1
00:00:00,000 --> 00:00:15,900
Diterjemahkan Oleh : FahmiFam
fahmifamsite.wordpress.com
2
00:00:15,924 --> 00:00:16,732
IDFL.me
3
00:00:16,733 --> 00:00:18,368
[Semua organisasi, lokasi,
agama, dan karakter...]
4
00:00:18,368 --> 00:00:19,803
[dalam drama ini hanya fiktif.]
5
00:00:19,803 --> 00:00:22,039
Bantu aku menerima dirimu
sepenuh hati.
6
00:00:22,139 --> 00:00:23,874
Aku butuh waktu sedikit lagi.
7
00:00:24,041 --> 00:00:26,910
Sampai buahnya matang sempurna,
8
00:00:27,444 --> 00:00:28,512
Aku akan menunggu.
9
00:00:28,712 --> 00:00:30,881
Kau tidak boleh menelan pil yang
diberi Utusan Kang mulai sekarang.
10
00:00:30,881 --> 00:00:32,349
Dengarkan aku jika kau
ingin menyelamatkan Sang Mi.
11
00:00:32,449 --> 00:00:35,118
Aku rasa banyak iblis disini
akhir-akhir ini.
12
00:00:35,118 --> 00:00:36,153
Masukkan kepalanya.
13
00:00:38,555 --> 00:00:40,090
Oh, iya. Aku ingat sekarang.
14
00:00:40,090 --> 00:00:42,392
Tempat itu akhir-akhir ini
ada di internet.
15
00:00:42,559 --> 00:00:44,127
Apa maksudmu?
16
00:00:44,127 --> 00:00:46,496
Oh, kau sering pergi ke gereja
Daegu yang aku siarkan?
17
00:00:47,731 --> 00:00:50,901
Aku yakin kau sekarang tahu
sedang bermain dengan siapa.
18
00:00:51,368 --> 00:00:53,904
Aku rasa mereka menangkap Jung
Hoon dan membawanya ke sana.
19
00:00:53,904 --> 00:00:55,772
Aku pikir kita harus menguji Sang Mi,
20
00:00:56,039 --> 00:00:58,575
...apa dia sungguh mampu menjadi...
21
00:00:58,575 --> 00:01:00,043
...Ibu Rohani kita.
22
00:01:00,043 --> 00:01:02,312
Dengan api Yang Maha Kuasa...
23
00:01:03,580 --> 00:01:05,949
Dengan api panasnya...
24
00:01:06,416 --> 00:01:09,719
Hong So Rin.
25
00:01:11,521 --> 00:01:12,956
Mohon bantuanmu.
26
00:01:17,060 --> 00:01:18,795
Jika kau pergi ke hutan sana,
27
00:01:18,795 --> 00:01:20,530
...kau akan sampai ke sungai
yang ada jembatan kecil.
28
00:01:20,664 --> 00:01:22,599
Kau akan bertemu temanku
dan dia akan membantumu.
29
00:01:29,306 --> 00:01:32,075
[Episode 15]
30
00:02:02,639 --> 00:02:06,243
Yang Maha Kuasa
pasti sangat mencintaiku.
31
00:02:07,511 --> 00:02:09,980
Maksudku, siapa yang mengira kita
bertemu disini?
32
00:02:10,981 --> 00:02:12,983
Bukankah begitu, Reporter Hong So Rin?
33
00:02:18,221 --> 00:02:20,123
Tidak! Maafkan aku.
34
00:02:20,357 --> 00:02:21,691
Jangan...
35
00:02:21,858 --> 00:02:23,460
Jangan bunuh aku.
36
00:02:23,894 --> 00:02:25,128
Jangan bunuh aku!
37
00:02:27,898 --> 00:02:29,166
Tidak! Jangan!
38
00:02:36,406 --> 00:02:39,709
Kenapa kau berpura-pura datang
ke Guseonwon?
39
00:02:40,143 --> 00:02:42,412
Kau dari lulusan Universitas
bagus dan menjadi Reporter.
40
00:02:42,412 --> 00:02:46,249
Jika orang tuamu melihat,
hati mereka akan hancur berkeping-keping.
41
00:02:46,516 --> 00:02:48,618
Bukankah begitu?
42
00:02:58,862 --> 00:03:01,264
Aku berharap kau masuk surga
dan mendapat keselamatan, Nn. Reporter.
43
00:03:55,051 --> 00:03:57,120
Dong Cheol, aku sudah sampai,
44
00:03:57,120 --> 00:04:00,457
...tapi Reporter itu tidak ada.
Pasti terjadi sesuatu.
45
00:04:00,890 --> 00:04:02,392
Aku akan mengajukan
laporan orang hilang.
46
00:04:02,659 --> 00:04:05,362
Jika aku melaporkan, bajingan itu
akan menguburnya lagi.
47
00:04:05,895 --> 00:04:08,098
Ini mungkin kesempatan
untuk menangkap mereka.
48
00:04:14,671 --> 00:04:15,872
Halo?
49
00:04:17,307 --> 00:04:18,541
Sang...
50
00:04:19,376 --> 00:04:20,543
Hwan...
51
00:04:22,412 --> 00:04:23,546
Ibu?
52
00:04:24,047 --> 00:04:27,450
Ini Ibu.
53
00:04:42,032 --> 00:04:45,201
Kau yakin Reporter Hong selamat?
54
00:04:45,835 --> 00:04:47,971
Ya, tapi aku khawatir...
55
00:04:48,238 --> 00:04:51,007
...karena dia belum bertemu Sang Hwan.
56
00:04:51,608 --> 00:04:55,145
Saat ini, kita tunggu sampai dia menelpon.
57
00:05:21,905 --> 00:05:23,807
Permisi.
58
00:05:24,407 --> 00:05:25,909
Ibu Rohani,
59
00:05:26,142 --> 00:05:28,778
Apa Anda melihat Utusan Kang hari ini?
60
00:05:29,646 --> 00:05:30,714
Ada apa?
61
00:05:31,848 --> 00:05:33,917
Dia seharusnya memimpin
pemberkatan hari ini.
62
00:05:33,917 --> 00:05:34,984
Tapi dia tidak ada.
63
00:05:36,386 --> 00:05:38,888
Aku yang akan melakukannya.
64
00:05:57,407 --> 00:05:58,908
Seperti yang kalian tahu,
65
00:06:00,343 --> 00:06:02,112
...selama tiga tahun terakhir,
66
00:06:03,113 --> 00:06:04,581
Aku orang yang berdosa.
67
00:06:05,281 --> 00:06:07,083
Aku menunjukkan kebencian...
68
00:06:07,684 --> 00:06:11,187
...pada Yang Maha Kuasa dan Bapak Rohani...
69
00:06:11,187 --> 00:06:12,622
...di depan kalian.
70
00:06:13,022 --> 00:06:14,791
Namun,/ Jo Wan Tae tidak ada.
71
00:06:14,791 --> 00:06:16,159
...Yang Maha Kuasa dan Bapak Rohani...
72
00:06:16,159 --> 00:06:17,193
Apa dia...
73
00:06:17,193 --> 00:06:18,428
...memilihku...
74
00:06:20,630 --> 00:06:23,166
...sebagai Ibu Rohani di Guseonwon.
75
00:06:26,903 --> 00:06:29,506
Saudara-saudara Guseonwon,
76
00:06:29,873 --> 00:06:31,975
...berkat Yang Maha Kuasa dan Bapak Rohani,
77
00:06:32,409 --> 00:06:36,379
...aku menjadi pribadi yang baru.
78
00:06:40,383 --> 00:06:43,119
Aku sangat bahagia sekarang.
79
00:06:43,119 --> 00:06:44,888
Penampilannya berbeda.
80
00:06:49,759 --> 00:06:50,894
Ini beda.
81
00:06:50,894 --> 00:06:52,429
Ketika aku berpikir untuk bertemu
Yang Maha Kuasa...
82
00:06:52,429 --> 00:06:55,231
...di samping Bapak Rohani sebagai Ibu Rohani,
83
00:06:55,799 --> 00:06:57,167
...hatiku terasa sangat hangat...
84
00:06:57,867 --> 00:06:59,636
...dan tidak tahu harus berbuat apa.
85
00:06:59,636 --> 00:07:01,337
Keinginan kita akan diwujudkan./
Keinginan kita akan diwujudkan.
86
00:07:01,337 --> 00:07:03,139
Kami percaya./
Kami percaya.
87
00:07:03,440 --> 00:07:06,810
Apa kalian percaya aku
akan menjadi kambing hitam...
88
00:07:07,343 --> 00:07:11,247
...yang akan menyingkirkan dosa kalian?
89
00:07:11,247 --> 00:07:12,715
Kami percaya./
Kami percaya.
90
00:07:12,715 --> 00:07:14,617
Keinginan kita akan diwujudkan./
Keinginan kita akan diwujudkan.
91
00:07:14,617 --> 00:07:15,718
Kalau begitu,
92
00:07:16,319 --> 00:07:19,689
...mari beri tepuk tangan yang meriah...
93
00:07:19,823 --> 00:07:22,091
...untuk Yang Maha Kuasa dan Bapak Rohani...
94
00:07:22,091 --> 00:07:25,995
...yang telah memberkati semua
orang di sini dengan karunianya.
95
00:07:41,978 --> 00:07:45,114
Aku harus memeriksa apa
yang dia lakukan.
96
00:07:53,089 --> 00:07:55,091
Man Hee, bagaimana keadaan Jung Hoon?
97
00:07:55,091 --> 00:07:56,960
Untungnya, dia baik-baik saja.
98
00:07:57,126 --> 00:07:59,629
Aku mengambil sertifikat medis
sebagai bukti.
99
00:07:59,629 --> 00:08:01,531
Besok aku akan pergi ke
kantor Polisi dengannya.
100
00:08:01,531 --> 00:08:04,300
Baiklah. Jaga dia.
101
00:08:04,300 --> 00:08:05,702
Sampai jumpa di kantor Polisi besok.
102
00:08:05,702 --> 00:08:07,303
Baiklah.
103
00:08:07,303 --> 00:08:08,304
Sampai nanti.
104
00:08:10,840 --> 00:08:13,710
Jika kita membuat Rumah Sakit
besar dengan Sanatorium,
105
00:08:13,710 --> 00:08:16,613
...orang akan senang
dan berhenti menentang.
106
00:08:16,980 --> 00:08:20,216
Ini mungkin yang diinginkan Baek Jung Ki.
107
00:08:20,917 --> 00:08:23,119
Jika kita memanfaatkannya dengan baik,
108
00:08:23,119 --> 00:08:25,388
...kita akan bersaing dengan
antek dan Anggota Dewan Park,
109
00:08:25,388 --> 00:08:27,957
...dan mendapatkan kesempatan untuk
memperoleh suara lebih banyak.
110
00:08:28,791 --> 00:08:31,361
Dan menurutku lebih baik...
111
00:08:31,794 --> 00:08:33,696
...Istrimu dipindahkan.
112
00:08:35,899 --> 00:08:37,100
Apa maksudmu?
113
00:08:37,133 --> 00:08:40,470
Sepertinya Sang Hwan
membuat keributan besar di Guseonwon.
114
00:08:40,703 --> 00:08:42,305
Mereka menelpon kita.
115
00:08:42,305 --> 00:08:44,641
Dan sepertinya dia pergi menemui Polisi...
116
00:08:44,641 --> 00:08:46,910
...dan bekerjasama dengan Detektif Lee.
117
00:08:47,810 --> 00:08:50,380
Benarkah? Aku pasti terlalu menyepelekannya,
118
00:08:51,047 --> 00:08:52,815
...dan berpikir dia masih muda
untuk melakukan itu.
119
00:08:53,149 --> 00:08:55,251
Jika kita menahan Istrimu,
120
00:08:56,586 --> 00:08:59,222
...Sang Hwan tidak akan bisa berbuat banyak.
121
00:09:02,692 --> 00:09:04,627
Ibu. Ibu.
122
00:09:05,328 --> 00:09:06,362
Ibu.
123
00:09:08,031 --> 00:09:10,833
Ibu. Ibu bisa bergerak sendiri?
124
00:09:30,186 --> 00:09:33,456
Ayahmu...
125
00:09:35,224 --> 00:09:36,993
Dimana dia?
126
00:10:12,729 --> 00:10:13,830
Man Hee.
127
00:10:15,665 --> 00:10:17,066
Aku butuh bantuanmu.
128
00:10:18,434 --> 00:10:20,837
Kau harus membawa Ibuku
keluar dari Rumah Sakit...
129
00:10:20,837 --> 00:10:22,739
...dan membawanya menemui Pamanku.
130
00:10:22,905 --> 00:10:25,375
Baiklah, aku akan kesana.
131
00:10:25,375 --> 00:10:26,542
Sampai nanti.
132
00:10:29,012 --> 00:10:30,613
Apa? Apa ada masalah?
133
00:10:30,613 --> 00:10:33,516
Aku harus keluar sebentar.
134
00:10:33,516 --> 00:10:35,618
Kau bisa menjaganya sebentar?
135
00:10:36,586 --> 00:10:38,021
Aku sudah terlambat bekerja.
136
00:10:40,256 --> 00:10:42,859
Kita akan mengganggunya
jika berisik di sini.
137
00:10:42,859 --> 00:10:44,827
Biarkan dia tidur nyenyak.
138
00:10:44,827 --> 00:10:46,562
Kita tinggalkan dia sendiri.
139
00:10:47,463 --> 00:10:48,531
Baik.
140
00:11:14,490 --> 00:11:15,892
Ibu Rohani.
141
00:11:16,059 --> 00:11:17,126
Mengapa...
142
00:11:18,261 --> 00:11:20,763
...kalian membersihkan ruangan ini?
143
00:11:20,763 --> 00:11:24,267
Utusan Jo menyuruh kami
membersihkan kamar ini.
144
00:11:27,704 --> 00:11:29,238
Permisi.
145
00:11:29,238 --> 00:11:30,239
Iya?
146
00:11:31,040 --> 00:11:32,842
Utusan Kang mencari kalian.
147
00:11:35,445 --> 00:11:37,413
Tidak apa. Pergilah.
148
00:11:37,413 --> 00:11:38,981
Sepertinya mendesak.
149
00:11:40,650 --> 00:11:43,052
Jika begitu, kami akan segera kembali.
150
00:11:43,286 --> 00:11:44,387
Iya.
151
00:11:56,966 --> 00:11:58,367
Dia menemukannya?
152
00:11:58,468 --> 00:11:59,802
Sepertinya...
153
00:12:00,536 --> 00:12:02,171
...telah terjadi sesuatu.
154
00:12:05,508 --> 00:12:06,776
Ini mirip...
155
00:12:08,745 --> 00:12:10,413
...ketika Jeong Gu meninggal.
156
00:12:11,914 --> 00:12:13,816
Mereka membersihkan kamarnya.
157
00:12:15,585 --> 00:12:16,753
Membunuh orang...
158
00:12:17,754 --> 00:12:21,724
...bukanlah masalah besar
bagi mereka.
159
00:12:31,734 --> 00:12:37,607
[Harian Muji]
160
00:12:41,144 --> 00:12:44,647
Sang Hwan, sepertinya terjadi sesuatu
pada Reporter.
161
00:12:50,553 --> 00:12:51,954
Aku di Harian Muji sekarang.
162
00:12:51,954 --> 00:12:53,322
Aku akan mengeceknya.
163
00:13:14,143 --> 00:13:16,746
Ini yang ia pakai tadi pagi.
164
00:13:24,887 --> 00:13:26,389
Apa ini?
165
00:13:26,389 --> 00:13:27,590
[Bar Karaoke, Bixie]
166
00:13:31,360 --> 00:13:32,595
Basah.
167
00:13:34,897 --> 00:13:36,199
Dia mengganti pakaiannya.
168
00:13:38,434 --> 00:13:39,902
Jika kau kesana,
169
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
...kau akan menemukan sungai
yang ada jembatan.
170
00:13:44,841 --> 00:13:45,975
Sungai.
171
00:13:46,909 --> 00:13:50,146
Kau tidak mendapat telepon
dari Reporter Hong?
172
00:13:50,213 --> 00:13:51,247
Tidak.
173
00:13:51,247 --> 00:13:53,115
Tapi ada apa ini?
174
00:13:54,784 --> 00:13:57,153
Aku tahu semuanya.
175
00:13:57,353 --> 00:14:00,590
Dia melarikan diri dari Guseonwon,
dan ingin menemuiku.
176
00:14:00,590 --> 00:14:02,992
Tapi aku tidak bisa menemukan
atau menelponnya.
177
00:14:02,992 --> 00:14:04,193
Benarkah?
178
00:14:05,194 --> 00:14:07,730
Kami harus melaporkannya pada
Polisi sebagai orang hilang.
179
00:14:07,997 --> 00:14:09,265
Kepala Polisi dan Guseonwon...
180
00:14:09,265 --> 00:14:11,234
...bekerja sama, jadi mereka
tidak akan memprosesnya.
181
00:14:11,500 --> 00:14:13,870
Lalu tulis artikel tentang
dia hilang setelah...
182
00:14:13,870 --> 00:14:15,671
...menyamar ke sekte religius
untuk memberitahu orang banyak.
183
00:14:16,072 --> 00:14:19,208
Kepala Polisi dan Guseonwon bekerjasama?
184
00:14:19,208 --> 00:14:20,276
Bukan hanya dia.
185
00:14:22,044 --> 00:14:24,180
Ayahku juga. Semua orang
berhubungan dengannya.
186
00:14:24,981 --> 00:14:26,315
Maksudmu Gubernur Han?
187
00:14:32,655 --> 00:14:36,025
Apa kau sungguh
bisa mengungkapkan semua ini?
188
00:14:40,830 --> 00:14:43,532
Kau sama saja mencekik Ayahmu
dengan tangan sendiri.
189
00:14:45,201 --> 00:14:46,235
Jika aku memberitahumu...
190
00:14:47,436 --> 00:14:48,938
...kalau tidak bisa,
191
00:14:49,906 --> 00:14:53,309
...apa kau bisa memberitahu
kebenaran sesungguhnya?
192
00:15:10,927 --> 00:15:11,961
Hei, Man Hee.
193
00:15:13,396 --> 00:15:14,563
Apa katamu?
194
00:16:17,393 --> 00:16:18,494
[Bar Karaoke, Bixie]
195
00:16:23,866 --> 00:16:26,235
Dimana pikiranmu sekarang?
196
00:16:26,235 --> 00:16:27,837
Kembali ke Seoul jika terus begini.
197
00:16:27,837 --> 00:16:29,038
Apa yang kau lakukan pada Ibu?
198
00:16:31,507 --> 00:16:34,010
Beraninya kau melotot seperti itu?
199
00:16:35,277 --> 00:16:37,179
Aku memindahkannya
ke Rumah Sakit yang lebih baik.
200
00:16:37,380 --> 00:16:39,982
Aku khawatir padanya, jadi.../
Khawatir?
201
00:16:45,054 --> 00:16:46,188
Ayah.
202
00:16:47,323 --> 00:16:48,557
Kau tahu ini?
203
00:16:50,259 --> 00:16:51,961
Itu perekam suara Ibumu.
204
00:16:52,762 --> 00:16:53,863
Benar.
205
00:16:54,296 --> 00:16:55,598
Mengapa kau membawanya?
206
00:16:56,532 --> 00:17:01,037
Aku harus katakan, banyak yang telah
kau lakukan padanya.
207
00:17:05,341 --> 00:17:08,177
Ingat ketika aku mendorongmu?
208
00:17:08,477 --> 00:17:10,346
Kau tahu bagaimana rasanya?
209
00:17:11,480 --> 00:17:13,349
Rasa yang sama saat
membantai seekor binatang.
210
00:17:14,083 --> 00:17:17,920
Saat itulah aku sadar
kalau aku sangat...
211
00:17:18,554 --> 00:17:19,822
...membencimu.
212
00:17:22,591 --> 00:17:23,726
Ayah.
213
00:17:24,693 --> 00:17:26,929
Kau melakukan banyak hal
mengerikan pada Ibu,
214
00:17:27,663 --> 00:17:29,632
...dan kau orang yang kejam.
215
00:17:31,200 --> 00:17:32,468
Aku akan memberitahu
seluruh dunia tentang ini.
216
00:17:33,803 --> 00:17:34,904
Sang Hwan.
217
00:17:36,205 --> 00:17:38,441
Sepertinya ini salah paham.
218
00:17:38,441 --> 00:17:39,708
Salah paham?
219
00:17:41,544 --> 00:17:44,113
Bagaimana bisa kau berbohong
ketika ada bukti di sini?
220
00:17:44,747 --> 00:17:45,881
Berikan padaku.
221
00:17:48,484 --> 00:17:49,618
Tidak.
222
00:17:50,786 --> 00:17:51,854
Ayah.
223
00:17:52,421 --> 00:17:56,492
Jangan lupakan semua
yang kau lakukan...
224
00:17:57,726 --> 00:17:59,695
...karena kau akan membayarnya.
225
00:18:02,998 --> 00:18:04,133
Sang Hwan!
226
00:18:04,900 --> 00:18:07,636
Kau sungguh akan menyudutku
seperti ini?
227
00:18:19,515 --> 00:18:20,783
Tn. Han.
228
00:18:21,884 --> 00:18:23,285
Bagaimana ini bisa terjadi?
229
00:18:28,224 --> 00:18:30,659
Jika Sang Hwan tahu
kita menahan Ibunya,
230
00:18:31,026 --> 00:18:32,228
...dia tidak akan...
231
00:18:33,796 --> 00:18:35,297
...tinggal diam.
232
00:18:36,432 --> 00:18:37,566
Yang terpenting...
233
00:18:39,001 --> 00:18:42,738
Rekaman suara itu tidak
boleh dipublikasikan.
234
00:18:45,241 --> 00:18:46,242
Ji Hee.
235
00:18:49,311 --> 00:18:50,446
Iya.
236
00:18:50,946 --> 00:18:54,216
Kita berada di kapal yang sama.
237
00:18:55,050 --> 00:18:57,920
Jika mereka menjatuhkanku,
kau akan jatuh juga.
238
00:18:58,687 --> 00:19:00,156
Mengerti?
239
00:19:07,196 --> 00:19:08,464
Ya, Tn. Han.
240
00:19:09,064 --> 00:19:11,667
Kepala Lee, aku ingin kau
melepaskan anjingmu.
241
00:19:14,069 --> 00:19:15,437
Siapa yang harus kuburu?
242
00:19:16,639 --> 00:19:17,773
Han Sang Hwan.
243
00:19:18,641 --> 00:19:19,742
Anakku.
244
00:19:24,213 --> 00:19:25,214
Apa?
245
00:19:37,026 --> 00:19:39,395
Halo, kau mencari seseorang?
246
00:19:39,695 --> 00:19:43,966
Oh, apa Tn. Jo meninggalkan
sesuatu di sini?
247
00:19:44,133 --> 00:19:45,968
Tn. Jo? Siapa?
248
00:19:46,202 --> 00:19:47,803
Tn. Jo Wan Tae.
249
00:19:47,903 --> 00:19:50,472
Oh, Wan Tae Oppa./ Iya.
250
00:19:50,539 --> 00:19:51,941
Dia tidak meninggalkan apapun.
251
00:19:53,008 --> 00:19:56,879
Aneh sekali. Katanya dia meninggalkan
dompet di sini...
252
00:19:56,879 --> 00:19:58,214
...dan memintaku mengambilnya.
253
00:19:58,847 --> 00:20:00,316
Dia sering kesini,
254
00:20:01,483 --> 00:20:03,085
...tapi hari ini dia tidak datang.
255
00:20:04,420 --> 00:20:06,922
Aku rasa dia jadi pelupa
karena sering minum.
256
00:20:07,089 --> 00:20:09,024
Maaf sudah mengganggumu. Aku permisi./
Tunggu!
257
00:20:09,625 --> 00:20:12,628
Astaga, kau sangat manis. Minumlah dulu.
258
00:20:13,495 --> 00:20:15,397
Lain kali aku akan datang
dengan Tn. Jo.
259
00:20:15,731 --> 00:20:17,333
Maaf./
Benarkah?
260
00:20:17,333 --> 00:20:20,102
[Bixie]
261
00:20:38,921 --> 00:20:39,989
Sang Hwan,
262
00:20:40,422 --> 00:20:42,224
Aku tahu kau mencari Ibumu.
263
00:20:42,758 --> 00:20:44,226
Berikan perekam suara itu.
264
00:20:44,593 --> 00:20:46,528
Lalu kau bisa bertemu dengannya.
265
00:20:47,263 --> 00:20:51,200
Dengar. Jika kau menyentuh Ibuku,
266
00:20:51,767 --> 00:20:54,103
Aku akan memberimu pelajaran. Mengerti?
267
00:20:57,139 --> 00:20:58,841
Hei, Pangeran.
268
00:21:02,578 --> 00:21:06,115
Hei. Aku rasa kita ada urusan sekarang.
269
00:21:06,315 --> 00:21:07,349
Minggir.
270
00:21:07,650 --> 00:21:10,519
Jika kau mengangguku,
aku akan membuatmu menyesal.
271
00:21:15,491 --> 00:21:17,092
Hei, Pangeran.
272
00:21:20,362 --> 00:21:23,866
Hei. Aku rasa kita ada urusan sekarang.
273
00:21:24,133 --> 00:21:25,234
Minggir.
274
00:21:25,534 --> 00:21:28,304
Jika kau mengangguku,
aku akan membuatmu menyesal.
275
00:21:29,204 --> 00:21:32,975
Berikan perekam suara itu,
dan kau tidak perlu bertemu denganku lagi.
276
00:21:33,976 --> 00:21:35,210
Kubilang minggir.
277
00:22:05,274 --> 00:22:06,442
Brengsek...
278
00:22:13,015 --> 00:22:17,086
Aku harus mengambil ini
untuk mendapatkan uang, mengerti?
279
00:22:23,826 --> 00:22:25,094
Sang Hwan!
280
00:22:26,295 --> 00:22:27,463
Sang Hwan, kau tidak apa?
281
00:22:42,811 --> 00:22:45,314
Apa Anda dengar di Rumah Sakit
mana Ibuku...
282
00:22:45,914 --> 00:22:47,883
...dipindahkan saat dia keluar?
283
00:22:48,550 --> 00:22:51,854
Sekretaris Tn. Han bilang itu
perintah dari Gubernur,
284
00:22:51,854 --> 00:22:53,422
...jadi kami hanya menurutinya.
285
00:22:53,455 --> 00:22:54,923
Kami tidak tahu hal lain.
286
00:23:06,635 --> 00:23:07,803
Sang Hwan.
287
00:23:09,004 --> 00:23:11,874
Aku ingin terpilih
sebagai Gubernur lagi...
288
00:23:12,074 --> 00:23:13,342
...demi Ibumu.
289
00:23:13,776 --> 00:23:15,310
Jika aku menjadi Gubernur,
290
00:23:15,310 --> 00:23:18,580
...Ibumu akan sadar lagi.
291
00:23:19,515 --> 00:23:20,716
Tiga tahun lalu,
292
00:23:21,750 --> 00:23:25,053
Aku membuat pilihan yang salah
untuk Ibuku.
293
00:23:25,954 --> 00:23:27,055
Dan juga tidak bisa membantu...
294
00:23:28,023 --> 00:23:29,224
...Sang Mi...
295
00:23:29,892 --> 00:23:31,093
...atau Dong Cheol.
296
00:23:32,161 --> 00:23:33,462
Aku tidak ingin...
297
00:23:34,396 --> 00:23:35,764
...menyesali hal yang sama lagi.
298
00:23:37,065 --> 00:23:38,133
Pertama,
299
00:23:38,834 --> 00:23:42,104
...kita harus pergi
ke Kantor Polisi dan Guseonwon.
300
00:23:45,841 --> 00:23:46,975
Iya.
301
00:24:14,303 --> 00:24:15,404
Halo.
302
00:24:29,184 --> 00:24:32,354
Jika kau dengar ini, kau pasti telah...
303
00:24:32,855 --> 00:24:35,524
...melakukan semua yang kau ingin.
304
00:24:35,991 --> 00:24:39,361
Ayah, aku percaya padamu.
305
00:24:39,495 --> 00:24:41,096
Tapi sekarang aku tahu...
306
00:24:41,363 --> 00:24:44,366
...kepercayaan yang salah
bisa sangat berbahaya.
307
00:24:44,366 --> 00:24:47,102
Sekarang aku tahu itu...
308
00:24:47,703 --> 00:24:50,672
...bisa melukai banyak orang.
309
00:24:54,076 --> 00:24:56,211
Kau tidak boleh melakukan ini.
310
00:24:56,211 --> 00:24:57,613
Sudah larut malam. Datanglah besok.
311
00:24:57,613 --> 00:24:58,981
Aku harus menemui seseorang.
312
00:24:58,981 --> 00:25:00,315
Astaga, lancang sekali kau!
313
00:25:00,315 --> 00:25:01,783
Aku bilang tidak bisa.
314
00:25:01,783 --> 00:25:02,784
Lepaskan aku.
315
00:25:07,723 --> 00:25:10,092
Kalian bisa pergi sekarang.
316
00:25:10,092 --> 00:25:11,360
Tapi, Bapak Rohani...
317
00:25:11,360 --> 00:25:12,494
Tidak masalah.
318
00:25:13,462 --> 00:25:16,665
Ada Utusan Im disampingku.
319
00:25:16,665 --> 00:25:18,000
Iya./ Iya.
320
00:25:22,504 --> 00:25:23,605
Silahkan masuk.
321
00:25:25,474 --> 00:25:28,911
Sersan Woo seperti Ayah bagiku.
322
00:25:30,512 --> 00:25:34,283
Sewaktu kecil, Ayahku meninggal
dalam kecelakaan mobil,
323
00:25:34,283 --> 00:25:36,084
...dan aku tinggal bersama Ibuku yang sakit.
324
00:25:36,852 --> 00:25:39,521
Dia bahkan membayar biaya kuliahku.
325
00:25:40,022 --> 00:25:42,224
Apa begitu?
326
00:25:42,524 --> 00:25:44,860
Kau seharusnya bersyukur.
327
00:25:44,993 --> 00:25:46,662
Bukankah kau juga berpikir begitu?
328
00:25:46,995 --> 00:25:51,733
Ya, Sersan Woo memiliki
hati yang suci.
329
00:25:51,733 --> 00:25:54,870
Itulah mengapa dia dipilih Yang Maha Kuasa.
330
00:25:56,672 --> 00:25:59,741
Kalian semua sudah gila.
331
00:26:01,910 --> 00:26:06,682
Pendeta Baek, kau pasti mengerti
apa yang aku bicarakan.
332
00:26:07,082 --> 00:26:09,585
Jika kau memanfaatkannya lagi
seperti ini,
333
00:26:09,585 --> 00:26:11,653
Aku tidak akan membiarkanmu.
334
00:26:11,720 --> 00:26:13,021
Mengerti?
335
00:26:13,722 --> 00:26:15,123
Petugas Choi,
336
00:26:15,123 --> 00:26:17,492
...sepertinya ada salah paham.
337
00:26:17,492 --> 00:26:18,660
Salah paham?
338
00:26:20,162 --> 00:26:21,463
Utusan Im,
339
00:26:21,563 --> 00:26:24,266
...tolong tinggalkan kami.
340
00:26:25,500 --> 00:26:26,635
Baik.
341
00:26:45,420 --> 00:26:48,290
Aku tahu ada lusinan...
342
00:26:48,724 --> 00:26:52,260
...tunawisma yang dirawat Sersan Woo.
343
00:26:54,963 --> 00:26:56,865
Apa tidak masalah...
344
00:26:57,633 --> 00:27:02,104
...jika sosok Ayah seperti dia
terluka karenamu?
345
00:27:03,705 --> 00:27:04,740
Apa?
346
00:27:04,773 --> 00:27:06,441
Apa menurutmu semua ini?
347
00:27:06,742 --> 00:27:11,913
Putra dan istrinya pasti sangat terkejut.
348
00:27:12,314 --> 00:27:15,584
Apa menurutmu Sersan Woo...
349
00:27:16,351 --> 00:27:18,620
...dan keluarganya akan...
350
00:27:20,922 --> 00:27:23,325
...mampu menahan kritik dunia?
351
00:27:25,360 --> 00:27:26,361
Bagaimana jika...
352
00:27:27,896 --> 00:27:30,232
...dia membuat pilihan yang salah?
353
00:27:33,201 --> 00:27:36,405
Apa kau bisa...
354
00:27:36,872 --> 00:27:38,774
...mengatasi semua ini?
355
00:27:56,892 --> 00:27:59,494
Jika kau sungguh menganggapnya
seperti Ayahmu,
356
00:27:59,795 --> 00:28:01,363
...pulanglah dengan tenang.
357
00:28:01,663 --> 00:28:05,133
Inilah yang bisa kau lakukan
untuk membalas...
358
00:28:05,400 --> 00:28:07,102
...semua yang telah
ia lakukan.
359
00:28:42,871 --> 00:28:44,272
Tidak apa.
360
00:28:44,873 --> 00:28:47,876
Angkat kepalamu, dan lihat aku.
361
00:28:53,181 --> 00:28:54,282
Sekarang.
362
00:29:05,393 --> 00:29:07,162
Kau akan...
363
00:29:07,963 --> 00:29:11,533
...berguna bagi Yang Maha Kuasa.
364
00:29:12,601 --> 00:29:14,703
Jika kau mendengarkanku...
365
00:29:15,170 --> 00:29:17,706
...dan menyelesaikan ini semua
dengan baik,
366
00:29:18,173 --> 00:29:19,674
...kau bisa keluar...
367
00:29:20,776 --> 00:29:23,044
...dan masuk surga.
368
00:29:23,445 --> 00:29:24,913
Mengerti?
369
00:29:26,982 --> 00:29:28,083
Aku bisa...
370
00:29:28,784 --> 00:29:30,085
...keluar?
371
00:29:32,821 --> 00:29:36,324
Jika kau keluar, kau akan melihat iblis...
372
00:29:36,892 --> 00:29:40,061
...dalam bentuk Polwan.
373
00:29:41,730 --> 00:29:42,964
Iblis.
374
00:29:44,032 --> 00:29:45,233
Polwan.
375
00:29:45,834 --> 00:29:48,403
Iblis. Polwan.
376
00:29:48,403 --> 00:29:49,805
Jangan takut.
377
00:29:51,439 --> 00:29:55,510
Kau hanya perlu percaya padaku.
378
00:30:00,115 --> 00:30:03,385
Ya, Gubernur Han. Bagaimana kabar Anda?
379
00:30:03,385 --> 00:30:05,253
Halo,
380
00:30:05,654 --> 00:30:07,355
Anda Bapak Rohani, 'kan?
381
00:30:07,522 --> 00:30:09,324
Mengapa Anda menelepon larut malam begini?
382
00:30:09,324 --> 00:30:11,092
Aku ingin berdoa di malam hari,
383
00:30:11,393 --> 00:30:14,162
...dan tiba-tiba teringat Anda.
384
00:30:15,764 --> 00:30:17,332
Benarkah?
385
00:30:19,034 --> 00:30:22,170
Anda pasti sangat kesal...
386
00:30:22,170 --> 00:30:26,174
...karena demo dari warga.
387
00:30:26,374 --> 00:30:28,610
Yang Maha Kuasa bilang padaku...
388
00:30:28,610 --> 00:30:32,214
...untuk membantu Anda menyingkirkan
kekhawatiran itu...
389
00:30:32,614 --> 00:30:35,283
...selama berdoa tadi.
390
00:30:35,450 --> 00:30:37,152
Sungguh?
391
00:30:37,152 --> 00:30:40,822
Aku dengar kebanyakan warga yang demo...
392
00:30:40,922 --> 00:30:43,892
...adalah pengikut Guseonwon.
393
00:30:45,994 --> 00:30:49,531
Ini misiku untuk memimpin pengikut...
394
00:30:49,731 --> 00:30:51,633
...di saat seperti ini.
395
00:30:53,034 --> 00:30:56,605
Lalu bagaimana aku harus
menunjukkan apresiasiku?
396
00:30:57,205 --> 00:31:00,075
Brengsek gila.
397
00:31:04,613 --> 00:31:08,450
Aku butuh pengawal setia
yang bersedia...
398
00:31:09,084 --> 00:31:11,620
...melindungi Yang Maha Kuasa.
399
00:31:39,214 --> 00:31:40,315
Apa ini?
400
00:31:41,983 --> 00:31:44,452
Jauh dari sini, ada tempat
yang bernama Guseonwon.
401
00:31:44,719 --> 00:31:46,621
Kau harus pergi dan tinggal
di sana sampai semuanya tenang.
402
00:31:49,291 --> 00:31:50,892
Kau baru saja bilang Guseonwon?
403
00:31:51,760 --> 00:31:54,195
Apa? Kau tahu tentang itu juga?
404
00:31:54,296 --> 00:31:55,830
Ada tempat yang bernama...
405
00:31:55,830 --> 00:31:57,866
...Guseonwon, 20 menit dari kota.
406
00:31:57,866 --> 00:32:00,802
Itu Gereja yang sangat Agung.
Kau harus datang.
407
00:32:00,802 --> 00:32:03,705
Aku akan membuatmu menjadi
orang yang lebih baik.
408
00:32:04,673 --> 00:32:08,109
Kau ingin aku bertobat atau semacamnya?
409
00:32:08,109 --> 00:32:09,744
Jangan melakukan hal bodoh dan...
410
00:32:09,744 --> 00:32:12,614
...perhatikan orang yang bernama Baek Jung Ki
sampai Gubernur memberi perintah.
411
00:32:13,882 --> 00:32:15,984
Astaga, apa Gubernur...
412
00:32:16,685 --> 00:32:19,254
...ingin menjadi Tuan dari semua orang?
413
00:32:20,355 --> 00:32:22,724
Dia serakah.
414
00:32:24,492 --> 00:32:26,594
Apa kau pernah melihat orang yang
tidak begitu?
415
00:32:40,742 --> 00:32:42,811
Astaga./ Ini.
416
00:33:06,101 --> 00:33:07,736
Ada orang yang hilang.
417
00:33:07,736 --> 00:33:09,070
Bantu aku menemukannya.
418
00:33:09,604 --> 00:33:10,605
Siapa?
419
00:33:10,605 --> 00:33:12,340
Seorang wanita bernama Hong So Rin.
420
00:33:12,841 --> 00:33:14,576
Dia seorang Reporter./ Reporter?
421
00:33:15,844 --> 00:33:17,645
Apa kau bicara tentang Reporter...
422
00:33:17,645 --> 00:33:19,014
...yang baru saja dilaporkan
hilang oleh Harian Muji?
423
00:33:19,614 --> 00:33:20,582
Iya.
424
00:33:20,582 --> 00:33:22,650
Apa dia ada hubungannya
dengan Guseonwon?
425
00:33:22,784 --> 00:33:25,220
Identitasnya terbongkar saat
sedang menyamar.
426
00:33:25,420 --> 00:33:26,955
Dia dikurung, tapi berhasil kabur.
427
00:33:26,955 --> 00:33:28,523
Dia hilang di Sungai Muji...
428
00:33:29,024 --> 00:33:30,225
...dekat Guseonwon.
429
00:33:38,500 --> 00:33:40,435
Aku akan menyelidiki Guseonwon besok pagi.
430
00:33:42,170 --> 00:33:43,204
Benarkah?
431
00:33:43,204 --> 00:33:46,374
Jadi datanglah dengan temanmu,
dan katakan dimana...
432
00:33:46,574 --> 00:33:48,743
...temanmu dikurung./ Baik.
433
00:33:50,311 --> 00:33:51,413
Tunggu sebentar.
434
00:33:52,614 --> 00:33:55,350
Dong Cheol, kita harus bertemu sekarang.
435
00:33:58,853 --> 00:34:00,555
Dong Cheol. Dong Cheol.
436
00:34:03,825 --> 00:34:06,995
Polisi dan aku akan pergi ke tempat
di mana Jung Hoon dikurung.
437
00:34:07,462 --> 00:34:11,032
Jung Hoon bilang ada orang lain
yang dikurung di sana.
438
00:34:11,232 --> 00:34:13,134
Dia bahkan melihat beberapa mayat.
439
00:34:13,435 --> 00:34:17,005
Tapi mereka mungkin sudah mengira
Jung Hoon menceritakan semuanya pada Polisi.
440
00:34:17,005 --> 00:34:18,973
Apa menurutmu mereka akan tetap
mengurungnya di sana?
441
00:34:19,240 --> 00:34:21,242
Benar. Aku juga khawatir tentang itu.
442
00:34:21,242 --> 00:34:23,745
Jika besok kau gagal menangkap mereka,
443
00:34:24,112 --> 00:34:25,914
Aku akan mengungkapkan identitasku.
444
00:34:26,014 --> 00:34:27,882
Lalu aku akan mencoba mencari
orang lain yang dikurung.
445
00:34:28,483 --> 00:34:30,852
Itu terlalu bahaya./
Kita tidak punya pilihan lain.
446
00:34:30,885 --> 00:34:32,220
Kita harus melakukan ini.
447
00:34:33,321 --> 00:34:36,024
Aku bahkan tidak tahu apa
yang akan terjadi pada Sang Mi lagi.
448
00:34:43,765 --> 00:34:44,833
Jung Hoon.
449
00:34:45,333 --> 00:34:46,534
Ada apa kemari?
450
00:34:46,935 --> 00:34:49,971
Apa Ayahku keluar?
451
00:34:51,172 --> 00:34:53,475
Dia sedang patroli.
Dia tidak menjawab teleponnya?
452
00:34:54,709 --> 00:34:57,045
Tidak, aku cuma kebetulan lewat.
453
00:34:57,045 --> 00:35:00,215
Baguslah kau datang. Tunggu disini,
aku mau kekamar kecil.
454
00:35:01,082 --> 00:35:02,183
Baik.
455
00:35:19,434 --> 00:35:20,535
Ulang tahun Kakakku.
456
00:35:25,974 --> 00:35:27,175
Ulang tahunku?
457
00:36:04,045 --> 00:36:06,414
Ya ampun.
458
00:36:07,182 --> 00:36:08,883
Apa yang kau lakukan di sini?
459
00:36:09,083 --> 00:36:11,920
Aku cuma mampir.
460
00:36:16,324 --> 00:36:18,960
Kenapa kau tidak menjawab telponku?
Kau dimana?
461
00:36:27,502 --> 00:36:31,072
Jung Hoon, pulanglah dulu.
462
00:37:05,773 --> 00:37:08,710
Jika kau ingin tahu
dimana Reporter itu,
463
00:37:09,210 --> 00:37:10,812
...temui aku.
464
00:37:25,693 --> 00:37:26,995
Kau baik-baik saja?
465
00:37:27,595 --> 00:37:29,564
Kau bagian dari mereka, 'kan?
466
00:37:29,764 --> 00:37:32,533
Tidak, aku tidak bagian dari siapapun.
Mereka hanya temanku.
467
00:37:32,533 --> 00:37:33,901
Apa yang kau mau?
468
00:37:34,202 --> 00:37:36,104
Mengapa kau terus menghalangi kami?
469
00:37:36,204 --> 00:37:40,074
Apa kau sungguh percaya
Bapak Rohani akan membawamu ke surga?
470
00:37:40,475 --> 00:37:43,244
Atau kau hanya mencoba percaya?
471
00:37:47,115 --> 00:37:48,583
Pengikut disini bilang padaku...
472
00:37:50,585 --> 00:37:51,653
...kau juga pernah mengorbankan...
473
00:37:52,353 --> 00:37:54,222
...putrimu menjadi Ibu Rohani.
474
00:37:55,390 --> 00:37:56,824
Apa putrimu ada bilang...
475
00:37:58,059 --> 00:37:59,360
...kalau Bapak Rohani itu benar?
476
00:38:02,864 --> 00:38:04,532
Memangnya kau tahu apa?/ Jika kau...
477
00:38:05,133 --> 00:38:07,302
...sungguh percaya Bapak Rohani
akan membawamu ke surga,
478
00:38:07,802 --> 00:38:09,904
...kau bisa lanjutkan, dan bilang padanya
tentang identitasku.
479
00:38:11,439 --> 00:38:13,975
Tapi jika kau ingin melihat...
480
00:38:14,842 --> 00:38:17,045
...dia asli atau palsu,
481
00:38:17,812 --> 00:38:18,913
...kau harus duduk santai
dan melihatnya.
482
00:38:19,814 --> 00:38:21,182
Karena kami akan mengungkapkan...
483
00:38:22,984 --> 00:38:24,252
...kalau dia itu palsu.
484
00:38:35,163 --> 00:38:37,832
Aku yakin Yang Maha Kuasa akan...
485
00:38:38,533 --> 00:38:40,501
...membersihkan tempat ini.
486
00:38:43,004 --> 00:38:44,305
Benar, bukan?
487
00:38:45,273 --> 00:38:47,642
Kau akan membakar semua dosa...
488
00:38:48,409 --> 00:38:50,044
...dari tempat ini...
489
00:38:50,712 --> 00:38:52,080
...dengan api panasmu,
490
00:38:53,381 --> 00:38:55,149
...dan membuatnya menjadi baru, 'kan?
491
00:38:57,685 --> 00:38:58,753
Benar, bukan?
492
00:39:13,234 --> 00:39:14,402
Young Hee.
493
00:39:15,603 --> 00:39:16,904
Young Hee, dengarkan aku.
494
00:39:18,272 --> 00:39:20,141
Sepertinya kau salah paham.
495
00:39:26,614 --> 00:39:28,383
Young Hee./ Kenapa kau melakukan ini?
496
00:39:28,649 --> 00:39:31,719
Kau bilang aku harus berhati-hati
dengan apa yang aku makan.
497
00:39:32,253 --> 00:39:35,022
Tidak, bukan begitu.
498
00:39:35,022 --> 00:39:36,224
Ahjussi.
499
00:39:39,961 --> 00:39:42,630
Mengakulah./ Young Hee, aku bisa jelaskan.
500
00:39:42,964 --> 00:39:44,799
Aku tidak sengaja melakukannya.
501
00:39:45,032 --> 00:39:48,069
Aku terlibat tanpa sadar.
502
00:39:48,503 --> 00:39:49,670
Young Hee, hati-hati!
503
00:39:54,275 --> 00:39:55,543
Ahjussi!
504
00:39:56,544 --> 00:39:58,012
Kau iblis.
505
00:40:03,551 --> 00:40:05,119
Kau harus mati...
506
00:40:05,153 --> 00:40:07,522
...agar kami bisa masuk surga./ Ahjussi.
507
00:40:07,522 --> 00:40:09,490
Kau baik-baik saja? Tunggu sebentar.
508
00:40:09,490 --> 00:40:12,193
Aku sebaiknya memecahkan
semuanya jadi berkeping-keping.
509
00:40:17,532 --> 00:40:18,833
Ayah.
510
00:40:19,033 --> 00:40:21,102
Ayah. Ayah.
511
00:40:21,469 --> 00:40:23,704
Apa...yang terjadi?
512
00:40:24,405 --> 00:40:27,074
Jangan khawatir. Untungnya, dia
tidak mengalami luka parah.
513
00:40:27,341 --> 00:40:28,643
Mereka bilang dia akan segera baikan.
514
00:40:29,944 --> 00:40:31,212
Kau baik-baik saja, Ayah?
515
00:40:34,382 --> 00:40:36,684
Bisa tinggalkan kami sebentar?
516
00:40:44,325 --> 00:40:45,660
Duduk.
517
00:40:53,334 --> 00:40:54,335
Jung Hoon.
518
00:40:56,204 --> 00:40:57,572
Kau tidak...
519
00:40:59,740 --> 00:41:01,142
...membenci Ayah, 'kan?
520
00:41:04,679 --> 00:41:07,415
Mengapa tiba-tiba bicara begitu?
521
00:41:09,083 --> 00:41:10,184
Jung Hoon.
522
00:41:11,419 --> 00:41:12,653
Aku ingin kau...
523
00:41:14,222 --> 00:41:17,024
...mendengar dengan baik
apa yang Ayah katakan.
524
00:41:20,294 --> 00:41:21,429
Begini...
525
00:41:48,890 --> 00:41:53,194
Dia orang yang masuk ketempat
kami tanpa izin.
526
00:41:53,194 --> 00:41:54,829
Bukankah itu artinya
kami yang korban disini?
527
00:41:54,829 --> 00:41:58,099
Ya, kau bisa melapornya.
Dia akan bayar denda.
528
00:41:59,634 --> 00:42:02,770
Kepala, tidak ada apapun di sini.
529
00:42:02,770 --> 00:42:04,839
Apa?/ Aku rasa...
530
00:42:04,839 --> 00:42:07,375
...dia datang ke sini karena penasaran
dan berbohong karena...
531
00:42:07,375 --> 00:42:08,809
...dia tidak mendapat apa-apa.
532
00:42:08,809 --> 00:42:12,280
Bohong? Aku melihatnya dengan kedua mataku.
533
00:42:15,850 --> 00:42:16,984
Hei!
534
00:42:45,279 --> 00:42:47,815
Gedung ini dibangun pada masa Perang Korea.
Kami menggunakannya sebagai gudang.
535
00:42:48,649 --> 00:42:50,785
Berapa kali aku harus memberitahu kalian
kalau tidak ada apa-apa?
536
00:42:51,752 --> 00:42:54,121
Kenapa kalian tidak percaya?
537
00:43:11,005 --> 00:43:13,074
Kau menemukan apa
yang kau cari?
538
00:43:14,809 --> 00:43:16,243
Aku rasa ada kesalahpahaman.
539
00:43:16,744 --> 00:43:18,913
Aku minta maaf telah membuat keributan.
540
00:43:19,413 --> 00:43:22,049
Aneh sekali.
541
00:43:23,284 --> 00:43:27,221
Kami tidak pernah menentangmu.
542
00:43:27,755 --> 00:43:31,993
Tapi kau sepertinya tidak
setuju dengan agama kami,
543
00:43:32,259 --> 00:43:33,561
...dan berusaha mencemarkan nama baik kami.
544
00:43:35,863 --> 00:43:37,999
Dari yang aku tahu, kau bahkan...
545
00:43:38,499 --> 00:43:41,602
...pernah diam-diam datang kemari.
546
00:43:41,602 --> 00:43:43,804
Aku masuk karena
tempat ini bau busuk.
547
00:43:43,804 --> 00:43:44,939
Hei.
548
00:43:45,072 --> 00:43:46,741
Jika kau terus begini,
549
00:43:46,741 --> 00:43:48,843
...kami tidak bisa lagi tinggal diam.
550
00:43:48,843 --> 00:43:51,512
Mengapa? Kau akan menculik dan mengurungku?
551
00:43:51,512 --> 00:43:53,881
Apa kau bilang?/ Aku akan memaafkanmu.
552
00:43:55,549 --> 00:43:58,552
Jadi, pergilah.
553
00:44:00,254 --> 00:44:02,023
Betapa baiknya dia.
554
00:44:02,490 --> 00:44:04,792
Dia memaafkan semua orang.
555
00:44:05,059 --> 00:44:06,193
"Maaf"?
556
00:44:06,894 --> 00:44:08,929
Aku tidak pernah meminta
kau memaafkanku.
557
00:44:09,864 --> 00:44:12,033
Kepala, mereka sedang berbohong sekarang.
558
00:44:12,033 --> 00:44:13,834
Mereka semua bersekongkol!
559
00:44:14,335 --> 00:44:17,071
Hentikan. Sudah cukup.
560
00:44:17,104 --> 00:44:18,572
Astaga.
561
00:44:18,572 --> 00:44:19,674
Hei.
562
00:44:20,775 --> 00:44:22,510
Kau tidak boleh melakukan ini.
563
00:44:22,510 --> 00:44:23,511
Pergilah.
564
00:44:45,032 --> 00:44:47,435
[Ruangan Bapak Rohani]
565
00:44:49,403 --> 00:44:51,372
Ya, silahkan masuk.
566
00:45:07,521 --> 00:45:10,424
Jangan berdiri. Duduk.
567
00:45:16,163 --> 00:45:19,300
Mulai sekarang, kau dan Dong Cheol...
568
00:45:19,300 --> 00:45:22,770
...akan tinggal disisiku dan mengawalku.
569
00:45:24,071 --> 00:45:26,474
Apa?/ Inilah tugasmu...
570
00:45:26,474 --> 00:45:29,310
...sebagai Penjaga Gerbang Surga.
571
00:45:31,712 --> 00:45:32,813
Baik.
572
00:45:35,683 --> 00:45:37,051
Apa yang kau lakukan sekarang?
573
00:45:39,520 --> 00:45:42,223
Apa kau ada masalah...
574
00:45:42,223 --> 00:45:45,059
...ketika berdoa kepada Yang Maha Kuasa?
575
00:45:57,772 --> 00:45:59,073
Apa yang kau lakukan?
576
00:46:01,709 --> 00:46:02,943
Aku Penjaga Gerbang.
577
00:46:07,615 --> 00:46:10,284
Astaga, konyol sekali.
578
00:46:13,621 --> 00:46:16,223
Sampai jumpa lagi, Tn. Penjaga Gerbang.
579
00:46:17,825 --> 00:46:20,294
Tn. Penjaga Gerbang, Tn. Penjaga Gerbang.
580
00:46:20,294 --> 00:46:22,363
Aku tidak percaya ini.
581
00:46:27,234 --> 00:46:28,402
Lihat?
582
00:46:29,470 --> 00:46:33,073
Dia mungkin telah bertemu dengan
Yang Maha Kuasa jauh sebelum kau,
583
00:46:33,274 --> 00:46:35,242
...tapi jika tidak berdoa dengan tekun,
584
00:46:35,242 --> 00:46:38,679
...hatimu akan dipenuhi
dengan ketidakpercayaan...
585
00:46:38,679 --> 00:46:41,382
...dan sombong seperti dia.
586
00:46:41,849 --> 00:46:45,753
Kalian berdua akan bisa
naik kursi kelas satu...
587
00:46:46,120 --> 00:46:49,623
...Kapal Keselamatan pada Hari Keselamatan.
588
00:46:52,893 --> 00:46:53,994
Keinginan kita akan diwujudkan.
589
00:47:05,072 --> 00:47:06,774
Apa yang terjadi?
590
00:47:08,609 --> 00:47:12,880
Aku tidak tahu apa yang
disembunyikan Gubernur,
591
00:47:13,914 --> 00:47:17,484
...tapi dia memintaku tinggal di sini,
dan mengawasinya.
592
00:47:17,484 --> 00:47:18,853
Ayah Sang Hwan memintamu kemari?
593
00:47:19,119 --> 00:47:22,022
Tapi aku dengar dia meminta
Gubernur untuk...
594
00:47:22,022 --> 00:47:24,124
...mengirim seseorang untuk mengawalnya.
595
00:47:25,693 --> 00:47:28,829
Itu berarti dia tidak
mempercayai siapapun disini.
596
00:47:29,964 --> 00:47:33,234
Aku bisa merasakan
Jo Wan Tae telah melakukan...
597
00:47:33,234 --> 00:47:34,802
...banyak perbuatan kotor.
598
00:47:35,269 --> 00:47:38,038
Mereka semua orang yang
berjuang untuk hal serupa.
599
00:47:38,772 --> 00:47:40,574
Jo Wan Tae?/ Iya.
600
00:47:40,574 --> 00:47:42,343
Bagaimana kau bisa mengenalnya?
601
00:47:43,310 --> 00:47:45,880
Aku pernah menemuinya di Bar Karaoke.
602
00:47:46,780 --> 00:47:47,982
"Bar Karaoke"?
603
00:47:49,650 --> 00:47:50,751
Joon Gu.
604
00:47:52,453 --> 00:47:54,355
Aku yakin kau sudah tahu,
605
00:47:54,722 --> 00:47:56,824
...tapi ini bukan gereja biasa.
606
00:47:57,291 --> 00:47:58,392
Kau harus hati-hati.
607
00:48:11,005 --> 00:48:13,741
[Bar Karaoke, Bixie]
608
00:48:14,642 --> 00:48:16,143
Aku penasaran kapan dia
akan kesini lagi.
609
00:48:23,183 --> 00:48:24,351
Utusan Jo.
610
00:48:26,053 --> 00:48:27,154
Keinginan kita akan diwujudkan.
611
00:48:27,454 --> 00:48:28,589
Keinginan kita akan diwujudkan.
612
00:48:30,724 --> 00:48:34,395
Bukankah kau seharusnya bersama Bapak Rohani?
613
00:48:34,395 --> 00:48:35,930
Aku sangat khawatir.
614
00:48:35,930 --> 00:48:39,900
Aku dengar Polisi mungkin
melakukan pencarian terbuka di Guseonwon...
615
00:48:39,900 --> 00:48:42,403
...karena hilangnya Hong So Rin.
616
00:48:42,503 --> 00:48:46,073
Tempat ini istimewa, jadi mereka
tidak akan bisa masuk tanpa izin.
617
00:48:46,240 --> 00:48:48,208
Jadi, jangan khawatir.
618
00:48:48,442 --> 00:48:52,613
Omong-omong, aku tidak akan
pulang malam ini.
619
00:48:52,613 --> 00:48:55,749
Jadi telepon aku jika butuh sesuatu.
620
00:48:55,783 --> 00:48:56,850
Oke?
621
00:48:57,651 --> 00:48:58,953
Hari ini.
622
00:48:59,320 --> 00:49:01,588
Oh, oke.
623
00:49:03,524 --> 00:49:04,792
Menyetirlah dengan hati-hati.
624
00:49:04,992 --> 00:49:06,060
Baik.
625
00:49:14,435 --> 00:49:16,203
Sepertinya dia akan pergi ke Bixie sekarang.
626
00:49:16,203 --> 00:49:19,239
[Sepertinya dia akan pergi ke Bixie sekarang.]
627
00:49:21,942 --> 00:49:24,111
Dia disini.
628
00:49:24,111 --> 00:49:26,280
Syukurlah kita mendengarkan Dong Cheol
dan menunggunya di sini.
629
00:49:26,280 --> 00:49:28,349
Astaga, apa menurutmu kita
akan baik-baik saja?
630
00:49:28,349 --> 00:49:31,552
Kapan kita pernah berpikir sebelum bertindak?
631
00:49:32,853 --> 00:49:33,854
Ayo.
632
00:49:42,429 --> 00:49:44,064
Halo? Dong Cheol?
633
00:49:44,798 --> 00:49:46,233
Apa lagi?
634
00:49:46,233 --> 00:49:49,103
Aku di sini untuk menyebarkan kehormatan
dan kemuliaan Yang Maha Kuasa.
635
00:49:49,269 --> 00:49:51,872
Kenapa kau menelepon? Bapak Rohani?
636
00:49:53,173 --> 00:49:55,843
Mengapa dia ingin menemuiku?
637
00:49:57,144 --> 00:49:58,712
Nanti aku telpon lagi.
638
00:50:02,883 --> 00:50:03,984
Jo Wan Tae?
639
00:50:05,619 --> 00:50:07,955
Mengapa dia ingin menemuiku?
640
00:50:09,590 --> 00:50:11,191
Nanti aku telpon lagi.
641
00:50:14,628 --> 00:50:15,829
Jo Wan Tae?
642
00:50:17,297 --> 00:50:21,335
Polisi akan segera menyelidiki Guseonwon.
643
00:50:21,368 --> 00:50:25,472
Itu artinya kau tidak akan bisa
berjalan seperti ini.
644
00:50:28,742 --> 00:50:33,113
Kau pasti sombong karena
seorang putra Gubernur.
645
00:50:33,113 --> 00:50:35,149
Apa menurutmu semua ini
akan berjalan sesuai rencanamu?
646
00:50:35,482 --> 00:50:39,720
Guseonwon dibangun di atas tanah istimewa
yang dipilih Yang Maha Kuasa.
647
00:50:39,720 --> 00:50:41,989
Berapa kali aku harus memberitahu
kalau itu bukan tempat...
648
00:50:41,989 --> 00:50:43,724
...dimana kau bisa masuk tanpa izin?
649
00:50:43,791 --> 00:50:45,325
Aku pikir semuanya akan
berjalan sesuai rencanaku.
650
00:50:46,360 --> 00:50:47,861
Polisi bilang begitu padaku.
651
00:50:48,395 --> 00:50:50,664
Kau harus bicara lebih sopan
karena lebih muda.
652
00:50:50,664 --> 00:50:54,034
Apa menurutmu Polisi akan menemukan sesuatu?
653
00:50:54,034 --> 00:50:56,503
Kau sudah mengeceknya dengan Polisi
kalau tidak ada yang aneh di sana.
654
00:50:56,503 --> 00:50:57,738
Jika kami...
655
00:50:58,672 --> 00:51:00,340
...menemukan orang yang kau bunuh,
656
00:51:01,475 --> 00:51:02,910
...maka ceritanya akan berbeda.
657
00:51:03,610 --> 00:51:05,479
Apa?/ Aku sudah tahu...
658
00:51:06,246 --> 00:51:08,816
...kau berada di Sungai Muji malam itu.
659
00:51:09,483 --> 00:51:12,486
Aku juga tahu kau bertemu
Reporter Hong So Rin di sana.
660
00:51:12,986 --> 00:51:16,490
Kau membawanya ke Sungai Muji
dan membunuhnya,
661
00:51:17,024 --> 00:51:18,092
Bukan, begitu?
662
00:51:20,027 --> 00:51:22,229
Omong kosong apa yang kau bicarakan?
663
00:51:23,163 --> 00:51:24,631
Aku tahu kau tidak...
664
00:51:25,399 --> 00:51:26,967
...berada di Guseonwon pada jam itu.
665
00:51:27,000 --> 00:51:28,936
Pakaian yang kau kenakan...
666
00:51:28,936 --> 00:51:31,071
...juga basah dan berlumpur.
667
00:51:31,371 --> 00:51:34,908
Kudengar mereka menemukan
sepatu Reporter Hong di Sungai Muji.
668
00:51:35,442 --> 00:51:36,543
Beruntungnya,
669
00:51:37,377 --> 00:51:40,514
...kami punya saksi, jadi kami
sudah mencatat kesaksian orang itu.
670
00:51:40,581 --> 00:51:43,717
Begitu polisi menyelidiki dan
menemukan mayatnya,
671
00:51:45,018 --> 00:51:46,320
...aku akan mengirimmu ke Penjara.
672
00:51:48,455 --> 00:51:50,424
Benarkah? Lalu sepertinya...
673
00:51:51,024 --> 00:51:53,327
...aku harus memeriksa rekaman itu.
674
00:51:57,664 --> 00:52:00,167
Dasar sampah.
675
00:52:00,167 --> 00:52:02,035
Aku bahkan sudah membunuh Hong So Rin.
676
00:52:02,035 --> 00:52:04,571
Membunuhmu sangat mudah bagiku.
677
00:52:04,571 --> 00:52:07,841
Ayo dengarkan kesaksian itu.
Biar aku dengar.
678
00:52:10,711 --> 00:52:11,745
Kesini kau.
679
00:52:12,112 --> 00:52:13,447
Bajingan...
680
00:52:13,547 --> 00:52:14,982
Kau brengsek...
681
00:52:17,384 --> 00:52:20,287
Kunyuk... Beraninya kau!
682
00:52:24,224 --> 00:52:26,093
Hei, kalian. Hentikan.
683
00:52:27,027 --> 00:52:28,328
Berhenti.
684
00:52:28,428 --> 00:52:29,663
Brengsek.
685
00:52:35,435 --> 00:52:37,738
Apa maksudmu aku
membunuh orang? Aku?
686
00:52:38,539 --> 00:52:41,241
Siapa yang aku bunuh? Kalian melihat semuanya.
687
00:52:41,241 --> 00:52:43,443
Ketiga brengsek ini menyerangku.
688
00:52:43,744 --> 00:52:47,381
Mereka menuduhku membunuh seseorang
dan memukulku.
689
00:52:47,614 --> 00:52:50,584
Kepala, kau tahu...
690
00:52:50,584 --> 00:52:54,488
...aku percaya Yang Maha Kuasa.
Bagaimana aku bisa membunuh?
691
00:52:55,822 --> 00:52:58,992
Aku bahkan bisa membunuh Hong So Rin.
Membunuhmu sangat mudah bagiku.
692
00:52:58,992 --> 00:53:00,894
Brengsek. Aku akan memberimu pelajaran.
693
00:53:01,728 --> 00:53:04,431
Aku berbohong kalau
punya rekaman pernyataan saksi,
694
00:53:04,631 --> 00:53:07,167
...tapi dia ingin membunuhku
setelah mendengar ini.
695
00:53:07,234 --> 00:53:10,904
Dan apa kami yang menyerang
atau membela diri...
696
00:53:11,138 --> 00:53:14,675
...akan jelas jika kau melihat
rekaman CCTV itu.
697
00:53:15,375 --> 00:53:16,710
Tangkap dia./ Ya.
698
00:53:16,710 --> 00:53:18,378
Kepala, aku bisa jelaskan...
699
00:53:18,378 --> 00:53:19,980
Astaga, apa yang kalian lakukan?
700
00:53:20,013 --> 00:53:21,982
Aku akan membaca hak Miranda-mu.
701
00:53:21,982 --> 00:53:24,017
Anda memiliki hak untuk diam.../ Brengsek.
702
00:53:24,017 --> 00:53:25,385
Anda memiliki hak untuk diam.
703
00:53:25,385 --> 00:53:27,688
Beraninya kau menyuruhku diam? Brengsek.
Jika aku menangkapmu, aku akan...
704
00:53:27,688 --> 00:53:29,823
Hei, Han Sang Hwan!/ Bawa dia ke mobil.
705
00:53:29,823 --> 00:53:32,593
Ya./ Mengapa kalian melakukan ini padaku?
706
00:53:32,593 --> 00:53:34,061
Aku sungguh tidak melakukan apapun!
707
00:53:34,228 --> 00:53:37,364
Aku akan memberimu pelajaran.
Beraninya kau!
708
00:53:37,497 --> 00:53:39,800
Diam dan masuk mobil./
Aku sungguh tidak melakukannya.
709
00:53:39,900 --> 00:53:41,668
Aku tidak salah. Sialan!
710
00:54:13,767 --> 00:54:17,337
Kami punya rekaman pengakuan
kau membunuh Hong So Rin.
711
00:54:17,604 --> 00:54:19,740
Kau juga orang yang berada
di belakang penikaman Petugas Choi.
712
00:54:19,740 --> 00:54:22,442
Kudengar kau membayar
tunawisma untuk melakukannya.
713
00:54:22,442 --> 00:54:23,510
Kenapa kau melakukan itu?
714
00:54:25,312 --> 00:54:27,347
Apa? Menusuk siapa?
715
00:54:27,347 --> 00:54:29,449
Dia mengaku pada kami
kalau kau yang menyuruhnya.
716
00:54:31,218 --> 00:54:32,719
Aku yang menyuruhnya?
717
00:54:36,123 --> 00:54:37,491
Baek Jung Ki, brengsek...
718
00:54:39,426 --> 00:54:40,594
Tn. Jo.
719
00:54:41,862 --> 00:54:44,731
Jangan buang-buang energi
kita dengan terus begini.
720
00:54:47,334 --> 00:54:48,602
Aku ingin izin ke kamar kecil.
721
00:54:48,602 --> 00:54:52,306
Sepertinya ini akan memakan waktu lama.
Bukankah begitu?
722
00:55:04,951 --> 00:55:07,220
Jo Wan Tae baru saja ditangkap.
723
00:55:07,421 --> 00:55:08,722
Benarkah?
724
00:55:10,090 --> 00:55:11,491
Lalu dia...
725
00:55:12,993 --> 00:55:14,161
...yang membunuh Reporter Hong?
726
00:55:15,495 --> 00:55:18,632
Dengarkan aku baik-baik.
727
00:55:19,366 --> 00:55:22,602
Pergi temui Bapak Rohani,
dan katakan siapa aku sebenarnya.
728
00:55:23,637 --> 00:55:25,906
Apa?/ Inilah satu-satunya cara kita bisa...
729
00:55:26,540 --> 00:55:27,674
...membalikkan tempat ini.
730
00:55:28,475 --> 00:55:30,243
Apa yang kau pikirkan?
731
00:55:30,243 --> 00:55:32,179
Jika dia tahu aku teman Sang Hwan,
732
00:55:32,679 --> 00:55:36,216
...dia akan mengurungku di gudang
bawah tanah bersama yang lain.
733
00:55:36,450 --> 00:55:39,653
Orang-orang yang hilang hari ini
adalah bukti terpenting.
734
00:55:40,687 --> 00:55:44,091
Kau perlu membuka identitasku
agar kita bisa membuka kebenarannya.
735
00:55:45,859 --> 00:55:47,794
Kau harus melakukannya
supaya dia percaya penuh padamu.
736
00:55:49,396 --> 00:55:50,430
Aku tidak bisa.
737
00:55:50,831 --> 00:55:52,265
Ini terlalu berbahaya bagimu.
738
00:55:52,699 --> 00:55:53,867
Aku akan pergi kesana.
739
00:55:54,501 --> 00:55:57,738
Tidak. Aku akan melakukan yang terbaik,
740
00:55:58,405 --> 00:55:59,706
...jadi kau juga harus
melakukan yang terbaik.
741
00:56:04,144 --> 00:56:05,178
Dong Cheol.
742
00:56:07,814 --> 00:56:11,084
Aku akan melakukan apa yang kau minta,
tapi kau harus membantuku.
743
00:56:14,488 --> 00:56:15,555
Aku akan...
744
00:56:16,857 --> 00:56:18,091
...melakukan pernikahan spiritual dengannya.
745
00:56:19,426 --> 00:56:20,427
Apa?
746
00:56:20,427 --> 00:56:23,330
Aku akan merekam semua yang brengsek itu lakukan.
747
00:56:24,097 --> 00:56:25,899
Ini akan menjadi bukti yang paling kuat.
748
00:56:26,233 --> 00:56:28,168
Sang Mi./ Baek Jung Ki itu sampah.
749
00:56:28,535 --> 00:56:32,205
Dia pernah membiarkanku pergi,
tapi dia tidak akan menyerah kali ini.
750
00:56:32,339 --> 00:56:33,774
Aku tahu dia akan mencoba
untuk mendapatkanku...
751
00:56:34,574 --> 00:56:35,809
...dengan segala cara.
752
00:56:36,610 --> 00:56:38,512
Apa kau sudah gila?/ Tidak.
753
00:56:41,148 --> 00:56:42,249
Aku masih waras.
754
00:56:43,150 --> 00:56:44,418
Akhirnya aku mendapatkan ide yang bagus...
755
00:56:45,419 --> 00:56:46,887
...untuk menjatuhkannya.
756
00:56:48,688 --> 00:56:50,390
Kalian harus datang ketempatku.
757
00:56:51,258 --> 00:56:52,692
Tepat sebelum dia...
758
00:56:55,095 --> 00:56:58,098
...mendapatkan apa yang dia mau,
masuk dan selamatkan aku.
759
00:57:00,100 --> 00:57:01,768
Apa kau harus melakukan ini?
760
00:57:01,768 --> 00:57:03,403
Aku kembali ke sini karena...
761
00:57:05,505 --> 00:57:06,606
...aku tidak ingin lagi...
762
00:57:08,341 --> 00:57:09,976
...takut pada mereka...
763
00:57:10,811 --> 00:57:12,446
...atau kabur.
764
00:57:13,880 --> 00:57:17,250
Aku ingin menghancurkan tempat ini
dengan tanganku sendiri...
765
00:57:18,752 --> 00:57:20,954
...sehingga bisa menyelamatkan Oppa, Ibu,
766
00:57:21,655 --> 00:57:23,723
...dan Ayah yang telah kehilangan akal sehatnya
karena bajingan itu.
767
00:57:27,494 --> 00:57:28,628
Aku akan...
768
00:57:30,330 --> 00:57:32,132
...menyelamatkan mereka.
769
00:57:49,282 --> 00:57:51,551
Detektif./ Apa?
770
00:57:52,152 --> 00:57:54,120
Aku tidak bisa melepas celana karena
borgol ini.
771
00:57:54,454 --> 00:57:56,723
Tolong bantu aku.
772
00:58:20,280 --> 00:58:21,548
Hei, tangkap dia!
773
00:58:21,982 --> 00:58:23,083
Brengsek!
774
00:58:23,350 --> 00:58:24,918
Jangan biarkan dia kabur!
775
00:58:24,918 --> 00:58:26,052
Tangkap dia!
776
00:58:27,621 --> 00:58:28,622
Cepat!
777
00:58:29,122 --> 00:58:30,457
Hei, berhenti disana!
778
00:58:34,628 --> 00:58:35,929
Tangkap dia!/ Astaga!
779
00:58:37,130 --> 00:58:38,298
Hei!
780
00:58:38,298 --> 00:58:40,066
Brengsek gila.
781
00:58:40,200 --> 00:58:41,434
Berhenti disana!
782
00:58:46,806 --> 00:58:48,174
Disini.
783
00:58:53,547 --> 00:58:56,883
Mengapa kau berpakaian begini?
Aku menyuruhmu memakai sesuatu yang nyaman.
784
00:58:56,883 --> 00:58:59,152
Aku tidak tahu ada
tempat seperti ini.
785
00:58:59,152 --> 00:59:01,354
Ini surga, surga sebenarnya.
786
00:59:01,588 --> 00:59:02,789
Ya, benar.
787
00:59:02,789 --> 00:59:05,559
Di sini, semua rasa sakit dan kesepian
akan hilang...
788
00:59:05,559 --> 00:59:08,562
...karena Bapak Rohani akan menyembuhkanmu.
789
00:59:08,828 --> 00:59:11,131
Benar./ Benarkah?
790
00:59:11,298 --> 00:59:14,134
Ayo./ Ayo masuk.
791
00:59:14,501 --> 00:59:15,835
[Guseonwon]
792
00:59:16,536 --> 00:59:17,704
Halo./ Keinginan kita akan diwujudkan.
793
00:59:24,678 --> 00:59:26,746
Kau juga harus tahu.
794
00:59:27,681 --> 00:59:31,518
Energi jahat mulai mengisi tempat ini.
795
00:59:31,985 --> 00:59:35,822
Jika kita tidak segera menyucikan diri
dari energi jahat ini,
796
00:59:38,091 --> 00:59:39,459
...Kapal Keselamatan...
797
00:59:40,293 --> 00:59:41,828
...mungkin akan tenggelam.
798
00:59:43,863 --> 00:59:45,732
Apa?/ Jika itu terjadi,
799
00:59:45,999 --> 00:59:48,368
...Sang Jin, Sang Mi,
800
00:59:48,868 --> 00:59:50,403
...dan Istrimu...
801
00:59:51,771 --> 00:59:53,006
...tidak akan bisa...
802
00:59:54,908 --> 00:59:56,743
...masuk ke Surga.
803
00:59:57,477 --> 00:59:59,879
Bapak Rohani.
804
01:00:00,880 --> 01:00:02,415
Apa ada cara untuk mencegahnya?
805
01:00:02,882 --> 01:00:05,652
Setelah Pemberkatan besok pagi,
806
01:00:06,086 --> 01:00:07,520
...Sang Mi dan aku...
807
01:00:08,922 --> 01:00:11,524
...akan melakukan pernikahan spiritual.
808
01:00:16,463 --> 01:00:17,530
Baik.
809
01:00:19,599 --> 01:00:21,534
Untuk menghentikan energi jahat
berkembang lebih banyak,
810
01:00:22,369 --> 01:00:23,503
...kau harus...
811
01:00:24,738 --> 01:00:27,073
...menyiapkan pernikahan spiritual secepat mungkin.
812
01:00:28,308 --> 01:00:30,844
Baik. Keinginan kita akan diwujudkan.
813
01:01:13,553 --> 01:01:14,721
Utusan Kang.
814
01:01:15,255 --> 01:01:16,489
Apa yang dikatakan Bapak Rohani...
815
01:01:17,424 --> 01:01:19,325
...padamu?
816
01:01:20,193 --> 01:01:23,563
Dia memberiku pesan baru...
817
01:01:23,997 --> 01:01:25,999
...tentang pernikahan spiritual.
818
01:01:27,467 --> 01:01:28,468
Apa mungkin,
819
01:01:29,302 --> 01:01:30,804
...dia bilang...
820
01:01:31,905 --> 01:01:34,307
...Kapal Keselamatan akan tenggelam?
821
01:01:37,977 --> 01:01:39,212
Utusan Kang.
822
01:01:39,846 --> 01:01:43,717
Energi jahat mulai mengisi tempat ini.
823
01:01:44,617 --> 01:01:48,488
Jika kita tidak segera menyucikan diri
dari energi jahat ini,
824
01:01:49,389 --> 01:01:52,459
...Kapal Keselamatan mungkin akan tenggelam.
825
01:01:57,097 --> 01:02:00,200
Pernikahan spiritual antara Yu Ra dan aku...
826
01:02:02,202 --> 01:02:03,603
...harus dipercepat.
827
01:02:05,905 --> 01:02:07,006
Utusan Kang.
828
01:02:07,507 --> 01:02:10,276
Aku akan mengurus persiapannya
mulai sekarang.
829
01:02:10,977 --> 01:02:14,414
Silahkan lanjutkan do'amu dan
bantu aku jika sudah selesai.
830
01:02:26,760 --> 01:02:28,228
Kami percaya!/ Kami percaya!
831
01:02:28,228 --> 01:02:29,829
Keinginan kita akan diwujudkan!/
Keinginan kita akan diwujudkan!
832
01:02:29,829 --> 01:02:31,164
Kami percaya!/ Kami percaya!
833
01:02:31,164 --> 01:02:32,599
Keinginan kita akan diwujudkan!/
Keinginan kita akan diwujudkan!
834
01:02:32,599 --> 01:02:33,867
Kami percaya!/ Kami percaya!
835
01:02:33,867 --> 01:02:34,868
Keinginan kita akan diwujudkan!/
Keinginan kita akan diwujudkan!
836
01:02:34,868 --> 01:02:36,035
Sang Mi.
837
01:02:38,705 --> 01:02:40,340
Majulah ke depan.
838
01:03:06,499 --> 01:03:09,769
Sekarang, sudah waktunya.
839
01:03:10,503 --> 01:03:11,905
Besok saat fajar,
840
01:03:13,239 --> 01:03:16,042
...kau dan aku...
841
01:03:16,976 --> 01:03:19,312
...akan melakukan pernikahan spiritual...
842
01:03:19,746 --> 01:03:22,882
...dan menjadi satu.
843
01:03:26,152 --> 01:03:27,253
Aku akan...
844
01:03:29,222 --> 01:03:30,657
...melayanimu.
845
01:03:31,691 --> 01:03:32,959
Penyelamatku.
846
01:03:34,327 --> 01:03:35,695
Hidup kekalku.
847
01:03:36,629 --> 01:03:37,630
Bapak...
848
01:03:38,865 --> 01:03:39,966
...Rohaniku.
849
01:04:19,000 --> 01:04:30,300
Diterjemahkan Oleh : FahmiFam
fahmifamsite.wordpress.com
850
01:04:30,324 --> 01:04:32,324
IDFL.me
851
01:04:33,419 --> 01:04:36,155
[Save Me]
852
01:04:36,322 --> 01:04:39,692
Kau menggunakan mereka yang tak
berdaya untuk memenuhi ambisimu.
853
01:04:40,193 --> 01:04:41,961
Kau sama seperti Pemimpin Kultus itu.
854
01:04:42,295 --> 01:04:44,397
Kau dan Ayahku...
855
01:04:44,397 --> 01:04:45,865
...sama seperti Pemimpin Kultus itu.
856
01:04:45,865 --> 01:04:47,767
Jika kau sedikit lebih tua, kau akan sadar...
857
01:04:48,534 --> 01:04:52,872
...kalau tidak banyak perbedaan
antara palsu dan asli.
858
01:04:53,039 --> 01:04:55,541
Apa begitu caramu menjalani hidup?
859
01:04:56,209 --> 01:04:58,077
Aku tidak akan pernah
hidup seperti itu.
860
01:04:58,077 --> 01:05:00,113
Aku sudah bilang untuk membawa
perekam suara...
861
01:05:00,313 --> 01:05:02,548
...jika ingin menemui Ibumu.
862
01:05:04,250 --> 01:05:05,351
Aku pikir...
863
01:05:06,052 --> 01:05:08,321
...dia sangat merindukanmu.