1
00:00:00,000 --> 00:00:06,582
English Subtitles by Jeong @ Netflix
Ripped by gabbyu
2
00:00:06,582 --> 00:00:09,844
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,254
Aku Agen Ghost K.
4
00:00:13,172 --> 00:00:15,299
Bayangan tanpa nama atau reputasi.
5
00:00:15,925 --> 00:00:17,134
Rekamannya sudah kuserahkan.
6
00:00:17,218 --> 00:00:18,594
Pengkhianat sudah
mengetahui kelemahanmu. Y.
7
00:00:18,677 --> 00:00:20,638
Temukan rekaman tentang Anggota
Kongres Baek yang hilang.
8
00:00:21,222 --> 00:00:22,348
Agen Y?/
Agen Y?
9
00:00:23,182 --> 00:00:25,101
Pengkhianat sudah
mengetahui kelemahanmu.
10
00:00:25,601 --> 00:00:28,729
Tapi kau tahu, Song Mi Eun Noona
sering pergi ke Katedral Annam...
11
00:00:28,813 --> 00:00:30,648
....tiap hari Senin juga.
12
00:00:31,440 --> 00:00:33,609
Jadi, jawabannya ada di lantai 58.
13
00:00:34,443 --> 00:00:35,694
Pasti ada di suatu tempat di sana.
14
00:00:41,992 --> 00:00:43,244
Mau apa kau kemari?
15
00:00:43,369 --> 00:00:44,203
[Episode 14]
16
00:00:45,287 --> 00:00:47,099
Aku mencari rekaman tentang
Anggota Kongres Baek...
17
00:00:47,124 --> 00:00:48,898
...yang hilang seperti yang
diperintahkan Agen Y.
18
00:00:50,084 --> 00:00:50,918
Apa?
19
00:00:52,837 --> 00:00:54,255
Bukankah itu perintahmu...,
20
00:00:55,172 --> 00:00:56,006
...Song Mi Eun-ssi?
21
00:01:00,219 --> 00:01:01,053
Bukan.
22
00:01:03,848 --> 00:01:04,932
Ghost Sunbaenim.
23
00:01:17,153 --> 00:01:18,863
Kau rupanya datang lebih
cepat dari yang kukira.
24
00:01:22,324 --> 00:01:24,618
Kau membuatku sebagai pengawal
karena Ketua Tim Jang yang memintamu.
25
00:01:25,494 --> 00:01:27,121
Aku juga punya permintaan untukmu.
26
00:01:27,246 --> 00:01:30,374
Aku mempekerjakan
pengawal seperti yang kau minta.
27
00:01:30,666 --> 00:01:33,544
Jadi kau pasti sudah
tahu aku agen Ghost.
28
00:01:36,630 --> 00:01:38,174
Kau tahu banyak tentang
orang-orang terdekatku...
29
00:01:38,466 --> 00:01:40,217
...daripada orang lain.
30
00:01:42,678 --> 00:01:44,930
Kau tahu tentang rekaman yang
hilang mengenai Anggota Kongres Baek.
31
00:01:45,097 --> 00:01:46,432
Pengkhianat sudah
mengetahui kelemahanmu. Y.
32
00:01:48,767 --> 00:01:49,643
Juga, akulah orang yang
kaubutuhkan.
33
00:01:54,148 --> 00:01:55,441
Jadi, saat aku tahu...
34
00:01:56,525 --> 00:01:59,570
...kau pergi ke Katedral Annam
tiap hari Senin, aku makin yakin.
35
00:02:03,991 --> 00:02:04,909
Agen Y.
36
00:02:05,659 --> 00:02:06,619
Almarhum Robert Yoon itu...
37
00:02:07,620 --> 00:02:08,871
...dulunya pembimbingmu, bukan?
38
00:02:09,955 --> 00:02:11,498
Orang yang membinamu menjadi agen.
39
00:02:13,167 --> 00:02:14,210
Dia orang yang baik.
40
00:02:16,378 --> 00:02:19,465
Dia pendukungku
sejak aku masih muda.
41
00:02:22,218 --> 00:02:25,137
Lebih menarik daripada disuruh
minum dengan lelaki kaya...
42
00:02:25,638 --> 00:02:26,805
...atau menjadi wanita simpanan seseorang.
43
00:02:26,889 --> 00:02:30,392
Kau harus menyerah jika ingin memiliki
kehidupan keluarga yang normal.
44
00:02:31,810 --> 00:02:33,270
Kau bisa mengabaikan
seluruh pembicaraan ini.
45
00:02:33,354 --> 00:02:35,174
Aku menjadi seorang aktris
karena itu pekerjaan...
46
00:02:35,199 --> 00:02:37,131
...dimana semakin aku berbohong
semakin aku dicintai.
47
00:02:38,150 --> 00:02:39,985
Tapi penawaran Ahjussi sepertinya
lebih menarik.
48
00:02:40,945 --> 00:02:41,946
Apa yang harus kulakukan?
49
00:02:42,738 --> 00:02:45,074
Kau perlu mencari informasi...
50
00:02:46,450 --> 00:02:50,246
...dari keturunan Songsan Group,
Mo Seung Jae.
51
00:02:51,330 --> 00:02:52,373
Kau boleh menolaknya.
52
00:02:54,542 --> 00:02:55,417
Baiklah.
53
00:02:55,960 --> 00:02:56,835
Akan kulakukan.
54
00:02:58,629 --> 00:03:00,005
Aku akan merayunya.
55
00:03:07,263 --> 00:03:08,639
Kenapa kau memanggilku?
56
00:03:10,015 --> 00:03:12,059
Kau masih belum menemukan jawabannya?
57
00:03:13,018 --> 00:03:15,646
Aku tahu SMS-mu itu bohong.
58
00:03:16,689 --> 00:03:17,606
Caranya?
59
00:03:17,773 --> 00:03:20,776
Yang harus kutemukan bukan hanya
rekaman tentang Anggota Kongres Baek.
60
00:03:21,777 --> 00:03:23,696
Jika ini soal menyingkirkan
Anggota Kongres Baek...,
61
00:03:25,906 --> 00:03:28,200
...kau sendiri bisa melakukannya.
62
00:03:29,451 --> 00:03:31,161
Yang hilang bersama rekaman itu...
63
00:03:31,745 --> 00:03:34,123
...adalah informasi tentang
agen Ghost generasi pertama.
64
00:03:35,833 --> 00:03:39,336
Itulah yang dicari mati-matian
oleh Yoon Ahjussi.
65
00:03:41,547 --> 00:03:44,883
Kau ingin membalas dendam ke Agen Y?/
Bukan itu saja.
66
00:03:45,509 --> 00:03:47,595
Jika kita tidak bisa menemukan
kebenaran tentang orang-orang itu...,
67
00:03:48,178 --> 00:03:49,888
...aku dan orang-orang di sekitarku...,
68
00:03:50,931 --> 00:03:53,809
...dan kau serta orang-orang di
sekitarmu, tidak akan bisa aman.
69
00:03:55,728 --> 00:03:57,605
Kau juga tidak tahu siapa
yang mengkhianati Agen Y.
70
00:03:58,814 --> 00:03:59,898
Bukankah kau yang mengkhianatinya?
71
00:04:01,734 --> 00:04:03,193
Kita harus menemukan rekaman yang hilang.
72
00:04:03,861 --> 00:04:06,947
Plan B-nya Ketua Tim Jang
takkan berhasil.
73
00:04:08,866 --> 00:04:12,244
Kita cari dulu apa yang
saling kita butuhkan.
74
00:04:14,496 --> 00:04:15,664
Kau perlu mencaritahu sesuatu dulu.
75
00:04:16,665 --> 00:04:17,541
Katakan saja.
76
00:04:19,877 --> 00:04:23,297
Sesuatu yang ditinggalkan oleh Ketua Mo
Byung Do ke Mo Seung Jae, cucunya.
77
00:04:26,258 --> 00:04:27,259
Aku tidak tahu apa itu...,
78
00:04:28,677 --> 00:04:31,096
...tapi petunjuk tentang di mana
rekaman yang hilang itu...
79
00:04:33,557 --> 00:04:34,725
...mungkin ada disana.
80
00:04:48,572 --> 00:04:52,493
Kenapa kau tak mau
cerita tentangku soal Song Mi Eun?
81
00:04:52,576 --> 00:04:54,036
Aturannya adalah menjaga kerahasiaan...
82
00:04:54,119 --> 00:04:56,372
...tentang agen lain yang tidak terkait
langsung dengan misi.
83
00:04:57,247 --> 00:04:58,374
Kau ini bicara soal aturan lagi.
84
00:04:59,792 --> 00:05:02,211
Tapi yah, kau sikapnya
memang begitu.
85
00:05:03,712 --> 00:05:04,797
Jadi?
86
00:05:05,547 --> 00:05:08,384
Apa target Song Mi Eun itu
dulunya si Mo Seung Jae?
87
00:05:09,259 --> 00:05:10,177
Ya.
88
00:05:11,095 --> 00:05:12,902
Tapi setelah dia jatuh
cinta dengan Woon Gwang...
89
00:05:12,927 --> 00:05:14,580
...yang dia temui melalui
karir aktingnya...,
90
00:05:15,182 --> 00:05:16,266
...masalah muncul.
91
00:05:17,810 --> 00:05:20,979
Kecelakaan yang menimpa Woon Gwang
terjadi tujuh tahun yang lalu.
92
00:05:21,563 --> 00:05:23,399
Itu, Mo Seung Jae dalangnya.
93
00:05:24,566 --> 00:05:26,610
Mi Eun punya pilihan saat itu.
94
00:05:28,737 --> 00:05:31,448
Hal ini terjadi karena kau
berkencan saat dalam penyamaran.
95
00:05:32,491 --> 00:05:35,119
Jika kau tidak bisa,
kau harus berhenti saja.
96
00:05:35,202 --> 00:05:36,495
Jika dia berhenti sekarang...
97
00:05:36,578 --> 00:05:38,914
Aku akan mengundurkan diri dari BIN...
98
00:05:40,124 --> 00:05:41,417
...dan menikah dengan Mo Seung Jae.
99
00:05:43,419 --> 00:05:47,840
Amankah bekerja menjalankan
misi bersamanya?
100
00:05:47,923 --> 00:05:50,884
Dia sudah tak berada di BIN lagi,
jadi kita harus berhati-hati...,
101
00:05:51,677 --> 00:05:53,846
...tapi jika dia datang sendiri ke kita,
harusnya dia ada gunanya.
102
00:05:55,889 --> 00:05:58,642
Pokoknya, aku minta maaf karena aku
berhenti dan membuatmu kesal.
103
00:06:00,394 --> 00:06:04,982
Jangan pikir aku memaafkanmu.
Kau bukan kolegaku lagi.
104
00:06:06,191 --> 00:06:07,109
Aku tahu, bocah.
105
00:06:07,317 --> 00:06:11,029
Kau menolak naik jabatan dan menjadi
pria setengah baya yang menganggur.
106
00:06:12,573 --> 00:06:13,699
Apa rencanamu sekarang?
107
00:06:13,782 --> 00:06:14,658
Entahlah.
108
00:06:15,742 --> 00:06:16,869
Kurasa aku akan menghilang.
109
00:06:17,453 --> 00:06:19,371
Hubungi aku sesekali
dan traktir aku minum.
110
00:06:23,667 --> 00:06:24,668
Sampai jumpa lagi kawan.
111
00:06:37,181 --> 00:06:39,308
[Song Mi Eun, Mantan Putri Korea]
112
00:06:41,059 --> 00:06:43,896
Aku agak memahami
kisahnya Song Mi Eun...,
113
00:06:45,189 --> 00:06:47,858
...tapi kenapa dia diam saja saat
kita mengumpulkan ukiran kayu?
114
00:06:47,941 --> 00:06:49,568
Dia sedang mengawasi kita.
115
00:06:51,445 --> 00:06:54,990
Saat kita mengerjakan misi ukiran
kayu ketiga, dia menekan Ketua Tim Jang.
116
00:06:56,700 --> 00:06:58,327
Dia itu orang yang menakutkan.
117
00:06:58,827 --> 00:07:00,746
Dia mengundurkan diri dari BIN...,
118
00:07:00,996 --> 00:07:03,582
...tapi dia terus melanjutkan rencananya.
119
00:07:05,876 --> 00:07:07,544
Dia memang seorang realis...
120
00:07:08,003 --> 00:07:10,339
...yang menggunakan
kecantikan dan pesona...
121
00:07:10,364 --> 00:07:12,865
...sebagai senjata perlindungan
dan pertahanan.
122
00:07:14,510 --> 00:07:19,097
Dia dulu anak yatim dan kelangsungan
hidup itu prioritas utamanya.
123
00:07:19,681 --> 00:07:21,266
Ibarat orang Amazon
yang bertahan hidup di hutan.
124
00:07:21,350 --> 00:07:22,976
Seorang Amazon?
125
00:07:24,019 --> 00:07:25,103
Maksudmu seorang wanita pejuang?
126
00:07:26,355 --> 00:07:28,899
Tapi dia memilih
kalah dari pertempuran.
127
00:07:29,233 --> 00:07:32,486
Kata kunci untuk keputusannya
adalah bertahan hidup di hutan.
128
00:07:33,070 --> 00:07:34,530
Setelah kecelakaan
Yeo Woon Gwang...,
129
00:07:35,489 --> 00:07:37,407
...nalurinya berkata padanya bahwa
dia harus memilih Mo Seung Jae...,
130
00:07:37,866 --> 00:07:40,327
...agar dia bisa bertahan...
131
00:07:40,911 --> 00:07:42,454
...dan melindungi orang lain.
132
00:07:43,789 --> 00:07:45,958
Jadi dia menikah dengan Mo Seung Jae...,
133
00:07:46,583 --> 00:07:50,087
...bukan karena uang, tapi
untuk bertahan hidup.
134
00:07:51,547 --> 00:07:53,590
Pasti ada hal yang
harus dia lindungi.
135
00:07:56,343 --> 00:07:57,678
Hal yang paling berharga baginya.
136
00:08:03,642 --> 00:08:05,936
Kudengar kau akan menjadi
ketua yayasan beasiswa.
137
00:08:06,520 --> 00:08:07,855
Padahal kau pernah bilang
terlalu palsu...
138
00:08:07,980 --> 00:08:09,523
...bagi anggota keluarga konglomerat
berlaku seperti itu.
139
00:08:10,482 --> 00:08:12,109
Ini mempengaruhi Jae Young,
jadi begitulah...
140
00:08:12,192 --> 00:08:13,777
Bukankah itu sebagai
sumbangan untuk masyarakat?
141
00:08:13,861 --> 00:08:17,614
Mereka bilang mereka membutuhkannya
dan memastikan keberhasilan jabatan nanti.
142
00:08:17,698 --> 00:08:19,199
Bukankah itu...
143
00:08:19,867 --> 00:08:22,035
...informasi rahasia
kelompok atau semacamnya?
144
00:08:22,744 --> 00:08:24,454
Kau selalu banyak cerita padaku.
145
00:08:25,664 --> 00:08:28,208
Karena kau satu-satunya teman yang bisa
kuajak cerita.
146
00:08:31,712 --> 00:08:35,275
Aku harus bertemu orang lain di sini besok.
Bukan Ketua Tim Jang.
147
00:08:35,716 --> 00:08:36,675
Kau akan membantuku, bukan?
148
00:08:39,219 --> 00:08:40,429
Minumlah./
Ya.
149
00:08:43,223 --> 00:08:44,808
Bersulang.
150
00:08:51,481 --> 00:08:53,609
Tapi kau juga jadi
tukang mengantar makanan?
151
00:08:53,692 --> 00:08:55,569
Kau ini.
152
00:08:58,572 --> 00:09:00,032
Ini rahasia...,
153
00:09:01,450 --> 00:09:02,826
...tapi aku melayani negara.
154
00:09:03,410 --> 00:09:06,038
Apa?/
Ada jaksa yang bernama Lee Dong Hyun.
155
00:09:06,330 --> 00:09:09,541
Aku bekerja dengan dia dalam
sebuah proyek demi negara ini.
156
00:09:10,500 --> 00:09:11,501
Jaksa Lee Dong Hyun?
157
00:09:13,253 --> 00:09:15,422
Kau mengenalnya?
158
00:09:15,505 --> 00:09:16,673
Aku kenal baik dengannya.
159
00:09:16,757 --> 00:09:19,384
Dia bilang aku seperti kakak laki-laki
baginya, meski dia terlihat lebih tua.
160
00:09:23,055 --> 00:09:27,017
Apa aku harus meneleponnya dan.../
Tidak perlu.
161
00:09:27,809 --> 00:09:30,145
Kau tidak boleh menceritakan
tentangku kepadanya.
162
00:09:30,395 --> 00:09:32,898
Karena ini proyek rahasia.
163
00:09:39,404 --> 00:09:42,324
Hei. Ukiran-ukiran kayu itu.
164
00:09:43,116 --> 00:09:44,660
Bukankah itu harusnya
kembar 3 ukiran kayu?
165
00:09:44,910 --> 00:09:47,371
Ya. Kau tahu ukiran kayu ini?
166
00:09:47,454 --> 00:09:50,374
Aku juga mengelola bisnis seni, ingat?
167
00:09:51,375 --> 00:09:53,126
Tunggu, kalau itu
ukiran kayu asli...
168
00:09:53,710 --> 00:09:57,214
Tiap harga satu ukiran sekitar
3 juta dolar./ Ya.
169
00:09:57,631 --> 00:09:59,549
Tapi kenapa hanya ada dua?
170
00:09:59,633 --> 00:10:03,720
Jika lengkap tiga-tiganya,
harganya bisa dua kali lipat...
171
00:10:04,554 --> 00:10:06,473
...menjadi lebih dari 10 juta dolar.
172
00:10:06,807 --> 00:10:07,683
Benarkah?
173
00:10:11,311 --> 00:10:14,523
Daripada 5 juta dolar, kau
ingin ukiran kayu ketiga?
174
00:10:14,606 --> 00:10:15,607
Betul.
175
00:10:16,191 --> 00:10:17,859
Apa gunanya uang?
176
00:10:18,443 --> 00:10:21,279
Aku harus membawa si kembar 3 Buddha
ini dan hidup sederhana bersama mereka.
177
00:10:22,614 --> 00:10:25,283
Butuh waktu lama mendapatkan
ukiran kayu ketiga.
178
00:10:25,367 --> 00:10:27,703
Tak apa. Aku bisa menunggu.
179
00:10:27,786 --> 00:10:29,415
Akhir-akhir ini aku telah
banyak merenungkan pribadiku...,
180
00:10:29,440 --> 00:10:31,105
...jadi aku bisa
menunggu selama itu.
181
00:10:34,876 --> 00:10:35,711
Baiklah.
182
00:10:37,087 --> 00:10:40,799
Tapi apa kau tahu
tentang ayahnya Do Ha?
183
00:10:41,508 --> 00:10:44,219
Apa dia sedang bekerja
sama dengan Jaksa Lee Dong Hyun?
184
00:10:44,678 --> 00:10:46,054
Tidak.
185
00:10:46,138 --> 00:10:48,056
Ya. 'Kan?
Sepertinya juga begitu.
186
00:10:48,515 --> 00:10:50,851
Tingkah dia aneh tiap
dia bicarakan soal Jaksa Lee Dong Hyun.
187
00:10:50,934 --> 00:10:53,228
Kau harus mencari tahunya.
188
00:10:53,437 --> 00:10:54,980
Baiklah./
Ya.
189
00:11:04,656 --> 00:11:05,574
Omo.
190
00:11:06,450 --> 00:11:07,868
Omo? Daebak.
191
00:11:08,660 --> 00:11:10,162
Dia juga?
192
00:11:11,580 --> 00:11:13,457
Apa ini menyenangkan?/
Sangat.
193
00:11:15,834 --> 00:11:18,879
Tapi berapa harganya?
194
00:11:22,758 --> 00:11:26,595
Karena dulu itu 10.000 won, maka
sekarang nilainya 100 juta won per koper.
195
00:11:27,179 --> 00:11:29,514
Ada dua koper,
jadi 200 juta won.
196
00:11:32,684 --> 00:11:34,227
Kurasa 200 juta won...
197
00:11:34,811 --> 00:11:36,980
...sudah cukup membuat
seorang pria berintegritas....
198
00:11:37,314 --> 00:11:39,316
...tunduk pada uang itu.
199
00:11:40,567 --> 00:11:44,821
Tapi, ini sungguh tugas barumu?
200
00:11:45,363 --> 00:11:47,574
Menonton video dan melihat berapa
banyak uang yang diterima mereka?
201
00:11:48,158 --> 00:11:49,326
Ada begitu banyak rekaman...,
202
00:11:49,743 --> 00:11:52,037
...sampai mereka ingin aku meninjau
ulangnya karena banyak waktu luangku.
203
00:11:53,330 --> 00:11:55,123
Ini sangat cocok buat
taktik sepasang kekasih, bukan?
204
00:12:09,471 --> 00:12:10,305
Ketemu.
205
00:12:11,640 --> 00:12:12,474
Apa?
206
00:12:13,308 --> 00:12:16,436
Ruang rahasia di dalam ruang rahasia
yang terekam dalam video ini.
207
00:12:37,582 --> 00:12:40,794
Lama tak jumpa, Jaksa Lee Dong Hyun./
Halo, Pak.
208
00:12:41,378 --> 00:12:44,756
Jadi, apa istrimu berhenti
mengomelimu sejak kau keluar dari BIN?
209
00:12:46,216 --> 00:12:48,009
Dia selalu merengut
karena gaji rendah...,
210
00:12:49,010 --> 00:12:50,178
...tapi dia bilang dia merasa tenang.
211
00:12:54,266 --> 00:12:56,601
Kau pasti pernah dengar
soal Ketua Tim Jang.
212
00:12:57,227 --> 00:12:59,312
Apa K masih menjalankan misi?
213
00:12:59,896 --> 00:13:00,730
Ya.
214
00:13:01,356 --> 00:13:03,233
Dia sebentar lagi menemukan petunjuk.
215
00:13:04,442 --> 00:13:08,196
Menurut kami, rekaman yang hilang adalah
tentang agen Ghost generasi pertama.
216
00:13:08,947 --> 00:13:09,823
Benarkah?
217
00:13:14,286 --> 00:13:17,622
Mulai sekarang, laporkan langsung
tentang misi tersebut padaku.
218
00:13:18,540 --> 00:13:21,293
Apa tidak ada orang yang
bisa menggantikan Ketua Tim Jang?
219
00:13:21,877 --> 00:13:24,337
Ini masalah sensitif yang
melibatkan agen BIN.
220
00:13:24,838 --> 00:13:29,175
Aku tak yakin soal mengajak orang baru,
sementara misinya lagi dalam proses.
221
00:13:30,051 --> 00:13:30,886
Ya.
222
00:13:31,720 --> 00:13:32,762
Benar juga.
223
00:13:38,518 --> 00:13:40,437
Jika kau mempelajari gerak-gerik
Mo Byung Do...,
224
00:13:40,937 --> 00:13:43,023
...kau akan mengerti pola
berulang-berulang yang dia lakukan.
225
00:13:44,774 --> 00:13:45,609
Apa itu?
226
00:13:48,320 --> 00:13:51,448
Tatapannya setiap kali
dia mematikan kamera.
227
00:13:55,911 --> 00:13:59,164
Orang secara naluriah melihat
ke arah alat perekam...
228
00:13:59,539 --> 00:14:02,292
...saat mematikannya
229
00:14:13,094 --> 00:14:14,471
Kau memang benar.
230
00:14:16,848 --> 00:14:20,852
Tidak ada apa-apa di
dinding yang dia lihat...,
231
00:14:22,854 --> 00:14:25,190
...jadi ruang rahasia
pasti ada di belakangnya.
232
00:14:25,774 --> 00:14:27,317
Itu saja tak kelihatan di video.
233
00:14:28,026 --> 00:14:30,570
Kau tahu darimana tidak ada
apapun di dinding itu?
234
00:14:31,655 --> 00:14:33,490
Kau seakan seperti kau
pernah berada di sana.
235
00:14:39,412 --> 00:14:40,247
Sebenarnya...,
236
00:14:41,623 --> 00:14:42,749
...aku pernah menyelinap sebelumnya.
237
00:14:45,335 --> 00:14:47,504
Aku memanjat dinding bangunan
dengan tangan kosong...,
238
00:14:49,214 --> 00:14:50,465
...tapi di sekitar lantai 42...,
239
00:14:51,216 --> 00:14:52,467
...angin terlalu kuat, dan...
240
00:14:53,051 --> 00:14:55,220
Kau memanjat gedung
dengan tangan kosong?
241
00:15:02,435 --> 00:15:04,062
Tapi aku melihatnya di gambar.
242
00:15:04,145 --> 00:15:05,272
Aku melihatnya di gambar.
243
00:15:05,772 --> 00:15:07,274
Gambar.
244
00:15:10,694 --> 00:15:13,280
Apa kau suka menakut-nakutiku
dan meledekku?
245
00:15:14,406 --> 00:15:16,783
Kau membuat detak jantungku
berhenti total...,
246
00:15:17,117 --> 00:15:19,619
...dan kau bilang itu bercanda?
247
00:15:22,497 --> 00:15:23,331
Maaf.
248
00:15:26,835 --> 00:15:27,669
Kena kau.
249
00:15:28,712 --> 00:15:30,672
Kena kau.
250
00:15:36,511 --> 00:15:37,345
Kau marah?
251
00:15:39,055 --> 00:15:41,224
Kau sendiri yang mulai duluan.
252
00:15:43,768 --> 00:15:45,145
Aku tidak marah.
253
00:15:50,233 --> 00:15:54,821
Mana bisa kita bertengkar
dalam situasi hidup dan mati?
254
00:15:57,115 --> 00:15:58,241
Itu tidak akan pernah terjadi.
255
00:16:02,454 --> 00:16:04,456
Jangan lakukan apapun yang
akan membuatku khawatir, ya?
256
00:16:08,335 --> 00:16:09,169
Tentu.
257
00:16:17,844 --> 00:16:19,346
Aku tidak punya alasan.
258
00:16:20,597 --> 00:16:21,514
Maaf.
259
00:16:25,143 --> 00:16:26,353
Apa nama kodemu...
260
00:16:27,228 --> 00:16:28,229
....saat kau beraksi
di luar sana?
261
00:16:28,938 --> 00:16:30,523
Dulu aku Agen Ghost I.
262
00:16:31,024 --> 00:16:33,234
Betul. Agen Ghost I.
263
00:16:34,152 --> 00:16:36,571
Kau saja yang makan.
Soalnya aku menderita diabetes.
264
00:16:36,654 --> 00:16:37,614
Baik.
265
00:16:41,451 --> 00:16:46,623
Ini bukan alasan kita
menciptakan proyek Ghost.
266
00:16:47,207 --> 00:16:50,627
Ketua Mo Byung Do dulu
sangat penurut.
267
00:16:52,504 --> 00:16:54,589
Tapi kenapa cucunya
sangat menyebalkan?
268
00:16:56,132 --> 00:16:57,801
Kau sudah menemukan
rekaman yang hilang?
269
00:16:58,676 --> 00:16:59,552
Sebenarnya...,
270
00:17:00,428 --> 00:17:01,346
...belum...
271
00:17:01,429 --> 00:17:03,598
Kau harus menemukannya.
272
00:17:04,474 --> 00:17:05,767
Gawat ini.
273
00:17:06,559 --> 00:17:08,395
Jika kau memberiku kesempatan lagi...
274
00:17:08,478 --> 00:17:12,857
Jika kami membantumu, uang yang masuk
ke yayasan akan diberikan ke kau lagi...,
275
00:17:12,941 --> 00:17:16,778
...dan kau akan memberi pelajaran
pada cucunya Mo Byung Do itu.
276
00:17:18,988 --> 00:17:19,864
Kau yakin soal itu?
277
00:17:21,658 --> 00:17:23,535
Aku akan menanganinya.
278
00:17:28,665 --> 00:17:30,166
Masih ada yang harus
kaukatakan padaku?
279
00:17:32,001 --> 00:17:34,796
Aku datang buat menyampaikan pesan
dari orang yang sepihak denganku.
280
00:17:35,964 --> 00:17:38,174
Dana gelap satu juta dolar
Ketua Mo...
281
00:17:39,259 --> 00:17:41,594
...secara teknis bukan milik Songsan.
282
00:17:42,137 --> 00:17:43,054
Tapi milik mereka.
283
00:17:43,805 --> 00:17:44,639
Jadi?
284
00:17:45,140 --> 00:17:47,976
Buatlah aku menjadi ketua yayasan...
285
00:17:48,977 --> 00:17:50,103
...dibanding istrimu.
286
00:17:50,854 --> 00:17:53,565
Maka aku akan mereka mengurusnya.
287
00:17:54,232 --> 00:17:56,985
Para tua bangka yang dulu
diceritakan kakekku...
288
00:17:58,069 --> 00:17:59,362
Astaga, umur mereka panjang sekali.
289
00:18:01,656 --> 00:18:04,451
Sekarang setelah aku pensiun...,
290
00:18:05,118 --> 00:18:07,454
...mereka butuh orang
baru, orang yang pintar.
291
00:18:07,537 --> 00:18:08,913
Aku saja.
292
00:18:10,039 --> 00:18:13,418
Debutku akan menjadi pemilihan untuk
mengisi kekosongan yang kau tinggalkan.
293
00:18:14,461 --> 00:18:16,171
Namun, aku tidak butuh bantuanmu.
294
00:18:18,465 --> 00:18:22,010
Kau seharusnya tidak meremehkan
orang-orang pendukungku.
295
00:18:22,093 --> 00:18:24,429
Perjamuan untuk para tua bangka
itu sudah berakhir.
296
00:18:26,097 --> 00:18:28,224
Aku tidak akan melakukan
transaksi yang lebih kotor lagi.
297
00:18:29,809 --> 00:18:30,685
Baiklah.
298
00:18:30,768 --> 00:18:32,687
Berarti negosiasi terakhir telah gagal.
299
00:18:33,730 --> 00:18:34,856
Aku mengerti apa maksudmu.
300
00:18:36,024 --> 00:18:37,567
Akan kusampaikan pesannya.
301
00:19:09,307 --> 00:19:13,561
Ketua Mo selalu melihat ke
arah jam satu sebelum mematikan...
302
00:19:14,062 --> 00:19:14,896
...kamera.
303
00:19:15,522 --> 00:19:17,649
Itu hanya dinding belaka.
304
00:19:18,358 --> 00:19:21,528
Mungkin ada ruang rahasia di balik
dinding yang isinya peralatan video.
305
00:19:23,321 --> 00:19:25,073
Baiklah, akan kucari tahu.
306
00:19:28,076 --> 00:19:29,118
Aku punya pertanyaan.
307
00:19:32,372 --> 00:19:35,959
Apa Mo Seung Jae masih
termasuk dalam misi ini?
308
00:19:38,336 --> 00:19:42,006
Tidak ada bukti tentang suamiku
di rekaman yang kita cari.
309
00:19:43,508 --> 00:19:45,635
Dana gelap itu dikelola
melalui Songsan.
310
00:19:46,636 --> 00:19:48,012
Tanpa menjatuhkan Songsan...,
311
00:19:50,014 --> 00:19:53,393
...kita tidak bisa sepenuhnya menjatuhkan
kekuatan gelap yang kau maksud.
312
00:19:53,476 --> 00:19:57,438
Aku ini ketua yayasan yang
digaji dengan dana gelap itu.
313
00:19:58,690 --> 00:20:01,693
Aku tidak akan membiarkan mereka
menghancurkannya sesuka mereka.
314
00:20:06,489 --> 00:20:09,951
Bahkan jika aku masuk ke dalam politik,
kaulah pendamping terpentingku.
315
00:20:10,827 --> 00:20:14,622
Limpahkan urusan dana gelap itu ke orang
yang kau percaya dan jangan ikut campur.
316
00:20:15,248 --> 00:20:16,499
Seseorang yang kupercayai.
317
00:20:17,083 --> 00:20:18,167
Itulah masalahnya.
318
00:20:19,127 --> 00:20:20,403
Kakek berkata dia tidak
dapat mempercayai siapapun...,
319
00:20:20,428 --> 00:20:21,653
...makanya dia selalu membereskan
masalah sendirian.
320
00:20:22,922 --> 00:20:24,841
Caranya?/
Caranya?
321
00:20:26,175 --> 00:20:27,302
Seperti ini.
322
00:20:36,728 --> 00:20:38,813
Yang paling penting soal uang adalah
bagaimana kau menghabiskannya.
323
00:20:39,564 --> 00:20:42,275
Sangat penting tak usah mengurusi
rekaman yang akan kau berikan ke orang.
324
00:20:42,900 --> 00:20:43,818
Rekaman itu...
325
00:20:44,944 --> 00:20:46,696
...menjadi remote control
yang menggerakkan kekuasaan.
326
00:20:57,373 --> 00:21:00,627
Saat membangun ruang rahasia
sambil membangun gedung Songsan...,
327
00:21:01,085 --> 00:21:03,588
...dia juga membuat ini. Dia hanya
menceritakan tentang hal itu padaku.
328
00:21:04,631 --> 00:21:07,342
Jika dia hanya memberi tahumu,
kenapa kau menunjukkannya padaku...
329
00:21:07,925 --> 00:21:10,345
Karena ruangan ini milikmu mulai sekarang.
330
00:21:17,644 --> 00:21:19,604
Kau tahu Jaksa Lee Dong Hyun juga?
331
00:21:20,229 --> 00:21:22,315
Jaksa itu rupanya punya
banyak teman.
332
00:21:23,107 --> 00:21:26,027
Mungkin ini berbahaya setelah apa yang
terjadi dengan Anggota Kongres Baek.
333
00:21:27,904 --> 00:21:28,738
Kau tahu itu juga?
334
00:21:31,783 --> 00:21:32,700
Baiklah.
335
00:21:33,701 --> 00:21:34,535
Aku akan berhenti.
336
00:21:37,830 --> 00:21:40,500
Kau akan terus melakukannya, bukan?/
Kubilang aku akan berhenti.
337
00:21:41,501 --> 00:21:42,835
Teruskan saja.
338
00:21:44,796 --> 00:21:46,005
Apa?
339
00:21:46,089 --> 00:21:48,257
Jaksa Lee bilang dia akan menjadikanmu
sebagai penyelidik kejahatan.
340
00:21:49,133 --> 00:21:49,967
Benarkah?
341
00:21:50,051 --> 00:21:51,803
Tapi kau harus melapor kepadanya...
342
00:21:52,261 --> 00:21:54,680
...dan menerima instruksi
setiap kali kau bergerak.
343
00:21:55,431 --> 00:21:58,768
Baik. Tentu saja, aku harus
mengikuti instruksi jaksa.
344
00:22:00,812 --> 00:22:04,190
Ini rahasia di antara kita.
Do Ha-ssi tidak boleh tahu.
345
00:22:04,273 --> 00:22:05,274
Tentu saja.
346
00:22:06,109 --> 00:22:07,443
Baiklah, ayo makan.
347
00:22:16,786 --> 00:22:18,496
Ada apa? Ada masalah?
348
00:22:19,080 --> 00:22:20,289
Aku ada urusan mendesak.
349
00:22:20,873 --> 00:22:21,791
Aku harus pergi.
350
00:22:22,250 --> 00:22:23,459
Permisi.
351
00:22:28,840 --> 00:22:32,009
Seharusnya dia makan sedikit saja.
352
00:22:37,765 --> 00:22:40,101
[Katedral Annam]
353
00:23:21,434 --> 00:23:22,268
Seol Woo-ssi.
354
00:23:25,104 --> 00:23:26,314
Kau sedang apa kesini?
355
00:23:28,399 --> 00:23:30,151
Aku datang buat berdoa.
356
00:23:31,194 --> 00:23:32,028
Kau sendiri?
357
00:23:38,826 --> 00:23:41,078
[Katedral Annam]
358
00:23:45,082 --> 00:23:45,958
Apa kau...
359
00:23:52,507 --> 00:23:55,259
Apa kau mendatangiku karena ini?
360
00:23:56,677 --> 00:23:58,054
Apa ada yang terjadi?
361
00:24:33,381 --> 00:24:36,175
Kurasa Pastor Michael sudah pergi.
362
00:24:38,928 --> 00:24:42,473
Dia menghilang saat
dia masih sempat.
363
00:24:52,608 --> 00:24:53,734
Tasmu cantik.
364
00:24:58,864 --> 00:25:00,324
Ini biasa-biasa saja
namun cantik, 'kan?
365
00:25:02,201 --> 00:25:03,494
Karena ini bukan tas mata-mata.
366
00:25:08,708 --> 00:25:12,920
Aku tidak suka membayangkan
pasangan yang saling membuntuti...
367
00:25:14,130 --> 00:25:16,048
...dan hal-hal semacamnya.
368
00:25:27,977 --> 00:25:29,020
Ini akan segera berakhir.
369
00:25:49,373 --> 00:25:50,750
Apa banyak doamu?
370
00:25:52,376 --> 00:25:53,919
Aku juga melihat Seol Woo.
371
00:25:55,171 --> 00:25:56,464
Sudah kuduga.
372
00:25:56,922 --> 00:25:59,050
Apa itu kencan larut
malam di katedral suci?
373
00:25:59,634 --> 00:26:01,552
Kami bertemu karena kami khawatir...,
374
00:26:02,553 --> 00:26:04,388
...dan kami khawatir bahkan
jika kita bertemu.
375
00:26:05,806 --> 00:26:06,974
Kau anggap itu kencan?
376
00:26:07,933 --> 00:26:08,934
Apa yang kau khawatirkan?
377
00:26:10,478 --> 00:26:14,315
Aku khawatir dia
terluka, atau dia lenyap.
378
00:26:14,398 --> 00:26:16,942
Keyakinamu itu sangat kurang sekali.
379
00:26:21,405 --> 00:26:24,950
Aku ingin percaya padanya.
380
00:26:26,702 --> 00:26:30,456
Jika kau ingin percaya kepadanya,
itu berarti kau tidak memercayainya.
381
00:26:33,626 --> 00:26:36,212
Cinta macam apa itu?
Kau seharusnya mencintai saja.
382
00:26:38,005 --> 00:26:38,839
Aku tahu.
383
00:26:43,469 --> 00:26:45,971
Ini bukan jenis cinta yang
sederhana bagi kami.
384
00:26:50,226 --> 00:26:51,936
Gunakan Cha Myung Suk sebagai informan?
385
00:26:52,019 --> 00:26:55,231
Dia akan melakukannya,
meskipun kusuruh berhenti.
386
00:26:55,981 --> 00:26:58,776
Tetap saja, menjadikan warga sipil dan
membuntuti Anggota Kongres Baek itu--
387
00:26:58,859 --> 00:27:01,320
Dia pasti bisa mengatasinya.
388
00:27:02,279 --> 00:27:04,615
Lebih baik mengaturnya daripada kita
membiarkan dia tak terkendali.
389
00:27:16,919 --> 00:27:19,714
Ada simbol naga
di stok senapan.
390
00:27:22,425 --> 00:27:23,968
Itu menyangkut
data pribadinya Ketua Mo Byung Do.
391
00:27:24,885 --> 00:27:28,514
Dia tidak mempercayai siapapun
dan menyukai teka-teki.
392
00:27:29,014 --> 00:27:30,141
Dia memang pemburu yang kesepian.
393
00:27:30,975 --> 00:27:31,809
Pemburu?
394
00:27:32,476 --> 00:27:33,769
Kepala binatang yang diburu...
395
00:27:34,270 --> 00:27:36,272
...sebagai piala di seluruh
ruang rahasia...
396
00:27:37,356 --> 00:27:39,567
Senapan berburu di ruang video...
397
00:27:41,861 --> 00:27:44,905
Apa Songsan memiliki tanah
atau pegunungan...
398
00:27:45,531 --> 00:27:47,491
...dimana perburuan akan diizinkan?
399
00:27:48,492 --> 00:27:51,704
Menurutku disana tak ada tanah
yang cocok untuk berburu.
400
00:27:53,080 --> 00:27:54,999
Ya.
401
00:27:55,583 --> 00:27:56,917
Alasan Ketua Mo Byung Do...
402
00:27:58,085 --> 00:27:59,503
...berburu secara pribadi.
403
00:28:02,798 --> 00:28:03,799
Ada.
404
00:28:04,175 --> 00:28:07,303
Dokumen direktur keuangan Songsan
tertukar saat dia mengaku...
405
00:28:09,680 --> 00:28:11,015
[Real Estate di Atas Nama Peminjam]
406
00:28:11,682 --> 00:28:13,809
[Perburuan diizinkan di
wilayah bagian]
407
00:28:15,895 --> 00:28:16,771
Dimana itu?
408
00:28:22,818 --> 00:28:26,280
[Dilarang Masuk. Ini Milik Pribadi]
409
00:28:40,252 --> 00:28:41,295
Halo.
410
00:28:43,005 --> 00:28:43,839
Kau siapa?
411
00:28:46,217 --> 00:28:48,052
Aku dari Badan Perlindungan Lingkungan.
412
00:28:50,387 --> 00:28:51,931
Bukankah perburuan dilarang di wilayah ini?
413
00:28:52,014 --> 00:28:54,266
Apa kau tahu tanah siapa ini?
414
00:28:56,644 --> 00:28:58,020
Seharusnya aku tidak perlu tahu, 'kan?
415
00:29:00,022 --> 00:29:02,483
Akan kucari tahu.
416
00:29:03,484 --> 00:29:05,486
Aku yakin tidak ada
masalah secara hukum, 'kan?
417
00:29:06,070 --> 00:29:08,072
Kau berada di sini tiga bulan yang lalu.
418
00:29:08,280 --> 00:29:09,490
Kenapa kau kembali?
419
00:29:10,950 --> 00:29:13,119
Apa ada yang datang tiga bulan yang lalu?
420
00:29:13,202 --> 00:29:14,286
Seperti apa kataku.
421
00:29:15,704 --> 00:29:16,539
Sebentar.
422
00:29:16,747 --> 00:29:17,665
Apa...
423
00:29:20,793 --> 00:29:21,627
...pria ini?
424
00:29:23,045 --> 00:29:25,422
Ya. Pejabat publik dari Seoul.
425
00:29:32,638 --> 00:29:35,057
Apa kau berasal dari Seoul?/
Ya.
426
00:29:35,599 --> 00:29:37,852
Aku dari Badan Perlindungan Lingkungan
di sini untuk melakukan pemeriksaan.
427
00:29:37,935 --> 00:29:40,062
Mari./ Begitu rupanya,
Badan Perlindungan Lingkungan.
428
00:29:40,813 --> 00:29:42,815
Berapa lama waktu yang dibutuhkan
mencari tahu semua ini?
429
00:29:42,898 --> 00:29:45,901
Butuh waktu lima jam
mencari tahu semuanya./ Aku lihat.
430
00:29:45,985 --> 00:29:47,987
Terima kasih./
Lanjutkan.
431
00:29:48,070 --> 00:29:48,946
Terima kasih.
432
00:29:54,994 --> 00:29:58,497
Dia pergi ke hutan dan
mencari ke mana-mana...
433
00:29:58,831 --> 00:30:00,624
..dan pulang setelah tiga hari.
434
00:30:02,501 --> 00:30:04,545
Kau akan mendaki selama tiga hari juga?
435
00:30:10,801 --> 00:30:13,220
Apa itu? Tanda itu di atas senapan.
436
00:30:13,971 --> 00:30:14,972
Maksudmu ini?
437
00:30:15,848 --> 00:30:17,349
Pertanyaanmu sama dengannya.
438
00:30:18,434 --> 00:30:20,561
Semua senapan saat ini memiliki
desain seperti ini.
439
00:30:21,437 --> 00:30:22,563
Apa itu berarti sesuatu?
440
00:30:23,063 --> 00:30:25,024
Aku hanya menjaga mereka...,
441
00:30:25,900 --> 00:30:27,109
...jadi aku tidak tahu banyak.
442
00:30:31,071 --> 00:30:33,532
[Saham Berdasarkan Nama Pinjaman]
443
00:30:34,116 --> 00:30:37,161
Inilah saham yang diterima
hari ini dengan nama pinjaman.
444
00:30:39,288 --> 00:30:42,082
Apa kita harus mengungkapkan
semua dokumennya?
445
00:30:42,166 --> 00:30:44,335
Ya. Ini perintah dari Tn. Mo.
446
00:30:44,752 --> 00:30:48,464
Selain surat wasiat, semua dokumen
Songsan, baik formal maupun informal...,
447
00:30:48,672 --> 00:30:49,757
...dapat diakses
448
00:30:50,633 --> 00:30:51,926
Warisan?/
Ya.
449
00:30:52,009 --> 00:30:54,762
Sesuai dengan perintah
khusus ketua sendiri...
450
00:30:55,095 --> 00:30:57,056
...hanya Presedir Mo Seung
Jae yang bisa melihatnya.
451
00:30:57,556 --> 00:30:58,432
Benarkah?
452
00:31:04,980 --> 00:31:07,524
Ini bukan tempat berburu
rahasia Mo Byung Do.
453
00:31:08,192 --> 00:31:09,777
Kau yakin?
454
00:31:09,860 --> 00:31:11,111
Agen Y sudah pernah kesan.
455
00:31:12,321 --> 00:31:13,405
Benarkah?
456
00:31:13,489 --> 00:31:15,074
Dilihat dari dia pergi dengan
tangan kosong...,
457
00:31:15,616 --> 00:31:16,700
...ini bukan kekuatannya.
458
00:31:18,369 --> 00:31:20,454
Ada hal lain yang ditinggalkan oleh...
459
00:31:20,829 --> 00:31:22,873
...Ketua Mo pada Seung Jae saja.
460
00:31:24,208 --> 00:31:25,042
Apa itu?
461
00:31:26,418 --> 00:31:27,419
Warisannya.
462
00:31:46,522 --> 00:31:49,191
Aigoo,
ini Cha Myung Suk.
463
00:31:52,987 --> 00:31:54,029
Bajingan-bajingan ini,
464
00:31:54,613 --> 00:31:56,699
Jadi ini omong kosong tanpa
kekuatan sekarang, hah?
465
00:31:57,074 --> 00:31:59,368
Apa lebih baik jika aku dihindari.
466
00:32:05,165 --> 00:32:06,000
Apa-apaan...
467
00:32:06,959 --> 00:32:08,585
Anak itu pun tidak
mengangkat telepon.
468
00:32:16,218 --> 00:32:17,094
Anggota Kongres...
469
00:32:17,177 --> 00:32:18,095
Astaga.
470
00:32:20,764 --> 00:32:21,890
Anggota Kongres.
471
00:32:21,974 --> 00:32:23,684
Kenapa kau menuangkannya
untuk dirimu sendiri?
472
00:32:24,184 --> 00:32:27,271
Kau akan mengalami tiga tahun kesialan
jika kau menuangkan minumanku sendiri.
473
00:32:27,354 --> 00:32:28,230
Aku saja.
474
00:32:28,856 --> 00:32:29,690
Sini.
475
00:32:30,983 --> 00:32:32,276
Bukankah aku pernah melihatmu sebelumnya?
476
00:32:34,194 --> 00:32:36,822
Aku selalu melihatmu di televisi.
477
00:32:55,799 --> 00:32:59,720
Dan waktu kulihat, kupikir
hatiku akan hancur.
478
00:33:04,433 --> 00:33:07,728
Anak dari Seung Jae itu orang
tunggal, 'bukan?
479
00:33:08,187 --> 00:33:09,438
Ya.
480
00:33:10,814 --> 00:33:14,943
Keluarga itu pasti tidak
diberkati dengan banyak anak.
481
00:33:23,035 --> 00:33:24,745
Dia mengejar putra Mo Seung Jae.
482
00:33:26,872 --> 00:33:28,916
Bajingan ini luar biasa juga..
483
00:33:29,958 --> 00:33:31,335
Kita harus cerita ke Mi Eun.
484
00:33:32,086 --> 00:33:33,337
Dia ada di kamar ibunya.
485
00:33:33,420 --> 00:33:34,922
Itu sebabnya kita tidak bisa?r/
Apa?
486
00:33:35,005 --> 00:33:36,423
Dia mungkin menghancurkan rencananya.
487
00:33:37,299 --> 00:33:38,258
Rencana apa?
488
00:33:39,426 --> 00:33:42,471
Ini akan kugunakan buat melenyapkan
Anggota Kongres Baek sepenuhnya.
489
00:33:43,055 --> 00:33:43,931
Apa rencanamu?
490
00:33:44,556 --> 00:33:46,058
Kita akan menjebaknya.
491
00:34:01,407 --> 00:34:02,241
Bersiap-siaplah.
492
00:34:02,324 --> 00:34:03,367
Baik./
Baik.
493
00:34:07,287 --> 00:34:08,622
Kau bercanda?
494
00:34:09,206 --> 00:34:12,793
Apa maksudmu kau menemukan
ponselnya, tapi orangnya tak ada?
495
00:34:14,253 --> 00:34:15,963
Suruh tim keamanan telusuri masalah ini.
496
00:34:16,547 --> 00:34:18,006
Temukan dia apapun yang terjadi!
Temukan dia sekarang!
497
00:34:20,092 --> 00:34:21,927
Juga, siapa pun yang menculiknya...,
498
00:34:22,678 --> 00:34:23,971
...kau boleh membunuhnya.
499
00:34:24,471 --> 00:34:25,973
Tidak. Bunuh saja langsung
di tempat!
500
00:34:26,890 --> 00:34:31,228
Suruh kepolisian, BIN, tentara, semuanya
temukan Jae Young sekarang juga!
501
00:34:53,375 --> 00:34:54,751
Hei, orang-orang jahat.
502
00:34:55,878 --> 00:34:56,962
Hai.
503
00:34:57,546 --> 00:34:59,214
Aku Jaksa Lee Dong Hyun.
504
00:35:16,690 --> 00:35:17,524
Apa?
505
00:35:18,484 --> 00:35:19,651
Jae Young aman?
506
00:35:21,945 --> 00:35:23,155
Anggota Kongres Baek dalangnya.
507
00:35:23,655 --> 00:35:25,741
Penculiknya juga sudah kutangkap.
508
00:35:26,700 --> 00:35:28,035
Anggota Kongres Baek, dasar
bajingan itu...
509
00:35:29,036 --> 00:35:31,288
Dimana dia? Dimana Jae Young?
510
00:35:31,371 --> 00:35:33,624
Dimana Jae Young? Aku kesana sekarang juga.
Dimana dia?
511
00:35:33,707 --> 00:35:36,251
Aku sudah mengamankannya,
jadi tidak perlu khawatir.
512
00:35:38,670 --> 00:35:40,047
Sekarang, dengar baik-baik.
513
00:35:48,180 --> 00:35:50,057
Oh? Dark Death?
514
00:35:52,351 --> 00:35:54,394
Apa ada yang terluka, anak pemberani?
515
00:35:54,478 --> 00:35:56,897
Apa Dark Death yang menyelamatkanku?
516
00:35:59,525 --> 00:36:01,818
Selamat datang di markas
rahasia Dark Death.
517
00:36:02,277 --> 00:36:05,155
Wow. Dark Death terbaik.
518
00:36:14,790 --> 00:36:16,166
Kita bisa mempercayainya.
519
00:36:16,750 --> 00:36:18,919
Temui dia dan ajak dia pulang.
520
00:36:19,795 --> 00:36:21,922
Jae Young aman, 'kan?
521
00:36:23,507 --> 00:36:25,025
Dia menyuruh kita jangan
mempercayai petugas keamanan...,
522
00:36:25,050 --> 00:36:26,534
...dan kau sendiri
yang harus kesana.
523
00:36:27,719 --> 00:36:28,679
Tak apa.
524
00:36:30,180 --> 00:36:31,390
Aku bisa.
525
00:36:37,688 --> 00:36:40,148
Kau menjebak Anggota Kongres Baek?
526
00:36:40,857 --> 00:36:42,818
Dia mungkin telah menggali
kuburannya sendiri.
527
00:36:43,777 --> 00:36:46,905
Ini tidak akan terselesaikan hanya
dengan mengurung Anggota Kongres Baek.
528
00:36:47,948 --> 00:36:49,866
Aku dalam pencarian rekaman yang hilang.
529
00:36:51,702 --> 00:36:52,619
Apa kau tahu...
530
00:36:54,913 --> 00:36:55,998
...apapun tentang desain ini?
531
00:36:56,498 --> 00:36:58,166
Sepertinya naga.
532
00:36:59,334 --> 00:37:00,544
Aku belum pernah
melihatnya sebelumnya.
533
00:37:07,259 --> 00:37:09,261
Jadi, ini tidak ada hubungannya
dengan Infanteri Baek.
534
00:37:11,555 --> 00:37:15,309
Giddyap. Giddyap. Kudaku
Dark Death yang tak terkalahkan!
535
00:37:15,934 --> 00:37:16,852
Tapi.
536
00:37:17,185 --> 00:37:18,228
Mana ada kuda Dark Death.
537
00:37:18,478 --> 00:37:20,689
Dark Death itu terbang.
538
00:37:20,772 --> 00:37:22,441
Oh. Kalau begitu, terbanglah.
539
00:37:22,649 --> 00:37:23,817
Terbanglah.
540
00:37:24,401 --> 00:37:26,361
Ayo main pesawat terbang. Pesawat terbang!
541
00:37:26,445 --> 00:37:28,447
Aku jadi kuda sajalah.
542
00:37:31,825 --> 00:37:33,452
Oppa.
543
00:37:34,578 --> 00:37:36,747
Oh. Turun, turun.
544
00:37:36,830 --> 00:37:37,831
Tapi...
545
00:37:38,498 --> 00:37:39,458
Ada apa ini?
546
00:37:39,541 --> 00:37:40,792
Siapa dia?
547
00:37:43,587 --> 00:37:46,715
Hei. Bukankah kau anak
dari museum robot...
548
00:37:46,798 --> 00:37:47,633
Kau siapa?
549
00:37:49,760 --> 00:37:50,677
Ada apa ini?
550
00:37:52,304 --> 00:37:53,930
Begini...
551
00:37:55,515 --> 00:37:56,433
Jangan bilang...
552
00:37:59,186 --> 00:38:02,356
Kau menculiknya?/
Bukan begitu.
553
00:38:03,649 --> 00:38:07,736
Kami menyelamatkannya
dari para penculiknya.
554
00:38:08,070 --> 00:38:10,530
Kau siapa? Perkenalkan dirimu.
555
00:38:11,573 --> 00:38:13,617
Anak kecil harus tetap diam.
556
00:38:16,995 --> 00:38:21,166
Dark Death, kenapa kau tidak
menjelaskan apa yang sedang terjadi?
557
00:38:23,085 --> 00:38:23,919
Anu...
558
00:38:25,504 --> 00:38:26,963
Begini...
559
00:38:40,018 --> 00:38:41,937
Aku tidak memberitahumu.../
Baguslah.
560
00:38:42,020 --> 00:38:43,614
Jika kau sudah memberitahuku,
kita mungkin akan...
561
00:38:43,639 --> 00:38:45,464
...kehilangan kesempatan menangkap
Anggota Kongres Baek.
562
00:38:45,524 --> 00:38:46,817
Kita bisa memenjarakannya...,
563
00:38:47,401 --> 00:38:50,070
...tapi kita masih tidak punya
petunjuk mengenai rekaman yang hilang.
564
00:38:51,446 --> 00:38:53,657
Warisan Ketua Mo Byung Do
sudah kudapatkan.
565
00:39:08,380 --> 00:39:09,589
Periksa saja isinya sendiri.
566
00:39:14,720 --> 00:39:15,637
Jae Young...
567
00:39:17,931 --> 00:39:19,224
...sedang bersama
dengan Yeo Woon Gwang.
568
00:39:23,562 --> 00:39:25,272
Dia satu-satunya orang
yang bisa kau percayai.
569
00:39:35,866 --> 00:39:36,992
Apa Jae Young aman?
570
00:39:37,701 --> 00:39:40,954
Asal kauturuti mauku,
semuanya akan baik-baik saja.
571
00:39:43,165 --> 00:39:45,333
Tanda tangan ini dulu.
572
00:39:47,377 --> 00:39:48,211
Apa ini?
573
00:39:48,795 --> 00:39:52,299
Kesepakatan kalau kau akan
menjadikanku ketua yayasan.
574
00:39:53,049 --> 00:39:57,929
Juga, kesepakatan transfer saham...
575
00:39:58,180 --> 00:40:01,475
...menyetujui aku dapat 51%
dari saham Songsan.
576
00:40:03,560 --> 00:40:05,520
Kau mengincar seluruh Songsan...
577
00:40:07,731 --> 00:40:11,651
Pangeran Songsan pasti
sangat berharga, bukan?
578
00:40:17,866 --> 00:40:20,035
Kau ini terlalu banyak bicara.
579
00:40:28,460 --> 00:40:30,462
Kau tahu sendiri apa ruangan ini...,
580
00:40:31,213 --> 00:40:32,631
...namun kau mengakuinya sendiri.
581
00:40:33,340 --> 00:40:34,549
Apa kau sudah gila?
582
00:40:35,175 --> 00:40:36,885
Apa kau tak peduli dengan
apa yang terjadi pada anakmu?
583
00:40:36,968 --> 00:40:39,346
Aku selalu ingin mengatakannya padamu.
584
00:40:40,096 --> 00:40:41,765
Carilah bawahan yang tangguh.
585
00:40:47,479 --> 00:40:49,523
Aku mengerti, jadi lepaskan.
586
00:40:49,898 --> 00:40:52,025
Kalian tak tahu siapa aku?
587
00:40:52,776 --> 00:40:53,735
Aku tahu betul.
588
00:40:53,819 --> 00:40:54,945
Kau adalah tersangka.
589
00:40:57,697 --> 00:40:59,407
Kau ditangkap karena
menculik seorang anak.
590
00:40:59,991 --> 00:41:02,327
Tuntutan lainnya akan
segera menyusul.
591
00:41:09,459 --> 00:41:10,293
Ayo.
592
00:41:20,262 --> 00:41:21,263
Dark Death.
593
00:41:22,764 --> 00:41:23,723
Jae Young.
594
00:41:23,932 --> 00:41:24,975
Jae Young.
595
00:41:26,768 --> 00:41:28,562
Ibu!
596
00:41:29,813 --> 00:41:30,939
Jae Young.
597
00:41:31,648 --> 00:41:32,649
Kau pasti sangat ketakutan.
598
00:41:33,817 --> 00:41:34,776
Ibu.
599
00:41:34,985 --> 00:41:38,488
Dark Death menyelamatkanku dari penjahat.
600
00:41:42,701 --> 00:41:44,077
Benarkah?
601
00:41:53,587 --> 00:41:56,548
Anak pemberani./
Ya, Dark Death.
602
00:41:56,631 --> 00:41:59,676
Kau ingat janji yang
kau buat dengan Dark Death, bukan?
603
00:42:02,095 --> 00:42:04,639
Kalau aku bertemu Dark Death
itu sebuah rahasia.
604
00:42:12,439 --> 00:42:13,523
Sana sama ibumu,
605
00:42:26,369 --> 00:42:27,495
Terima kasih.
606
00:42:36,254 --> 00:42:38,381
Jae Young, ayo pulang./
Ya, Ibu.
607
00:42:40,592 --> 00:42:41,760
Aku punya satu permintaan.
608
00:42:47,057 --> 00:42:48,016
Sehat-sehatlah.
609
00:43:12,624 --> 00:43:13,458
Kerja bagus.
610
00:43:16,419 --> 00:43:19,798
Bagaimana kau tahu Anggota Kongres
Baek akan melakukan hal seperti ini?
611
00:43:20,840 --> 00:43:22,884
Dia tidak akan menyerah begitu saja...,
612
00:43:23,593 --> 00:43:25,261
...jadi aku mengawasinya.
613
00:43:25,762 --> 00:43:28,098
Padahal aku tidak pernah menjanjikan
apapun sebagai imbalan.
614
00:43:28,181 --> 00:43:30,266
Kubilang aku akan melenyapkan
Anggota Kongres Baek.
615
00:43:32,310 --> 00:43:34,646
Kesepakatan memang harus jelas.
616
00:43:36,773 --> 00:43:39,776
Tetap saja, aku tidak berencana
mengakhirinya hanya dengan "terima kasih."
617
00:43:40,443 --> 00:43:41,444
Katakan apa yang kau inginkan.
618
00:43:42,237 --> 00:43:43,780
Aku bisa memberikanmu
anak perusahaanku.
619
00:43:44,698 --> 00:43:47,033
Aku hanya menyelesaikan kesepakatan
terakhir, jadi kau tidak perlu begitu.
620
00:43:49,703 --> 00:43:51,246
Jika kau ingin memberi
penghargaan..,
621
00:43:54,040 --> 00:43:56,251
..aku ingin mengambil ukiran kayu
sebagai pembayaran.
622
00:44:00,880 --> 00:44:01,840
Aku juga suka sopan santunmu.
623
00:44:08,972 --> 00:44:12,267
Kenapa kau tidak bekerja saja untukku?
624
00:44:12,767 --> 00:44:13,768
Pekerja tetap.
625
00:44:14,477 --> 00:44:15,687
Hubungi aku jika kau butuh aku.
626
00:44:17,439 --> 00:44:18,690
Asal syaratnya benar...,
627
00:44:19,858 --> 00:44:20,859
...akan kulakukan semua maumu.
628
00:44:36,416 --> 00:44:37,250
Ayo masuk.
629
00:44:37,751 --> 00:44:39,002
Ibu./
Ya?
630
00:44:39,085 --> 00:44:42,130
Aku ingin ke
markas rahasia Dark Death lagi.
631
00:44:44,966 --> 00:44:46,050
Sebentar.
632
00:44:51,055 --> 00:44:54,434
Syukurlah anakmu selamat.
633
00:44:55,018 --> 00:44:56,436
Itu semua berkat pengawal kalian.
634
00:44:57,687 --> 00:45:01,775
Kau tahu kalau Kim Seol Woo-ssi
bukan hanya pengawal saja, 'kan?
635
00:45:04,319 --> 00:45:07,447
Karena kaulah yang
merekomendasikannya.
636
00:45:09,365 --> 00:45:10,200
Jadi?
637
00:45:10,867 --> 00:45:14,871
Kau memihak siapa?
638
00:45:22,670 --> 00:45:23,880
Pasti kau lagi
banyak pikiran, ya.
639
00:45:26,549 --> 00:45:28,051
Percayalah pada
apa yang hanya kau lihat.
640
00:45:28,968 --> 00:45:30,595
Jika kau mencoba berpikir
di luar itu...,
641
00:45:31,679 --> 00:45:33,431
...kau akan selalu terbebani
oleh pikiranmu.
642
00:46:13,012 --> 00:46:14,264
Aku punya satu permintaan.
643
00:46:15,890 --> 00:46:16,808
Sehat-sehatlah.
644
00:46:27,819 --> 00:46:28,653
Terima kasih.
645
00:46:41,708 --> 00:46:43,376
Aku harus sering berbohong...
646
00:46:44,419 --> 00:46:47,130
...dan hari-hariku penuh dengan
kematian dan kekerasan.
647
00:46:47,213 --> 00:46:50,383
Kaulah orang yang paling berbahaya bagiku.
648
00:46:57,599 --> 00:46:57,884
Bagi seorang agen rahasia, orang-orang
terdekat dia bisa menjadi kelemahannya.
649
00:47:01,060 --> 00:47:00,460
Agen rahasia tidak pernah
memperhatikan waktu.
650
00:47:03,563 --> 00:47:05,899
Seorang agen tidak bisa
mempercayai siapapun.
651
00:47:06,482 --> 00:47:07,525
Aku takkan lama-lama.
652
00:47:08,234 --> 00:47:11,195
Aku tidak akan mati tanpa izinmu.
653
00:47:13,656 --> 00:47:17,493
Aku khawatir dia akan
terluka, atau dia akan menghilang.
654
00:47:18,995 --> 00:47:21,873
Aku ingin percaya padanya.
655
00:47:24,792 --> 00:47:29,297
Itulah pilihan terbaik bagi
keselamatanmu dan keselamatanku juga.
656
00:47:29,589 --> 00:47:30,757
Jika kau sungguh peduli padaku...,
657
00:47:30,840 --> 00:47:32,592
...jangan sembrono seperti ini lagi.
658
00:47:32,967 --> 00:47:36,012
Kau cukup melakukan tugasmu saja.
659
00:47:36,930 --> 00:47:38,097
Sebagai kekasihku.
660
00:47:42,226 --> 00:47:43,603
Percayalah pada hanya apa yang kau lihat.
661
00:47:44,354 --> 00:47:45,813
Jika kau mencoba
berpikir di luar itu...,
662
00:47:46,564 --> 00:47:48,566
...kau akan terbebani
oleh pikiranmu.
663
00:48:08,127 --> 00:48:10,672
[Akta Wasiat] [Orang berkuasa yang hanya
menginginkan uang akan gagal...,]
664
00:48:17,929 --> 00:48:19,973
[...dan orang kaya yang
menginginkan kekuasaan akan mati.]
665
00:48:20,056 --> 00:48:21,432
[Semuanya, kecuali diriku sendiri...,]
666
00:48:22,809 --> 00:48:24,352
[...datangilah cucuku, Mo Seung Jae.]
667
00:48:24,435 --> 00:48:25,895
[Mo Byung Do]
668
00:48:29,524 --> 00:48:31,442
Tidak ditemukan
ada jejak bahan kimia khusus...
669
00:48:31,943 --> 00:48:33,236
...di atas kertas.
670
00:48:37,365 --> 00:48:40,034
Orang berkuasa yang hanya
menginginkan uang akan gagal...,
671
00:48:40,660 --> 00:48:43,621
...dan orang kaya yang
menginginkan kekuasaan akan mati.
672
00:48:44,706 --> 00:48:48,668
Semuanya, kecuali diriku sendiri...,
673
00:48:48,960 --> 00:48:50,712
...datangilah cucuku, Mo Seung Jae.
674
00:48:54,924 --> 00:48:56,676
[Akta Wasiat]
675
00:49:01,180 --> 00:49:02,015
Wasiat Mo Byung Do.
676
00:49:03,433 --> 00:49:05,059
Singkat tapi tepat.
677
00:49:07,770 --> 00:49:11,315
Jalannya ada di dalam Firman Tuhan.
678
00:49:26,205 --> 00:49:27,457
Semuanya, kecuali diriku.
679
00:49:28,916 --> 00:49:30,334
Si pemburu kesepian
yang tertinggal...
680
00:49:31,794 --> 00:49:33,254
...merupakan teka-teki dalam wasiatnya.
681
00:49:37,633 --> 00:49:38,593
Aku telah memecahkan
teka teki ini.
682
00:49:48,311 --> 00:49:49,687
Kau bilang kau takkan datang.
683
00:49:50,104 --> 00:49:51,439
Sungguh suatu kejutan.
684
00:49:54,025 --> 00:49:55,735
Aku tadi di rumah Woon Gwang Oppa.
685
00:50:01,324 --> 00:50:02,533
Aku tidak bisa.../
Aku yakin...
686
00:50:06,871 --> 00:50:08,081
Tak apa.
687
00:50:08,998 --> 00:50:10,291
Kau melakukannya karena aku...,
688
00:50:10,666 --> 00:50:12,043
...karena kau tahu aku akan khawatir.
689
00:50:21,552 --> 00:50:23,513
Selain taktik sepasang kekasih...,
690
00:50:24,680 --> 00:50:29,143
...kau sedang mengerjakan
hal yang lain, bukan?
691
00:50:56,379 --> 00:50:57,839
Kurasa kau harus melepas cincinmu...
692
00:50:58,840 --> 00:51:00,341
...selama menjalankan misi...
693
00:51:05,721 --> 00:51:09,892
...karena aku merupakan kelemahanmu.
694
00:51:19,068 --> 00:51:21,279
Hari ini, untung berakhir dengan baik.
695
00:51:22,488 --> 00:51:23,906
Dasar orang-orang jahat.
696
00:51:24,448 --> 00:51:25,825
Tega sekali mereka
menculik anak?
697
00:51:32,123 --> 00:51:34,208
Karena kau agen yang terampil...,
698
00:51:35,626 --> 00:51:38,462
...anak itu aman, dan orang-orang
jahat akan dihukum.
699
00:51:40,423 --> 00:51:41,883
Jadi, aku akan selalu...
700
00:51:42,884 --> 00:51:46,137
...menghiburmu dalam semua kegiatanmu.
701
00:51:50,892 --> 00:51:53,895
Aku ingin percaya pada janjimu...,
702
00:51:55,605 --> 00:51:57,815
...saling mencintai, dan bahagia bersama.
703
00:52:00,735 --> 00:52:02,945
Tapi itu artinya kau dan aku...
704
00:52:04,030 --> 00:52:06,324
...harus saling bekerja keras.
705
00:52:09,577 --> 00:52:10,494
Aku...
706
00:52:11,454 --> 00:52:13,331
...semua upaya itu dibutuhkan agar
aku tidak membiarkanmu pergi.
707
00:52:15,041 --> 00:52:15,958
Dan usahamu...
708
00:52:17,168 --> 00:52:18,669
...untuk melindungiku...
709
00:52:22,924 --> 00:52:25,843
Pertarungan langsung
Cha Do Ha berakhir di sini.
710
00:52:27,303 --> 00:52:31,057
Taktik sepasang kekasih
cukup sampai disini.
711
00:53:08,469 --> 00:53:11,264
Taktiknya masih dalam proses.
712
00:53:24,193 --> 00:53:25,653
Bertahanlah satu hari lagi.
713
00:53:41,043 --> 00:53:42,336
[Akta Wasiat]
714
00:53:58,477 --> 00:53:59,395
Malam ini..,
715
00:54:00,688 --> 00:54:02,023
...setiap misi akan dihentikan.
716
00:54:15,703 --> 00:54:16,579
Ya, Pak.
717
00:54:16,746 --> 00:54:17,747
Dia sudah menemukannya.
718
00:54:40,561 --> 00:54:43,105
Petunjuknya ada dalam
wasiat Mo Byung Do.
719
00:54:43,189 --> 00:54:44,815
Aku terus mencari tahu...,
720
00:54:45,858 --> 00:54:47,109
...tapi aku tidak dapat apapun.
721
00:54:47,193 --> 00:54:49,341
Sebuah ungkapan yang
tampaknya tidak berarti...
722
00:54:49,366 --> 00:54:51,513
...dalam wasiat hanya dengan
kata-kata penting.
723
00:54:54,950 --> 00:54:56,035
"Kecuali diriku sendiri."
724
00:54:57,453 --> 00:54:59,872
[Semuanya, kecuali diriku sendiri...,]
725
00:54:59,955 --> 00:55:01,165
"Kecuali diriku sendiri"?
726
00:55:02,416 --> 00:55:03,626
Apa artinya?
727
00:55:19,475 --> 00:55:20,351
Ini Mo Seung Jae.
728
00:55:21,685 --> 00:55:23,938
Jika dia telah menurunkan
lukisan kakeknya...,
729
00:55:24,563 --> 00:55:28,275
...Mo Seung Jae akan mewarisi segala
harta benda kakeknya.
730
00:55:28,484 --> 00:55:29,485
Lukisannya?
731
00:55:29,568 --> 00:55:33,072
Kakek-kakek itu memang mengerikan.
732
00:55:33,823 --> 00:55:36,409
Jika dia mau memberikannya kepadanya, tidak
bisakah dia melakukannya baik-baik?
733
00:55:36,492 --> 00:55:39,537
Jika dia telah membaca secara mendalam
wasiat yang dia kira hanyalah nasihat...,
734
00:55:41,789 --> 00:55:43,416
...dia pasti sudah
memecahkan teka-teki ini.
735
00:55:43,624 --> 00:55:44,542
Benar juga.
736
00:55:44,917 --> 00:55:47,545
Mo Byung Do memastikan
bahwa hanya cucunya yang...
737
00:55:47,628 --> 00:55:49,463
...bisa mengakses surat wasiat.
738
00:55:57,763 --> 00:55:58,848
Tapi...,
739
00:55:59,348 --> 00:56:02,017
...mana bisa kau membuka brankas itu?
740
00:56:02,101 --> 00:56:07,106
Aku penasaran sejak menemukan
potongan kunci di ukiran kayu pertama.
741
00:56:07,690 --> 00:56:11,829
Aku heran kenapa dia
membagi kuncinya ke tiga bagian.
742
00:56:12,570 --> 00:56:13,654
[VIP Lounge]
743
00:56:21,579 --> 00:56:25,416
Kunci dari ukiran kayu
berarti kunci brankas itu?
744
00:56:27,042 --> 00:56:29,420
Dia orang jahat, tapi dia cukup asyik.
745
00:56:44,643 --> 00:56:48,105
[Baek In Soo]
746
00:57:10,586 --> 00:57:11,420
Sudah ketemu.
747
00:57:13,714 --> 00:57:15,341
Sudah kutemukan rekaman
tentang Anggota Kongres Baek...
748
00:57:17,551 --> 00:57:19,845
...dan materi terkait
generasi pertama agen Ghost.
749
00:57:27,019 --> 00:57:29,021
Ada orang yang menyelinap masuk.
750
00:57:33,400 --> 00:57:36,904
Sekarang kita bisa menyingkirkan
semua orang jahat itu, 'kan?
751
00:57:37,571 --> 00:57:39,490
Semuanya kuserahkan
ke kejaksaan.
752
00:57:40,366 --> 00:57:43,744
Menurut UU. Menurut peraturan.
Aku akan menghabisi mereka semuanya.
753
00:57:45,454 --> 00:57:50,251
Cari tahu apa maksud
desain naga Mo Byung Do.
754
00:57:50,751 --> 00:57:51,585
Kenapa?
755
00:57:51,669 --> 00:57:55,214
Itulah teka-teki yang ditinggalkan
kakek tua itu yang tak bisa kupecahkan.
756
00:57:55,297 --> 00:57:57,216
Kenapa kau peduli?
757
00:57:57,800 --> 00:58:00,052
Lagipula semua data sudah ada disini.
758
00:58:00,135 --> 00:58:01,387
Ini karena aku penasaran.
759
00:58:03,180 --> 00:58:05,432
Pasti itu mengandung semacam makna.
760
00:58:05,516 --> 00:58:08,185
Biarkan saja.
Kau ini menyebalkan sekali.
761
00:58:10,104 --> 00:58:11,021
Baiklah.
762
00:58:11,105 --> 00:58:12,231
Nanti kucari tahu.
763
00:58:13,524 --> 00:58:15,317
Terima kasih./
Kau mau kemana?
764
00:58:16,569 --> 00:58:18,320
Ada taktik yang tidak mau kuakhiri.
765
00:58:32,960 --> 00:58:34,545
Kenapa kau masih bangun?
766
00:58:36,046 --> 00:58:37,631
Kau tak perlu khawatir.
767
00:58:56,233 --> 00:58:58,611
Oi, Jaksa./
Ini aku.
768
00:58:59,612 --> 00:59:03,115
Kukirim gambarnya padamu,
hubungi aku kalau kau tahu apa artinya.
769
00:59:03,198 --> 00:59:05,284
Gambar apa?/
Teka-teki.
770
00:59:05,367 --> 00:59:06,869
Pokoknya seperti itulah.
771
00:59:07,786 --> 00:59:11,165
Juga, kaset yang hilang
sudah ditemukan.
772
00:59:14,793 --> 00:59:15,961
Aku ingin bicara denganmu.
773
00:59:16,545 --> 00:59:17,379
Aku di luar.
774
00:59:23,636 --> 00:59:24,595
Ya, aku disini.
775
00:59:29,475 --> 00:59:30,935
Rekamannya sudah ada di aku.
776
00:59:36,106 --> 00:59:37,691
Kenapa dia ini?
777
00:59:50,120 --> 00:59:51,914
Ada apa? Ini sudah
larut malam.
778
00:59:53,415 --> 00:59:54,625
Aku sudah menyelesaikan tugas terakhirku.
779
00:59:57,419 --> 01:00:00,255
Baguslah./
Aku tidak punya tugas lagi.
780
01:00:17,022 --> 01:00:18,148
Ya?
781
01:00:41,588 --> 01:00:42,464
Ya.
782
01:00:43,716 --> 01:00:45,259
Aku lihat mobil hitam di seberang jalan.
783
01:00:45,342 --> 01:00:46,176
Ya.
784
01:00:49,096 --> 01:00:51,932
Dong Hyun. Terimakasih atas semuanya.
785
01:00:53,600 --> 01:00:56,478
Kenapa tidak kau traktir
aku soju kapan-kapan?
786
01:00:56,979 --> 01:00:58,063
Baiklah.
787
01:00:58,147 --> 01:00:58,981
Tentu.
788
01:01:19,585 --> 01:01:21,003
[Akta Wasiat]
789
01:02:32,211 --> 01:02:50,477
Indonesian Subtitle by
Artha Regina
790
01:03:02,326 --> 01:03:03,744
Apa yang akan kau lakukan
terhadap K?
791
01:03:05,037 --> 01:03:06,330
Aku akan melenyapkannya.
792
01:03:06,830 --> 01:03:08,540
Mata-mata Kim Seol Woo.
793
01:03:09,124 --> 01:03:10,417
Tembak dia di tempat.
794
01:03:11,168 --> 01:03:13,212
Aku percaya kau.
795
01:03:13,712 --> 01:03:14,963
Aku mencintaimu.
796
01:03:15,714 --> 01:03:16,757
Kita sudahi ini.
797
01:03:18,008 --> 01:03:21,303
Misinya belum berakhir.
798
01:03:21,804 --> 01:03:23,430
Aku akan menyelesaikan semuanya hari ini.
799
01:03:25,015 --> 01:03:26,600
Lagipula semua orang akan mati.