Tapi kenapa hanya ada dua? 170 00:09:59,633 --> 00:10:03,720 Jika lengkap tiga-tiganya, harganya bisa dua kali lipat... 171 00:10:04,554 --> 00:10:06,473 ...menjadi lebih dari 10 juta dolar. 172 00:10:06,807 --> 00:10:07,683 Benarkah? 173 00:10:11,311 --> 00:10:14,523 Daripada 5 juta dolar, kau ingin ukiran kayu ketiga? 174 00:10:14,606 --> 00:10:15,607 Betul. 175 00:10:16,191 --> 00:10:17,859 Apa gunanya uang? 176 00:10:18,443 --> 00:10:21,279 Aku harus membawa si kembar 3 Buddha ini dan hidup sederhana bersama mereka. 177 00:10:22,614 --> 00:10:25,283 Butuh waktu lama mendapatkan ukiran kayu ketiga. 178 00:10:25,367 --> 00:10:27,703 Tak apa. Aku bisa menunggu. 179 00:10:27,786 --> 00:10:29,415 Akhir-akhir ini aku telah banyak merenungkan pribadiku..., 180 00:10:29,440 --> 00:10:31,105 ...jadi aku bisa menunggu selama itu. 181 00:10:34,876 --> 00:10:35,711 Baiklah. 182 00:10:37,087 --> 00:10:40,799 Tapi apa kau tahu tentang ayahnya Do Ha? 183 00:10:41,508 --> 00:10:44,219 Apa dia sedang bekerja sama dengan Jaksa Lee Dong Hyun? 184 00:10:44,678 --> 00:10:46,054 Tidak. 185 00:10:46,138 --> 00:10:48,056 Ya. 'Kan? Sepertinya juga begitu. 186 00:10:48,515 --> 00:10:50,851 Tingkah dia aneh tiap dia bicarakan soal Jaksa Lee Dong Hyun. 187 00:10:50,934 --> 00:10:53,228 Kau harus mencari tahunya. 188 00:10:53,437 --> 00:10:54,980 Baiklah./ Ya. 189 00:11:04,656 --> 00:11:05,574 Omo. 190 00:11:06,450 --> 00:11:07,868 Omo? Daebak. 191 00:11:08,660 --> 00:11:10,162 Dia juga? 192 00:11:11,580 --> 00:11:13,457 Apa ini menyenangkan?/ Sangat. 193 00:11:15,834 --> 00:11:18,879 Tapi berapa harganya? 194 00:11:22,758 --> 00:11:26,595 Karena dulu itu 10.000 won, maka sekarang nilainya 100 juta won per koper. 195 00:11:27,179 --> 00:11:29,514 Ada dua koper, jadi 200 juta won. 196 00:11:32,684 --> 00:11:34,227 Kurasa 200 juta won... 197 00:11:34,811 --> 00:11:36,980 ...sudah cukup membuat seorang pria berintegritas.... 198 00:11:37,314 --> 00:11:39,316 ...tunduk pada uang itu. 199 00:11:40,567 --> 00:11:44,821 Tapi, ini sungguh tugas barumu? 200 00:11:45,363 --> 00:11:47,574 Menonton video dan melihat berapa banyak uang yang diterima mereka? 201 00:11:48,158 --> 00:11:49,326 Ada begitu banyak rekaman..., 202 00:11:49,743 --> 00:11:52,037 ...sampai mereka ingin aku meninjau ulangnya karena banyak waktu luangku. 203 00:11:53,330 --> 00:11:55,123 Ini sangat cocok buat taktik sepasang kekasih, bukan? 204 00:12:09,471 --> 00:12:10,305 Ketemu. 205 00:12:11,640 --> 00:12:12,474 Apa? 206 00:12:13,308 --> 00:12:16,436 Ruang rahasia di dalam ruang rahasia yang terekam dalam video ini. 207 00:12:37,582 --> 00:12:40,794 Lama tak jumpa, Jaksa Lee Dong Hyun./ Halo, Pak. 208 00:12:41,378 --> 00:12:44,756 Jadi, apa istrimu berhenti mengomelimu sejak kau keluar dari BIN? 209 00:12:46,216 --> 00:12:48,009 Dia selalu merengut karena gaji rendah..., 210 00:12:49,010 --> 00:12:50,178 ...tapi dia bilang dia merasa tenang. 211 00:12:54,266 --> 00:12:56,601 Kau pasti pernah dengar soal Ketua Tim Jang. 212 00:12:57,227 --> 00:12:59,312 Apa K masih menjalankan misi? 213 00:12:59,896 --> 00:13:00,730 Ya. 214 00:13:01,356 --> 00:13:03,233 Dia sebentar lagi menemukan petunjuk. 215 00:13:04,442 --> 00:13:08,196 Menurut kami, rekaman yang hilang adalah tentang agen Ghost generasi pertama. 216 00:13:08,947 --> 00:13:09,823 Benarkah? 217 00:13:14,286 --> 00:13:17,622 Mulai sekarang, laporkan langsung tentang misi tersebut padaku. 218 00:13:18,540 --> 00:13:21,293 Apa tidak ada orang yang bisa menggantikan Ketua Tim Jang? 219 00:13:21,877 --> 00:13:24,337 Ini masalah sensitif yang melibatkan agen BIN. 220 00:13:24,838 --> 00:13:29,175 Aku tak yakin soal mengajak orang baru, sementara misinya lagi dalam proses. 221 00:13:30,051 --> 00:13:30,886 Ya. 222 00:13:31,720 --> 00:13:32,762 Benar juga. 223 00:13:38,518 --> 00:13:40,437 Jika kau mempelajari gerak-gerik Mo Byung Do..., 224 00:13:40,937 --> 00:13:43,023 ...kau akan mengerti pola berulang-berulang yang dia lakukan. 225 00:13:44,774 --> 00:13:45,609 Apa itu? 226 00:13:48,320 --> 00:13:51,448 Tatapannya setiap kali dia mematikan kamera. 227 00:13:55,911 --> 00:13:59,164 Orang secara naluriah melihat ke arah alat perekam... 228 00:13:59,539 --> 00:14:02,292 ...saat mematikannya 229 00:14:13,094 --> 00:14:14,471 Kau memang benar. 230 00:14:16,848 --> 00:14:20,852 Tidak ada apa-apa di dinding yang dia lihat..., 231 00:14:22,854 --> 00:14:25,190 ...jadi ruang rahasia pasti ada di belakangnya. 232 00:14:25,774 --> 00:14:27,317 Itu saja tak kelihatan di video. 233 00:14:28,026 --> 00:14:30,570 Kau tahu darimana tidak ada apapun di dinding itu? 234 00:14:31,655 --> 00:14:33,490 Kau seakan seperti kau pernah berada di sana. 235 00:14:39,412 --> 00:14:40,247 Sebenarnya..., 236 00:14:41,623 --> 00:14:42,749 ...aku pernah menyelinap sebelumnya. 237 00:14:45,335 --> 00:14:47,504 Aku memanjat dinding bangunan dengan tangan kosong..., 238 00:14:49,214 --> 00:14:50,465 ...tapi di sekitar lantai 42..., 239 00:14:51,216 --> 00:14:52,467 ...angin terlalu kuat, dan... 240 00:14:53,051 --> 00:14:55,220 Kau memanjat gedung dengan tangan kosong? 241 00:15:02,435 --> 00:15:04,062 Tapi aku melihatnya di gambar. 242 00:15:04,145 --> 00:15:05,272 Aku melihatnya di gambar. 243 00:15:05,772 --> 00:15:07,274 Gambar. 244 00:15:10,694 --> 00:15:13,280 Apa kau suka menakut-nakutiku dan meledekku? 245 00:15:14,406 --> 00:15:16,783 Kau membuat detak jantungku berhenti total..., 246 00:15:17,117 --> 00:15:19,619 ...dan kau bilang itu bercanda? 247 00:15:22,497 --> 00:15:23,331 Maaf. 248 00:15:26,835 --> 00:15:27,669 Kena kau. 249 00:15:28,712 --> 00:15:30,672 Kena kau. 250 00:15:36,511 --> 00:15:37,345 Kau marah? 251 00:15:39,055 --> 00:15:41,224 Kau sendiri yang mulai duluan. 252 00:15:43,768 --> 00:15:45,145 Aku tidak marah. 253 00:15:50,233 --> 00:15:54,821 Mana bisa kita bertengkar dalam situasi hidup dan mati? 254 00:15:57,115 --> 00:15:58,241 Itu tidak akan pernah terjadi. 255 00:16:02,454 --> 00:16:04,456 Jangan lakukan apapun yang akan membuatku khawatir, ya? 256 00:16:08,335 --> 00:16:09,169 Tentu. 257 00:16:17,844 --> 00:16:19,346 Aku tidak punya alasan. 258 00:16:20,597 --> 00:16:21,514 Maaf. 259 00:16:25,143 --> 00:16:26,353 Apa nama kodemu... 260 00:16:27,228 --> 00:16:28,229 ....saat kau beraksi di luar sana? 261 00:16:28,938 --> 00:16:30,523 Dulu aku Agen Ghost I. 262 00:16:31,024 --> 00:16:33,234 Betul. Agen Ghost I. 263 00:16:34,152 --> 00:16:36,571 Kau saja yang makan. Soalnya aku menderita diabetes. 264 00:16:36,654 --> 00:16:37,614 Baik. 265 00:16:41,451 --> 00:16:46,623 Ini bukan alasan kita menciptakan proyek Ghost. 266 00:16:47,207 --> 00:16:50,627 Ketua Mo Byung Do dulu sangat penurut. 267 00:16:52,504 --> 00:16:54,589 Tapi kenapa cucunya sangat menyebalkan? 268 00:16:56,132 --> 00:16:57,801 Kau sudah menemukan rekaman yang hilang? 269 00:16:58,676 --> 00:16:59,552 Sebenarnya..., 270 00:17:00,428 --> 00:17:01,346 ...belum... 271 00:17:01,429 --> 00:17:03,598 Kau harus menemukannya. 272 00:17:04,474 --> 00:17:05,767 Gawat ini. 273 00:17:06,559 --> 00:17:08,395 Jika kau memberiku kesempatan lagi... 274 00:17:08,478 --> 00:17:12,857 Jika kami membantumu, uang yang masuk ke yayasan akan diberikan ke kau lagi..., 275 00:17:12,941 --> 00:17:16,778 ...dan kau akan memberi pelajaran pada cucunya Mo Byung Do itu. 276 00:17:18,988 --> 00:17:19,864 Kau yakin soal itu? 277 00:17:21,658 --> 00:17:23,535 Aku akan menanganinya. 278 00:17:28,665 --> 00:17:30,166 Masih ada yang harus kaukatakan padaku? 279 00:17:32,001 --> 00:17:34,796 Aku datang buat menyampaikan pesan dari orang yang sepihak denganku. 280 00:17:35,964 --> 00:17:38,174 Dana gelap satu juta dolar Ketua Mo... 281 00:17:39,259 --> 00:17:41,594 ...secara teknis bukan milik Songsan. 282 00:17:42,137 --> 00:17:43,054 Tapi milik mereka. 283 00:17:43,805 --> 00:17:44,639 Jadi? 284 00:17:45,140 --> 00:17:47,976 Buatlah aku menjadi ketua yayasan... 285 00:17:48,977 --> 00:17:50,103 ...dibanding istrimu. 286 00:17:50,854 --> 00:17:53,565 Maka aku akan mereka mengurusnya. 287 00:17:54,232 --> 00:17:56,985 Para tua bangka yang dulu diceritakan kakekku... 288 00:17:58,069 --> 00:17:59,362 Astaga, umur mereka panjang sekali. 289 00:18:01,656 --> 00:18:04,451 Sekarang setelah aku pensiun..., 290 00:18:05,118 --> 00:18:07,454 ...mereka butuh orang baru, orang yang pintar. 291 00:18:07,537 --> 00:18:08,913 Aku saja. 292 00:18:10,039 --> 00:18:13,418 Debutku akan menjadi pemilihan untuk mengisi kekosongan yang kau tinggalkan. 293 00:18:14,461 --> 00:18:16,171 Namun, aku tidak butuh bantuanmu. 294 00:18:18,465 --> 00:18:22,010 Kau seharusnya tidak meremehkan orang-orang pendukungku. 295 00:18:22,093 --> 00:18:24,429 Perjamuan untuk para tua bangka itu sudah berakhir. 296 00:18:26,097 --> 00:18:28,224 Aku tidak akan melakukan transaksi yang lebih kotor lagi. 297 00:18:29,809 --> 00:18:30,685 Baiklah. 298 00:18:30,768 --> 00:18:32,687 Berarti negosiasi terakhir telah gagal. 299 00:18:33,730 --> 00:18:34,856 Aku mengerti apa maksudmu. 300 00:18:36,024 --> 00:18:37,567 Akan kusampaikan pesannya. 301 00:19:09,307 --> 00:19:13,561 Ketua Mo selalu melihat ke arah jam satu sebelum mematikan... 302 00:19:14,062 --> 00:19:14,896 ...kamera. 303 00:19:15,522 --> 00:19:17,649 Itu hanya dinding belaka. 304 00:19:18,358 --> 00:19:21,528 Mungkin ada ruang rahasia di balik dinding yang isinya peralatan video. 305 00:19:23,321 --> 00:19:25,073 Baiklah, akan kucari tahu. 306 00:19:28,076 --> 00:19:29,118 Aku punya pertanyaan. 307 00:19:32,372 --> 00:19:35,959 Apa Mo Seung Jae masih termasuk dalam misi ini? 308 00:19:38,336 --> 00:19:42,006 Tidak ada bukti tentang suamiku di rekaman yang kita cari. 309 00:19:43,508 --> 00:19:45,635 Dana gelap itu dikelola melalui Songsan. 310 00:19:46,636 --> 00:19:48,012 Tanpa menjatuhkan Songsan..., 311 00:19:50,014 --> 00:19:53,393 ...kita tidak bisa sepenuhnya menjatuhkan kekuatan gelap yang kau maksud. 312 00:19:53,476 --> 00:19:57,438 Aku ini ketua yayasan yang digaji dengan dana gelap itu. 313 00:19:58,690 --> 00:20:01,693 Aku tidak akan membiarkan mereka menghancurkannya sesuka mereka. 314 00:20:06,489 --> 00:20:09,951 Bahkan jika aku masuk ke dalam politik, kaulah pendamping terpentingku. 315 00:20:10,827 --> 00:20:14,622 Limpahkan urusan dana gelap itu ke orang yang kau percaya dan jangan ikut campur. 316 00:20:15,248 --> 00:20:16,499 Seseorang yang kupercayai. 317 00:20:17,083 --> 00:20:18,167 Itulah masalahnya. 318 00:20:19,127 --> 00:20:20,403 Kakek berkata dia tidak dapat mempercayai siapapun..., 319 00:20:20,428 --> 00:20:21,653 ...makanya dia selalu membereskan masalah sendirian. 320 00:20:22,922 --> 00:20:24,841 Caranya?/ Caranya? 321 00:20:26,175 --> 00:20:27,302 Seperti ini. 322 00:20:36,728 --> 00:20:38,813 Yang paling penting soal uang adalah bagaimana kau menghabiskannya. 323 00:20:39,564 --> 00:20:42,275 Sangat penting tak usah mengurusi rekaman yang akan kau berikan ke orang. 324 00:20:42,900 --> 00:20:43,818 Rekaman itu... 325 00:20:44,944 --> 00:20:46,696 ...menjadi remote control yang menggerakkan kekuasaan. 326 00:20:57,373 --> 00:21:00,627 Saat membangun ruang rahasia sambil membangun gedung Songsan..., 327 00:21:01,085 --> 00:21:03,588 ...dia juga membuat ini. Dia hanya menceritakan tentang hal itu padaku. 328 00:21:04,631 --> 00:21:07,342 Jika dia hanya memberi tahumu, kenapa kau menunjukkannya padaku... 329 00:21:07,925 --> 00:21:10,345 Karena ruangan ini milikmu mulai sekarang. 330 00:21:17,644 --> 00:21:19,604 Kau tahu Jaksa Lee Dong Hyun juga? 331 00:21:20,229 --> 00:21:22,315 Jaksa itu rupanya punya banyak teman. 332 00:21:23,107 --> 00:21:26,027 Mungkin ini berbahaya setelah apa yang terjadi dengan Anggota Kongres Baek. 333 00:21:27,904 --> 00:21:28,738 Kau tahu itu juga? 334 00:21:31,783 --> 00:21:32,700 Baiklah. 335 00:21:33,701 --> 00:21:34,535 Aku akan berhenti. 336 00:21:37,830 --> 00:21:40,500 Kau akan terus melakukannya, bukan?/ Kubilang aku akan berhenti. 337 00:21:41,501 --> 00:21:42,835 Teruskan saja. 338 00:21:44,796 --> 00:21:46,005 Apa? 339 00:21:46,089 --> 00:21:48,257 Jaksa Lee bilang dia akan menjadikanmu sebagai penyelidik kejahatan. 340 00:21:49,133 --> 00:21:49,967 Benarkah? 341 00:21:50,051 --> 00:21:51,803 Tapi kau harus melapor kepadanya... 342 00:21:52,261 --> 00:21:54,680 ...dan menerima instruksi setiap kali kau bergerak. 343 00:21:55,431 --> 00:21:58,768 Baik. Tentu saja, aku harus mengikuti instruksi jaksa. 344 00:22:00,812 --> 00:22:04,190 Ini rahasia di antara kita. Do Ha-ssi tidak boleh tahu. 345 00:22:04,273 --> 00:22:05,274 Tentu saja. 346 00:22:06,109 --> 00:22:07,443 Baiklah, ayo makan. 347 00:22:16,786 --> 00:22:18,496 Ada apa? Ada masalah? 348 00:22:19,080 --> 00:22:20,289 Aku ada urusan mendesak. 349 00:22:20,873 --> 00:22:21,791 Aku harus pergi. 350 00:22:22,250 --> 00:22:23,459 Permisi. 351 00:22:28,840 --> 00:22:32,009 Seharusnya dia makan sedikit saja. 352 00:22:37,765 --> 00:22:40,101 [Katedral Annam] 353 00:23:21,434 --> 00:23:22,268 Seol Woo-ssi. 354 00:23:25,104 --> 00:23:26,314 Kau sedang apa kesini? 355 00:23:28,399 --> 00:23:30,151 Aku datang buat berdoa. 356 00:23:31,194 --> 00:23:32,028 Kau sendiri? 357 00:23:38,826 --> 00:23:41,078 [Katedral Annam] 358 00:23:45,082 --> 00:23:45,958 Apa kau... 359 00:23:52,507 --> 00:23:55,259 Apa kau mendatangiku karena ini? 360 00:23:56,677 --> 00:23:58,054 Apa ada yang terjadi? 361 00:24:33,381 --> 00:24:36,175 Kurasa Pastor Michael sudah pergi. 362 00:24:38,928 --> 00:24:42,473 Dia menghilang saat dia masih sempat. 363 00:24:52,608 --> 00:24:53,734 Tasmu cantik. 364 00:24:58,864 --> 00:25:00,324 Ini biasa-biasa saja namun cantik, 'kan? 365 00:25:02,201 --> 00:25:03,494 Karena ini bukan tas mata-mata. 366 00:25:08,708 --> 00:25:12,920 Aku tidak suka membayangkan pasangan yang saling membuntuti... 367 00:25:14,130 --> 00:25:16,048 ...dan hal-hal semacamnya. 368 00:25:27,977 --> 00:25:29,020 Ini akan segera berakhir. 369 00:25:49,373 --> 00:25:50,750 Apa banyak doamu? 370 00:25:52,376 --> 00:25:53,919 Aku juga melihat Seol Woo. 371 00:25:55,171 --> 00:25:56,464 Sudah kuduga. 372 00:25:56,922 --> 00:25:59,050 Apa itu kencan larut malam di katedral suci? 373 00:25:59,634 --> 00:26:01,552 Kami bertemu karena kami khawatir..., 374 00:26:02,553 --> 00:26:04,388 ...dan kami khawatir bahkan jika kita bertemu. 375 00:26:05,806 --> 00:26:06,974 Kau anggap itu kencan? 376 00:26:07,933 --> 00:26:08,934 Apa yang kau khawatirkan? 377 00:26:10,478 --> 00:26:14,315 Aku khawatir dia terluka, atau dia lenyap. 378 00:26:14,398 --> 00:26:16,942 Keyakinamu itu sangat kurang sekali. 379 00:26:21,405 --> 00:26:24,950 Aku ingin percaya padanya. 380 00:26:26,702 --> 00:26:30,456 Jika kau ingin percaya kepadanya, itu berarti kau tidak memercayainya. 381 00:26:33,626 --> 00:26:36,212 Cinta macam apa itu? Kau seharusnya mencintai saja. 382 00:26:38,005 --> 00:26:38,839 Aku tahu. 383 00:26:43,469 --> 00:26:45,971 Ini bukan jenis cinta yang sederhana bagi kami. 384 00:26:50,226 --> 00:26:51,936 Gunakan Cha Myung Suk sebagai informan? 385 00:26:52,019 --> 00:26:55,231 Dia akan melakukannya, meskipun kusuruh berhenti. 386 00:26:55,981 --> 00:26:58,776 Tetap saja, menjadikan warga sipil dan membuntuti Anggota Kongres Baek itu-- 387 00:26:58,859 --> 00:27:01,320 Dia pasti bisa mengatasinya. 388 00:27:02,279 --> 00:27:04,615 Lebih baik mengaturnya daripada kita membiarkan dia tak terkendali. 389 00:27:16,919 --> 00:27:19,714 Ada simbol naga di stok senapan. 390 00:27:22,425 --> 00:27:23,968 Itu menyangkut data pribadinya Ketua Mo Byung Do. 391 00:27:24,885 --> 00:27:28,514 Dia tidak mempercayai siapapun dan menyukai teka-teki. 392 00:27:29,014 --> 00:27:30,141 Dia memang pemburu yang kesepian. 393 00:27:30,975 --> 00:27:31,809 Pemburu? 394 00:27:32,476 --> 00:27:33,769 Kepala binatang yang diburu... 395 00:27:34,270 --> 00:27:36,272 ...sebagai piala di seluruh ruang rahasia... 396 00:27:37,356 --> 00:27:39,567 Senapan berburu di ruang video... 397 00:27:41,861 --> 00:27:44,905 Apa Songsan memiliki tanah atau pegunungan... 398 00:27:45,531 --> 00:27:47,491 ...dimana perburuan akan diizinkan? 399 00:27:48,492 --> 00:27:51,704 Menurutku disana tak ada tanah yang cocok untuk berburu. 400 00:27:53,080 --> 00:27:54,999 Ya. 401 00:27:55,583 --> 00:27:56,917 Alasan Ketua Mo Byung Do... 402 00:27:58,085 --> 00:27:59,503 ...berburu secara pribadi. 403 00:28:02,798 --> 00:28:03,799 Ada. 404 00:28:04,175 --> 00:28:07,303 Dokumen direktur keuangan Songsan tertukar saat dia mengaku... 405 00:28:09,680 --> 00:28:11,015 [Real Estate di Atas Nama Peminjam] 406 00:28:11,682 --> 00:28:13,809 [Perburuan diizinkan di wilayah bagian] 407 00:28:15,895 --> 00:28:16,771 Dimana itu? 408 00:28:22,818 --> 00:28:26,280 [Dilarang Masuk. Ini Milik Pribadi] 409 00:28:40,252 --> 00:28:41,295 Halo. 410 00:28:43,005 --> 00:28:43,839 Kau siapa? 411 00:28:46,217 --> 00:28:48,052 Aku dari Badan Perlindungan Lingkungan. 412 00:28:50,387 --> 00:28:51,931 Bukankah perburuan dilarang di wilayah ini? 413 00:28:52,014 --> 00:28:54,266 Apa kau tahu tanah siapa ini? 414 00:28:56,644 --> 00:28:58,020 Seharusnya aku tidak perlu tahu, 'kan? 415 00:29:00,022 --> 00:29:02,483 Akan kucari tahu. 416 00:29:03,484 --> 00:29:05,486 Aku yakin tidak ada masalah secara hukum, 'kan? 417 00:29:06,070 --> 00:29:08,072 Kau berada di sini tiga bulan yang lalu. 418 00:29:08,280 --> 00:29:09,490 Kenapa kau kembali? 419 00:29:10,950 --> 00:29:13,119 Apa ada yang datang tiga bulan yang lalu? 420 00:29:13,202 --> 00:29:14,286 Seperti apa kataku. 421 00:29:15,704 --> 00:29:16,539 Sebentar. 422 00:29:16,747 --> 00:29:17,665 Apa... 423 00:29:20,793 --> 00:29:21,627 ...pria ini? 424 00:29:23,045 --> 00:29:25,422 Ya. Pejabat publik dari Seoul. 425 00:29:32,638 --> 00:29:35,057 Apa kau berasal dari Seoul?/ Ya. 426 00:29:35,599 --> 00:29:37,852 Aku dari Badan Perlindungan Lingkungan di sini untuk melakukan pemeriksaan. 427 00:29:37,935 --> 00:29:40,062 Mari./ Begitu rupanya, Badan Perlindungan Lingkungan. 428 00:29:40,813 --> 00:29:42,815 Berapa lama waktu yang dibutuhkan mencari tahu semua ini? 429 00:29:42,898 --> 00:29:45,901 Butuh waktu lima jam mencari tahu semuanya./ Aku lihat. 430 00:29:45,985 --> 00:29:47,987 Terima kasih./ Lanjutkan. 431 00:29:48,070 --> 00:29:48,946 Terima kasih. 432 00:29:54,994 --> 00:29:58,497 Dia pergi ke hutan dan mencari ke mana-mana... 433 00:29:58,831 --> 00:30:00,624 ..dan pulang setelah tiga hari. 434 00:30:02,501 --> 00:30:04,545 Kau akan mendaki selama tiga hari juga? 435 00:30:10,801 --> 00:30:13,220 Apa itu? Tanda itu di atas senapan. 436 00:30:13,971 --> 00:30:14,972 Maksudmu ini? 437 00:30:15,848 --> 00:30:17,349 Pertanyaanmu sama dengannya. 438 00:30:18,434 --> 00:30:20,561 Semua senapan saat ini memiliki desain seperti ini. 439 00:30:21,437 --> 00:30:22,563 Apa itu berarti sesuatu? 440 00:30:23,063 --> 00:30:25,024 Aku hanya menjaga mereka..., 441 00:30:25,900 --> 00:30:27,109 ...jadi aku tidak tahu banyak. 442 00:30:31,071 --> 00:30:33,532 [Saham Berdasarkan Nama Pinjaman] 443 00:30:34,116 --> 00:30:37,161 Inilah saham yang diterima hari ini dengan nama pinjaman. 444 00:30:39,288 --> 00:30:42,082 Apa kita harus mengungkapkan semua dokumennya? 445 00:30:42,166 --> 00:30:44,335 Ya. Ini perintah dari Tn. Mo. 446 00:30:44,752 --> 00:30:48,464 Selain surat wasiat, semua dokumen Songsan, baik formal maupun informal..., 447 00:30:48,672 --> 00:30:49,757 ...dapat diakses 448 00:30:50,633 --> 00:30:51,926 Warisan?/ Ya. 449 00:30:52,009 --> 00:30:54,762 Sesuai dengan perintah khusus ketua sendiri... 450 00:30:55,095 --> 00:30:57,056 ...hanya Presedir Mo Seung Jae yang bisa melihatnya. 451 00:30:57,556 --> 00:30:58,432 Benarkah? 452 00:31:04,980 --> 00:31:07,524 Ini bukan tempat berburu rahasia Mo Byung Do. 453 00:31:08,192 --> 00:31:09,777 Kau yakin? 454 00:31:09,860 --> 00:31:11,111 Agen Y sudah pernah kesan. 455 00:31:12,321 --> 00:31:13,405 Benarkah? 456 00:31:13,489 --> 00:31:15,074 Dilihat dari dia pergi dengan tangan kosong..., 457 00:31:15,616 --> 00:31:16,700 ...ini bukan kekuatannya. 458 00:31:18,369 --> 00:31:20,454 Ada hal lain yang ditinggalkan oleh... 459 00:31:20,829 --> 00:31:22,873 ...Ketua Mo pada Seung Jae saja. 460 00:31:24,208 --> 00:31:25,042 Apa itu? 461 00:31:26,418 --> 00:31:27,419 Warisannya. 462 00:31:46,522 --> 00:31:49,191 Aigoo, ini Cha Myung Suk. 463 00:31:52,987 --> 00:31:54,029 Bajingan-bajingan ini, 464 00:31:54,613 --> 00:31:56,699 Jadi ini omong kosong tanpa kekuatan sekarang, hah? 465 00:31:57,074 --> 00:31:59,368 Apa lebih baik jika aku dihindari. 466 00:32:05,165 --> 00:32:06,000 Apa-apaan... 467 00:32:06,959 --> 00:32:08,585 Anak itu pun tidak mengangkat telepon. 468 00:32:16,218 --> 00:32:17,094 Anggota Kongres... 469 00:32:17,177 --> 00:32:18,095 Astaga. 470 00:32:20,764 --> 00:32:21,890 Anggota Kongres. 471 00:32:21,974 --> 00:32:23,684 Kenapa kau menuangkannya untuk dirimu sendiri? 472 00:32:24,184 --> 00:32:27,271 Kau akan mengalami tiga tahun kesialan jika kau menuangkan minumanku sendiri. 473 00:32:27,354 --> 00:32:28,230 Aku saja. 474 00:32:28,856 --> 00:32:29,690 Sini. 475 00:32:30,983 --> 00:32:32,276 Bukankah aku pernah melihatmu sebelumnya? 476 00:32:34,194 --> 00:32:36,822 Aku selalu melihatmu di televisi. 477 00:32:55,799 --> 00:32:59,720 Dan waktu kulihat, kupikir hatiku akan hancur. 478 00:33:04,433 --> 00:33:07,728 Anak dari Seung Jae itu orang tunggal, 'bukan? 479 00:33:08,187 --> 00:33:09,438 Ya. 480 00:33:10,814 --> 00:33:14,943 Keluarga itu pasti tidak diberkati dengan banyak anak. 481 00:33:23,035 --> 00:33:24,745 Dia mengejar putra Mo Seung Jae. 482 00:33:26,872 --> 00:33:28,916 Bajingan ini luar biasa juga.. 483 00:33:29,958 --> 00:33:31,335 Kita harus cerita ke Mi Eun. 484 00:33:32,086 --> 00:33:33,337 Dia ada di kamar ibunya. 485 00:33:33,420 --> 00:33:34,922 Itu sebabnya kita tidak bisa?r/ Apa? 486 00:33:35,005 --> 00:33:36,423 Dia mungkin menghancurkan rencananya. 487 00:33:37,299 --> 00:33:38,258 Rencana apa? 488 00:33:39,426 --> 00:33:42,471 Ini akan kugunakan buat melenyapkan Anggota Kongres Baek sepenuhnya. 489 00:33:43,055 --> 00:33:43,931 Apa rencanamu? 490 00:33:44,556 --> 00:33:46,058 Kita akan menjebaknya. 491 00:34:01,407 --> 00:34:02,241 Bersiap-siaplah. 492 00:34:02,324 --> 00:34:03,367 Baik./ Baik. 493 00:34:07,287 --> 00:34:08,622 Kau bercanda? 494 00:34:09,206 --> 00:34:12,793 Apa maksudmu kau menemukan ponselnya, tapi orangnya tak ada? 495 00:34:14,253 --> 00:34:15,963 Suruh tim keamanan telusuri masalah ini. 496 00:34:16,547 --> 00:34:18,006 Temukan dia apapun yang terjadi! Temukan dia sekarang! 497 00:34:20,092 --> 00:34:21,927 Juga, siapa pun yang menculiknya..., 498 00:34:22,678 --> 00:34:23,971 ...kau boleh membunuhnya. 499 00:34:24,471 --> 00:34:25,973 Tidak. Bunuh saja langsung di tempat! 500 00:34:26,890 --> 00:34:31,228 Suruh kepolisian, BIN, tentara, semuanya temukan Jae Young sekarang juga! 501 00:34:53,375 --> 00:34:54,751 Hei, orang-orang jahat. 502 00:34:55,878 --> 00:34:56,962 Hai. 503 00:34:57,546 --> 00:34:59,214 Aku Jaksa Lee Dong Hyun. 504 00:35:16,690 --> 00:35:17,524 Apa? 505 00:35:18,484 --> 00:35:19,651 Jae Young aman? 506 00:35:21,945 --> 00:35:23,155 Anggota Kongres Baek dalangnya. 507 00:35:23,655 --> 00:35:25,741 Penculiknya juga sudah kutangkap. 508 00:35:26,700 --> 00:35:28,035 Anggota Kongres Baek, dasar bajingan itu... 509 00:35:29,036 --> 00:35:31,288 Dimana dia? Dimana Jae Young? 510 00:35:31,371 --> 00:35:33,624 Dimana Jae Young? Aku kesana sekarang juga. Dimana dia? 511 00:35:33,707 --> 00:35:36,251 Aku sudah mengamankannya, jadi tidak perlu khawatir. 512 00:35:38,670 --> 00:35:40,047 Sekarang, dengar baik-baik. 513 00:35:48,180 --> 00:35:50,057 Oh? Dark Death? 514 00:35:52,351 --> 00:35:54,394 Apa ada yang terluka, anak pemberani? 515 00:35:54,478 --> 00:35:56,897 Apa Dark Death yang menyelamatkanku? 516 00:35:59,525 --> 00:36:01,818 Selamat datang di markas rahasia Dark Death. 517 00:36:02,277 --> 00:36:05,155 Wow. Dark Death terbaik. 518 00:36:14,790 --> 00:36:16,166 Kita bisa mempercayainya. 519 00:36:16,750 --> 00:36:18,919 Temui dia dan ajak dia pulang. 520 00:36:19,795 --> 00:36:21,922 Jae Young aman, 'kan? 521 00:36:23,507 --> 00:36:25,025 Dia menyuruh kita jangan mempercayai petugas keamanan..., 522 00:36:25,050 --> 00:36:26,534 ...dan kau sendiri yang harus kesana. 523 00:36:27,719 --> 00:36:28,679 Tak apa. 524 00:36:30,180 --> 00:36:31,390 Aku bisa. 525 00:36:37,688 --> 00:36:40,148 Kau menjebak Anggota Kongres Baek? 526 00:36:40,857 --> 00:36:42,818 Dia mungkin telah menggali kuburannya sendiri. 527 00:36:43,777 --> 00:36:46,905 Ini tidak akan terselesaikan hanya dengan mengurung Anggota Kongres Baek. 528 00:36:47,948 --> 00:36:49,866 Aku dalam pencarian rekaman yang hilang. 529 00:36:51,702 --> 00:36:52,619 Apa kau tahu... 530 00:36:54,913 --> 00:36:55,998 ...apapun tentang desain ini? 531 00:36:56,498 --> 00:36:58,166 Sepertinya naga. 532 00:36:59,334 --> 00:37:00,544 Aku belum pernah melihatnya sebelumnya. 533 00:37:07,259 --> 00:37:09,261 Jadi, ini tidak ada hubungannya dengan Infanteri Baek. 534 00:37:11,555 --> 00:37:15,309 Giddyap. Giddyap. Kudaku Dark Death yang tak terkalahkan! 535 00:37:15,934 --> 00:37:16,852 Tapi. 536 00:37:17,185 --> 00:37:18,228 Mana ada kuda Dark Death. 537 00:37:18,478 --> 00:37:20,689 Dark Death itu terbang. 538 00:37:20,772 --> 00:37:22,441 Oh. Kalau begitu, terbanglah. 539 00:37:22,649 --> 00:37:23,817 Terbanglah. 540 00:37:24,401 --> 00:37:26,361 Ayo main pesawat terbang. Pesawat terbang! 541 00:37:26,445 --> 00:37:28,447 Aku jadi kuda sajalah. 542 00:37:31,825 --> 00:37:33,452 Oppa. 543 00:37:34,578 --> 00:37:36,747 Oh. Turun, turun. 544 00:37:36,830 --> 00:37:37,831 Tapi... 545 00:37:38,498 --> 00:37:39,458 Ada apa ini? 546 00:37:39,541 --> 00:37:40,792 Siapa dia? 547 00:37:43,587 --> 00:37:46,715 Hei. Bukankah kau anak dari museum robot... 548 00:37:46,798 --> 00:37:47,633 Kau siapa? 549 00:37:49,760 --> 00:37:50,677 Ada apa ini? 550 00:37:52,304 --> 00:37:53,930 Begini... 551 00:37:55,515 --> 00:37:56,433 Jangan bilang... 552 00:37:59,186 --> 00:38:02,356 Kau menculiknya?/ Bukan begitu. 553 00:38:03,649 --> 00:38:07,736 Kami menyelamatkannya dari para penculiknya. 554 00:38:08,070 --> 00:38:10,530 Kau siapa? Perkenalkan dirimu. 555 00:38:11,573 --> 00:38:13,617 Anak kecil harus tetap diam. 556 00:38:16,995 --> 00:38:21,166 Dark Death, kenapa kau tidak menjelaskan apa yang sedang terjadi? 557 00:38:23,085 --> 00:38:23,919 Anu... 558 00:38:25,504 --> 00:38:26,963 Begini... 559 00:38:40,018 --> 00:38:41,937 Aku tidak memberitahumu.../ Baguslah. 560 00:38:42,020 --> 00:38:43,614 Jika kau sudah memberitahuku, kita mungkin akan... 561 00:38:43,639 --> 00:38:45,464 ...kehilangan kesempatan menangkap Anggota Kongres Baek. 562 00:38:45,524 --> 00:38:46,817 Kita bisa memenjarakannya..., 563 00:38:47,401 --> 00:38:50,070 ...tapi kita masih tidak punya petunjuk mengenai rekaman yang hilang. 564 00:38:51,446 --> 00:38:53,657 Warisan Ketua Mo Byung Do sudah kudapatkan. 565 00:39:08,380 --> 00:39:09,589 Periksa saja isinya sendiri. 566 00:39:14,720 --> 00:39:15,637 Jae Young... 567 00:39:17,931 --> 00:39:19,224 ...sedang bersama dengan Yeo Woon Gwang. 568 00:39:23,562 --> 00:39:25,272 Dia satu-satunya orang yang bisa kau percayai. 569 00:39:35,866 --> 00:39:36,992 Apa Jae Young aman? 570 00:39:37,701 --> 00:39:40,954 Asal kauturuti mauku, semuanya akan baik-baik saja. 571 00:39:43,165 --> 00:39:45,333 Tanda tangan ini dulu. 572 00:39:47,377 --> 00:39:48,211 Apa ini? 573 00:39:48,795 --> 00:39:52,299 Kesepakatan kalau kau akan menjadikanku ketua yayasan. 574 00:39:53,049 --> 00:39:57,929 Juga, kesepakatan transfer saham... 575 00:39:58,180 --> 00:40:01,475 ...menyetujui aku dapat 51% dari saham Songsan. 576 00:40:03,560 --> 00:40:05,520 Kau mengincar seluruh Songsan... 577 00:40:07,731 --> 00:40:11,651 Pangeran Songsan pasti sangat berharga, bukan? 578 00:40:17,866 --> 00:40:20,035 Kau ini terlalu banyak bicara. 579 00:40:28,460 --> 00:40:30,462 Kau tahu sendiri apa ruangan ini..., 580 00:40:31,213 --> 00:40:32,631 ...namun kau mengakuinya sendiri. 581 00:40:33,340 --> 00:40:34,549 Apa kau sudah gila? 582 00:40:35,175 --> 00:40:36,885 Apa kau tak peduli dengan apa yang terjadi pada anakmu? 583 00:40:36,968 --> 00:40:39,346 Aku selalu ingin mengatakannya padamu. 584 00:40:40,096 --> 00:40:41,765 Carilah bawahan yang tangguh. 585 00:40:47,479 --> 00:40:49,523 Aku mengerti, jadi lepaskan. 586 00:40:49,898 --> 00:40:52,025 Kalian tak tahu siapa aku? 587 00:40:52,776 --> 00:40:53,735 Aku tahu betul. 588 00:40:53,819 --> 00:40:54,945 Kau adalah tersangka. 589 00:40:57,697 --> 00:40:59,407 Kau ditangkap karena menculik seorang anak. 590 00:40:59,991 --> 00:41:02,327 Tuntutan lainnya akan segera menyusul. 591 00:41:09,459 --> 00:41:10,293 Ayo. 592 00:41:20,262 --> 00:41:21,263 Dark Death. 593 00:41:22,764 --> 00:41:23,723 Jae Young. 594 00:41:23,932 --> 00:41:24,975 Jae Young. 595 00:41:26,768 --> 00:41:28,562 Ibu! 596 00:41:29,813 --> 00:41:30,939 Jae Young. 597 00:41:31,648 --> 00:41:32,649 Kau pasti sangat ketakutan. 598 00:41:33,817 --> 00:41:34,776 Ibu. 599 00:41:34,985 --> 00:41:38,488 Dark Death menyelamatkanku dari penjahat. 600 00:41:42,701 --> 00:41:44,077 Benarkah? 601 00:41:53,587 --> 00:41:56,548 Anak pemberani./ Ya, Dark Death. 602 00:41:56,631 --> 00:41:59,676 Kau ingat janji yang kau buat dengan Dark Death, bukan? 603 00:42:02,095 --> 00:42:04,639 Kalau aku bertemu Dark Death itu sebuah rahasia. 604 00:42:12,439 --> 00:42:13,523 Sana sama ibumu, 605 00:42:26,369 --> 00:42:27,495 Terima kasih. 606 00:42:36,254 --> 00:42:38,381 Jae Young, ayo pulang./ Ya, Ibu. 607 00:42:40,592 --> 00:42:41,760 Aku punya satu permintaan. 608 00:42:47,057 --> 00:42:48,016 Sehat-sehatlah. 609 00:43:12,624 --> 00:43:13,458 Kerja bagus. 610 00:43:16,419 --> 00:43:19,798 Bagaimana kau tahu Anggota Kongres Baek akan melakukan hal seperti ini? 611 00:43:20,840 --> 00:43:22,884 Dia tidak akan menyerah begitu saja..., 612 00:43:23,593 --> 00:43:25,261 ...jadi aku mengawasinya. 613 00:43:25,762 --> 00:43:28,098 Padahal aku tidak pernah menjanjikan apapun sebagai imbalan. 614 00:43:28,181 --> 00:43:30,266 Kubilang aku akan melenyapkan Anggota Kongres Baek. 615 00:43:32,310 --> 00:43:34,646 Kesepakatan memang harus jelas. 616 00:43:36,773 --> 00:43:39,776 Tetap saja, aku tidak berencana mengakhirinya hanya dengan "terima kasih." 617 00:43:40,443 --> 00:43:41,444 Katakan apa yang kau inginkan. 618 00:43:42,237 --> 00:43:43,780 Aku bisa memberikanmu anak perusahaanku. 619 00:43:44,698 --> 00:43:47,033 Aku hanya menyelesaikan kesepakatan terakhir, jadi kau tidak perlu begitu. 620 00:43:49,703 --> 00:43:51,246 Jika kau ingin memberi penghargaan.., 621 00:43:54,040 --> 00:43:56,251 ..aku ingin mengambil ukiran kayu sebagai pembayaran. 622 00:44:00,880 --> 00:44:01,840 Aku juga suka sopan santunmu. 623 00:44:08,972 --> 00:44:12,267 Kenapa kau tidak bekerja saja untukku? 624 00:44:12,767 --> 00:44:13,768 Pekerja tetap. 625 00:44:14,477 --> 00:44:15,687 Hubungi aku jika kau butuh aku. 626 00:44:17,439 --> 00:44:18,690 Asal syaratnya benar..., 627 00:44:19,858 --> 00:44:20,859 ...akan kulakukan semua maumu. 628 00:44:36,416 --> 00:44:37,250 Ayo masuk. 629 00:44:37,751 --> 00:44:39,002 Ibu./ Ya? 630 00:44:39,085 --> 00:44:42,130 Aku ingin ke markas rahasia Dark Death lagi. 631 00:44:44,966 --> 00:44:46,050 Sebentar. 632 00:44:51,055 --> 00:44:54,434 Syukurlah anakmu selamat. 633 00:44:55,018 --> 00:44:56,436 Itu semua berkat pengawal kalian. 634 00:44:57,687 --> 00:45:01,775 Kau tahu kalau Kim Seol Woo-ssi bukan hanya pengawal saja, 'kan? 635 00:45:04,319 --> 00:45:07,447 Karena kaulah yang merekomendasikannya. 636 00:45:09,365 --> 00:45:10,200 Jadi? 637 00:45:10,867 --> 00:45:14,871 Kau memihak siapa? 638 00:45:22,670 --> 00:45:23,880 Pasti kau lagi banyak pikiran, ya. 639 00:45:26,549 --> 00:45:28,051 Percayalah pada apa yang hanya kau lihat. 640 00:45:28,968 --> 00:45:30,595 Jika kau mencoba berpikir di luar itu..., 641 00:45:31,679 --> 00:45:33,431 ...kau akan selalu terbebani oleh pikiranmu. 642 00:46:13,012 --> 00:46:14,264 Aku punya satu permintaan. 643 00:46:15,890 --> 00:46:16,808 Sehat-sehatlah. 644 00:46:27,819 --> 00:46:28,653 Terima kasih. 645 00:46:41,708 --> 00:46:43,376 Aku harus sering berbohong... 646 00:46:44,419 --> 00:46:47,130 ...dan hari-hariku penuh dengan kematian dan kekerasan. 647 00:46:47,213 --> 00:46:50,383 Kaulah orang yang paling berbahaya bagiku. 648 00:46:57,599 --> 00:46:57,884 Bagi seorang agen rahasia, orang-orang terdekat dia bisa menjadi kelemahannya. 649 00:47:01,060 --> 00:47:00,460 Agen rahasia tidak pernah memperhatikan waktu. 650 00:47:03,563 --> 00:47:05,899 Seorang agen tidak bisa mempercayai siapapun. 651 00:47:06,482 --> 00:47:07,525 Aku takkan lama-lama. 652 00:47:08,234 --> 00:47:11,195 Aku tidak akan mati tanpa izinmu. 653 00:47:13,656 --> 00:47:17,493 Aku khawatir dia akan terluka, atau dia akan menghilang. 654 00:47:18,995 --> 00:47:21,873 Aku ingin percaya padanya. 655 00:47:24,792 --> 00:47:29,297 Itulah pilihan terbaik bagi keselamatanmu dan keselamatanku juga. 656 00:47:29,589 --> 00:47:30,757 Jika kau sungguh peduli padaku..., 657 00:47:30,840 --> 00:47:32,592 ...jangan sembrono seperti ini lagi. 658 00:47:32,967 --> 00:47:36,012 Kau cukup melakukan tugasmu saja. 659 00:47:36,930 --> 00:47:38,097 Sebagai kekasihku. 660 00:47:42,226 --> 00:47:43,603 Percayalah pada hanya apa yang kau lihat. 661 00:47:44,354 --> 00:47:45,813 Jika kau mencoba berpikir di luar itu..., 662 00:47:46,564 --> 00:47:48,566 ...kau akan terbebani oleh pikiranmu. 663 00:48:08,127 --> 00:48:10,672 [Akta Wasiat] [Orang berkuasa yang hanya menginginkan uang akan gagal...,] 664 00:48:17,929 --> 00:48:19,973 [...dan orang kaya yang menginginkan kekuasaan akan mati.] 665 00:48:20,056 --> 00:48:21,432 [Semuanya, kecuali diriku sendiri...,] 666 00:48:22,809 --> 00:48:24,352 [...datangilah cucuku, Mo Seung Jae.] 667 00:48:24,435 --> 00:48:25,895 [Mo Byung Do] 668 00:48:29,524 --> 00:48:31,442 Tidak ditemukan ada jejak bahan kimia khusus... 669 00:48:31,943 --> 00:48:33,236 ...di atas kertas. 670 00:48:37,365 --> 00:48:40,034 Orang berkuasa yang hanya menginginkan uang akan gagal..., 671 00:48:40,660 --> 00:48:43,621 ...dan orang kaya yang menginginkan kekuasaan akan mati. 672 00:48:44,706 --> 00:48:48,668 Semuanya, kecuali diriku sendiri..., 673 00:48:48,960 --> 00:48:50,712 ...datangilah cucuku, Mo Seung Jae. 674 00:48:54,924 --> 00:48:56,676 [Akta Wasiat] 675 00:49:01,180 --> 00:49:02,015 Wasiat Mo Byung Do. 676 00:49:03,433 --> 00:49:05,059 Singkat tapi tepat. 677 00:49:07,770 --> 00:49:11,315 Jalannya ada di dalam Firman Tuhan. 678 00:49:26,205 --> 00:49:27,457 Semuanya, kecuali diriku. 679 00:49:28,916 --> 00:49:30,334 Si pemburu kesepian yang tertinggal... 680 00:49:31,794 --> 00:49:33,254 ...merupakan teka-teki dalam wasiatnya. 681 00:49:37,633 --> 00:49:38,593 Aku telah memecahkan teka teki ini. 682 00:49:48,311 --> 00:49:49,687 Kau bilang kau takkan datang. 683 00:49:50,104 --> 00:49:51,439 Sungguh suatu kejutan. 684 00:49:54,025 --> 00:49:55,735 Aku tadi di rumah Woon Gwang Oppa. 685 00:50:01,324 --> 00:50:02,533 Aku tidak bisa.../ Aku yakin... 686 00:50:06,871 --> 00:50:08,081 Tak apa. 687 00:50:08,998 --> 00:50:10,291 Kau melakukannya karena aku..., 688 00:50:10,666 --> 00:50:12,043 ...karena kau tahu aku akan khawatir. 689 00:50:21,552 --> 00:50:23,513 Selain taktik sepasang kekasih..., 690 00:50:24,680 --> 00:50:29,143 ...kau sedang mengerjakan hal yang lain, bukan? 691 00:50:56,379 --> 00:50:57,839 Kurasa kau harus melepas cincinmu... 692 00:50:58,840 --> 00:51:00,341 ...selama menjalankan misi... 693 00:51:05,721 --> 00:51:09,892 ...karena aku merupakan kelemahanmu. 694 00:51:19,068 --> 00:51:21,279 Hari ini, untung berakhir dengan baik. 695 00:51:22,488 --> 00:51:23,906 Dasar orang-orang jahat. 696 00:51:24,448 --> 00:51:25,825 Tega sekali mereka menculik anak? 697 00:51:32,123 --> 00:51:34,208 Karena kau agen yang terampil..., 698 00:51:35,626 --> 00:51:38,462 ...anak itu aman, dan orang-orang jahat akan dihukum. 699 00:51:40,423 --> 00:51:41,883 Jadi, aku akan selalu... 700 00:51:42,884 --> 00:51:46,137 ...menghiburmu dalam semua kegiatanmu. 701 00:51:50,892 --> 00:51:53,895 Aku ingin percaya pada janjimu..., 702 00:51:55,605 --> 00:51:57,815 ...saling mencintai, dan bahagia bersama. 703 00:52:00,735 --> 00:52:02,945 Tapi itu artinya kau dan aku... 704 00:52:04,030 --> 00:52:06,324 ...harus saling bekerja keras. 705 00:52:09,577 --> 00:52:10,494 Aku... 706 00:52:11,454 --> 00:52:13,331 ...semua upaya itu dibutuhkan agar aku tidak membiarkanmu pergi. 707 00:52:15,041 --> 00:52:15,958 Dan usahamu... 708 00:52:17,168 --> 00:52:18,669 ...untuk melindungiku... 709 00:52:22,924 --> 00:52:25,843 Pertarungan langsung Cha Do Ha berakhir di sini. 710 00:52:27,303 --> 00:52:31,057 Taktik sepasang kekasih cukup sampai disini. 711 00:53:08,469 --> 00:53:11,264 Taktiknya masih dalam proses. 712 00:53:24,193 --> 00:53:25,653 Bertahanlah satu hari lagi. 713 00:53:41,043 --> 00:53:42,336 [Akta Wasiat] 714 00:53:58,477 --> 00:53:59,395 Malam ini.., 715 00:54:00,688 --> 00:54:02,023 ...setiap misi akan dihentikan. 716 00:54:15,703 --> 00:54:16,579 Ya, Pak. 717 00:54:16,746 --> 00:54:17,747 Dia sudah menemukannya. 718 00:54:40,561 --> 00:54:43,105 Petunjuknya ada dalam wasiat Mo Byung Do. 719 00:54:43,189 --> 00:54:44,815 Aku terus mencari tahu..., 720 00:54:45,858 --> 00:54:47,109 ...tapi aku tidak dapat apapun. 721 00:54:47,193 --> 00:54:49,341 Sebuah ungkapan yang tampaknya tidak berarti... 722 00:54:49,366 --> 00:54:51,513 ...dalam wasiat hanya dengan kata-kata penting. 723 00:54:54,950 --> 00:54:56,035 "Kecuali diriku sendiri." 724 00:54:57,453 --> 00:54:59,872 [Semuanya, kecuali diriku sendiri...,] 725 00:54:59,955 --> 00:55:01,165 "Kecuali diriku sendiri"? 726 00:55:02,416 --> 00:55:03,626 Apa artinya? 727 00:55:19,475 --> 00:55:20,351 Ini Mo Seung Jae. 728 00:55:21,685 --> 00:55:23,938 Jika dia telah menurunkan lukisan kakeknya..., 729 00:55:24,563 --> 00:55:28,275 ...Mo Seung Jae akan mewarisi segala harta benda kakeknya. 730 00:55:28,484 --> 00:55:29,485 Lukisannya? 731 00:55:29,568 --> 00:55:33,072 Kakek-kakek itu memang mengerikan. 732 00:55:33,823 --> 00:55:36,409 Jika dia mau memberikannya kepadanya, tidak bisakah dia melakukannya baik-baik? 733 00:55:36,492 --> 00:55:39,537 Jika dia telah membaca secara mendalam wasiat yang dia kira hanyalah nasihat..., 734 00:55:41,789 --> 00:55:43,416 ...dia pasti sudah memecahkan teka-teki ini. 735 00:55:43,624 --> 00:55:44,542 Benar juga. 736 00:55:44,917 --> 00:55:47,545 Mo Byung Do memastikan bahwa hanya cucunya yang... 737 00:55:47,628 --> 00:55:49,463 ...bisa mengakses surat wasiat. 738 00:55:57,763 --> 00:55:58,848 Tapi..., 739 00:55:59,348 --> 00:56:02,017 ...mana bisa kau membuka brankas itu? 740 00:56:02,101 --> 00:56:07,106 Aku penasaran sejak menemukan potongan kunci di ukiran kayu pertama. 741 00:56:07,690 --> 00:56:11,829 Aku heran kenapa dia membagi kuncinya ke tiga bagian. 742 00:56:12,570 --> 00:56:13,654 [VIP Lounge] 743 00:56:21,579 --> 00:56:25,416 Kunci dari ukiran kayu berarti kunci brankas itu? 744 00:56:27,042 --> 00:56:29,420 Dia orang jahat, tapi dia cukup asyik. 745 00:56:44,643 --> 00:56:48,105 [Baek In Soo] 746 00:57:10,586 --> 00:57:11,420 Sudah ketemu. 747 00:57:13,714 --> 00:57:15,341 Sudah kutemukan rekaman tentang Anggota Kongres Baek... 748 00:57:17,551 --> 00:57:19,845 ...dan materi terkait generasi pertama agen Ghost. 749 00:57:27,019 --> 00:57:29,021 Ada orang yang menyelinap masuk. 750 00:57:33,400 --> 00:57:36,904 Sekarang kita bisa menyingkirkan semua orang jahat itu, 'kan? 751 00:57:37,571 --> 00:57:39,490 Semuanya kuserahkan ke kejaksaan. 752 00:57:40,366 --> 00:57:43,744 Menurut UU. Menurut peraturan. Aku akan menghabisi mereka semuanya. 753 00:57:45,454 --> 00:57:50,251 Cari tahu apa maksud desain naga Mo Byung Do. 754 00:57:50,751 --> 00:57:51,585 Kenapa? 755 00:57:51,669 --> 00:57:55,214 Itulah teka-teki yang ditinggalkan kakek tua itu yang tak bisa kupecahkan. 756 00:57:55,297 --> 00:57:57,216 Kenapa kau peduli? 757 00:57:57,800 --> 00:58:00,052 Lagipula semua data sudah ada disini. 758 00:58:00,135 --> 00:58:01,387 Ini karena aku penasaran. 759 00:58:03,180 --> 00:58:05,432 Pasti itu mengandung semacam makna. 760 00:58:05,516 --> 00:58:08,185 Biarkan saja. Kau ini menyebalkan sekali. 761 00:58:10,104 --> 00:58:11,021 Baiklah. 762 00:58:11,105 --> 00:58:12,231 Nanti kucari tahu. 763 00:58:13,524 --> 00:58:15,317 Terima kasih./ Kau mau kemana? 764 00:58:16,569 --> 00:58:18,320 Ada taktik yang tidak mau kuakhiri. 765 00:58:32,960 --> 00:58:34,545 Kenapa kau masih bangun? 766 00:58:36,046 --> 00:58:37,631 Kau tak perlu khawatir. 767 00:58:56,233 --> 00:58:58,611 Oi, Jaksa./ Ini aku. 768 00:58:59,612 --> 00:59:03,115 Kukirim gambarnya padamu, hubungi aku kalau kau tahu apa artinya. 769 00:59:03,198 --> 00:59:05,284 Gambar apa?/ Teka-teki. 770 00:59:05,367 --> 00:59:06,869 Pokoknya seperti itulah. 771 00:59:07,786 --> 00:59:11,165 Juga, kaset yang hilang sudah ditemukan. 772 00:59:14,793 --> 00:59:15,961 Aku ingin bicara denganmu. 773 00:59:16,545 --> 00:59:17,379 Aku di luar. 774 00:59:23,636 --> 00:59:24,595 Ya, aku disini. 775 00:59:29,475 --> 00:59:30,935 Rekamannya sudah ada di aku. 776 00:59:36,106 --> 00:59:37,691 Kenapa dia ini? 777 00:59:50,120 --> 00:59:51,914 Ada apa? Ini sudah larut malam. 778 00:59:53,415 --> 00:59:54,625 Aku sudah menyelesaikan tugas terakhirku. 779 00:59:57,419 --> 01:00:00,255 Baguslah./ Aku tidak punya tugas lagi. 780 01:00:17,022 --> 01:00:18,148 Ya? 781 01:00:41,588 --> 01:00:42,464 Ya. 782 01:00:43,716 --> 01:00:45,259 Aku lihat mobil hitam di seberang jalan. 783 01:00:45,342 --> 01:00:46,176 Ya. 784 01:00:49,096 --> 01:00:51,932 Dong Hyun. Terimakasih atas semuanya. 785 01:00:53,600 --> 01:00:56,478 Kenapa tidak kau traktir aku soju kapan-kapan? 786 01:00:56,979 --> 01:00:58,063 Baiklah. 787 01:00:58,147 --> 01:00:58,981 Tentu. 788 01:01:19,585 --> 01:01:21,003 [Akta Wasiat] 789 01:02:32,211 --> 01:02:50,477 Indonesian Subtitle by Artha Regina 790 01:03:02,326 --> 01:03:03,744 Apa yang akan kau lakukan terhadap K? 791 01:03:05,037 --> 01:03:06,330 Aku akan melenyapkannya. 792 01:03:06,830 --> 01:03:08,540 Mata-mata Kim Seol Woo. 793 01:03:09,124 --> 01:03:10,417 Tembak dia di tempat. 794 01:03:11,168 --> 01:03:13,212 Aku percaya kau. 795 01:03:13,712 --> 01:03:14,963 Aku mencintaimu. 796 01:03:15,714 --> 01:03:16,757 Kita sudahi ini. 797 01:03:18,008 --> 01:03:21,303 Misinya belum berakhir. 798 01:03:21,804 --> 01:03:23,430 Aku akan menyelesaikan semuanya hari ini. 799 01:03:25,015 --> 01:03:26,600 Lagipula semua orang akan mati.