1 00:00:00,000 --> 00:00:15,900 Diterjemahkan Oleh : FahmiFam fahmifamsite.wordpress.com 2 00:00:15,924 --> 00:00:16,732 IDFL.me 3 00:00:16,733 --> 00:00:18,368 [Semua organisasi, lokasi, agama, dan karakter...] 4 00:00:18,368 --> 00:00:19,803 [dalam drama ini hanya fiktif.] 5 00:00:19,803 --> 00:00:22,039 Bantu aku menerima dirimu sepenuh hati. 6 00:00:22,139 --> 00:00:23,874 Aku butuh waktu sedikit lagi. 7 00:00:24,041 --> 00:00:26,910 Sampai buahnya matang sempurna, 8 00:00:27,444 --> 00:00:28,512 Aku akan menunggu. 9 00:00:28,712 --> 00:00:30,881 Kau tidak boleh menelan pil yang diberi Utusan Kang mulai sekarang. 10 00:00:30,881 --> 00:00:32,349 Dengarkan aku jika kau ingin menyelamatkan Sang Mi. 11 00:00:32,449 --> 00:00:35,118 Aku rasa banyak iblis disini akhir-akhir ini. 12 00:00:35,118 --> 00:00:36,153 Masukkan kepalanya. 13 00:00:38,555 --> 00:00:40,090 Oh, iya. Aku ingat sekarang. 14 00:00:40,090 --> 00:00:42,392 Tempat itu akhir-akhir ini ada di internet. 15 00:00:42,559 --> 00:00:44,127 Apa maksudmu? 16 00:00:44,127 --> 00:00:46,496 Oh, kau sering pergi ke gereja Daegu yang aku siarkan? 17 00:00:47,731 --> 00:00:50,901 Aku yakin kau sekarang tahu sedang bermain dengan siapa. 18 00:00:51,368 --> 00:00:53,904 Aku rasa mereka menangkap Jung Hoon dan membawanya ke sana. 19 00:00:53,904 --> 00:00:55,772 Aku pikir kita harus menguji Sang Mi, 20 00:00:56,039 --> 00:00:58,575 ...apa dia sungguh mampu menjadi... 21 00:00:58,575 --> 00:01:00,043 ...Ibu Rohani kita. 22 00:01:00,043 --> 00:01:02,312 Dengan api Yang Maha Kuasa... 23 00:01:03,580 --> 00:01:05,949 Dengan api panasnya... 24 00:01:06,416 --> 00:01:09,719 Hong So Rin. 25 00:01:11,521 --> 00:01:12,956 Mohon bantuanmu. 26 00:01:17,060 --> 00:01:18,795 Jika kau pergi ke hutan sana, 27 00:01:18,795 --> 00:01:20,530 ...kau akan sampai ke sungai yang ada jembatan kecil. 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,599 Kau akan bertemu temanku dan dia akan membantumu. 29 00:01:29,306 --> 00:01:32,075 [Episode 15] 30 00:02:02,639 --> 00:02:06,243 Yang Maha Kuasa pasti sangat mencintaiku. 31 00:02:07,511 --> 00:02:09,980 Maksudku, siapa yang mengira kita bertemu disini? 32 00:02:10,981 --> 00:02:12,983 Bukankah begitu, Reporter Hong So Rin? 33 00:02:18,221 --> 00:02:20,123 Tidak! Maafkan aku. 34 00:02:20,357 --> 00:02:21,691 Jangan... 35 00:02:21,858 --> 00:02:23,460 Jangan bunuh aku. 36 00:02:23,894 --> 00:02:25,128 Jangan bunuh aku! 37 00:02:27,898 --> 00:02:29,166 Tidak! Jangan! 38 00:02:36,406 --> 00:02:39,709 Kenapa kau berpura-pura datang ke Guseonwon? 39 00:02:40,143 --> 00:02:42,412 Kau dari lulusan Universitas bagus dan menjadi Reporter. 40 00:02:42,412 --> 00:02:46,249 Jika orang tuamu melihat, hati mereka akan hancur berkeping-keping. 41 00:02:46,516 --> 00:02:48,618 Bukankah begitu? 42 00:02:58,862 --> 00:03:01,264 Aku berharap kau masuk surga dan mendapat keselamatan, Nn. Reporter. 43 00:03:55,051 --> 00:03:57,120 Dong Cheol, aku sudah sampai, 44 00:03:57,120 --> 00:04:00,457 ...tapi Reporter itu tidak ada. Pasti terjadi sesuatu. 45 00:04:00,890 --> 00:04:02,392 Aku akan mengajukan laporan orang hilang. 46 00:04:02,659 --> 00:04:05,362 Jika aku melaporkan, bajingan itu akan menguburnya lagi. 47 00:04:05,895 --> 00:04:08,098 Ini mungkin kesempatan untuk menangkap mereka. 48 00:04:14,671 --> 00:04:15,872 Halo? 49 00:04:17,307 --> 00:04:18,541 Sang... 50 00:04:19,376 --> 00:04:20,543 Hwan... 51 00:04:22,412 --> 00:04:23,546 Ibu? 52 00:04:24,047 --> 00:04:27,450 Ini Ibu. 53 00:04:42,032 --> 00:04:45,201 Kau yakin Reporter Hong selamat? 54 00:04:45,835 --> 00:04:47,971 Ya, tapi aku khawatir... 55 00:04:48,238 --> 00:04:51,007 ...karena dia belum bertemu Sang Hwan. 56 00:04:51,608 --> 00:04:55,145 Saat ini, kita tunggu sampai dia menelpon. 57 00:05:21,905 --> 00:05:23,807 Permisi. 58 00:05:24,407 --> 00:05:25,909 Ibu Rohani, 59 00:05:26,142 --> 00:05:28,778 Apa Anda melihat Utusan Kang hari ini? 60 00:05:29,646 --> 00:05:30,714 Ada apa? 61 00:05:31,848 --> 00:05:33,917 Dia seharusnya memimpin pemberkatan hari ini. 62 00:05:33,917 --> 00:05:34,984 Tapi dia tidak ada. 63 00:05:36,386 --> 00:05:38,888 Aku yang akan melakukannya. 64 00:05:57,407 --> 00:05:58,908 Seperti yang kalian tahu, 65 00:06:00,343 --> 00:06:02,112 ...selama tiga tahun terakhir, 66 00:06:03,113 --> 00:06:04,581 Aku orang yang berdosa. 67 00:06:05,281 --> 00:06:07,083 Aku menunjukkan kebencian... 68 00:06:07,684 --> 00:06:11,187 ...pada Yang Maha Kuasa dan Bapak Rohani... 69 00:06:11,187 --> 00:06:12,622 ...di depan kalian. 70 00:06:13,022 --> 00:06:14,791 Namun,/ Jo Wan Tae tidak ada. 71 00:06:14,791 --> 00:06:16,159 ...Yang Maha Kuasa dan Bapak Rohani... 72 00:06:16,159 --> 00:06:17,193 Apa dia... 73 00:06:17,193 --> 00:06:18,428 ...memilihku... 74 00:06:20,630 --> 00:06:23,166 ...sebagai Ibu Rohani di Guseonwon. 75 00:06:26,903 --> 00:06:29,506 Saudara-saudara Guseonwon, 76 00:06:29,873 --> 00:06:31,975 ...berkat Yang Maha Kuasa dan Bapak Rohani, 77 00:06:32,409 --> 00:06:36,379 ...aku menjadi pribadi yang baru. 78 00:06:40,383 --> 00:06:43,119 Aku sangat bahagia sekarang. 79 00:06:43,119 --> 00:06:44,888 Penampilannya berbeda. 80 00:06:49,759 --> 00:06:50,894 Ini beda. 81 00:06:50,894 --> 00:06:52,429 Ketika aku berpikir untuk bertemu Yang Maha Kuasa... 82 00:06:52,429 --> 00:06:55,231 ...di samping Bapak Rohani sebagai Ibu Rohani, 83 00:06:55,799 --> 00:06:57,167 ...hatiku terasa sangat hangat... 84 00:06:57,867 --> 00:06:59,636 ...dan tidak tahu harus berbuat apa. 85 00:06:59,636 --> 00:07:01,337 Keinginan kita akan diwujudkan./ Keinginan kita akan diwujudkan. 86 00:07:01,337 --> 00:07:03,139 Kami percaya./ Kami percaya. 87 00:07:03,440 --> 00:07:06,810 Apa kalian percaya aku akan menjadi kambing hitam... 88 00:07:07,343 --> 00:07:11,247 ...yang akan menyingkirkan dosa kalian? 89 00:07:11,247 --> 00:07:12,715 Kami percaya./ Kami percaya. 90 00:07:12,715 --> 00:07:14,617 Keinginan kita akan diwujudkan./ Keinginan kita akan diwujudkan. 91 00:07:14,617 --> 00:07:15,718 Kalau begitu, 92 00:07:16,319 --> 00:07:19,689 ...mari beri tepuk tangan yang meriah... 93 00:07:19,823 --> 00:07:22,091 ...untuk Yang Maha Kuasa dan Bapak Rohani... 94 00:07:22,091 --> 00:07:25,995 ...yang telah memberkati semua orang di sini dengan karunianya. 95 00:07:41,978 --> 00:07:45,114 Aku harus memeriksa apa yang dia lakukan. 96 00:07:53,089 --> 00:07:55,091 Man Hee, bagaimana keadaan Jung Hoon? 97 00:07:55,091 --> 00:07:56,960 Untungnya, dia baik-baik saja. 98 00:07:57,126 --> 00:07:59,629 Aku mengambil sertifikat medis sebagai bukti. 99 00:07:59,629 --> 00:08:01,531 Besok aku akan pergi ke kantor Polisi dengannya. 100 00:08:01,531 --> 00:08:04,300 Baiklah. Jaga dia. 101 00:08:04,300 --> 00:08:05,702 Sampai jumpa di kantor Polisi besok. 102 00:08:05,702 --> 00:08:07,303 Baiklah. 103 00:08:07,303 --> 00:08:08,304 Sampai nanti. 104 00:08:10,840 --> 00:08:13,710 Jika kita membuat Rumah Sakit besar dengan Sanatorium, 105 00:08:13,710 --> 00:08:16,613 ...orang akan senang dan berhenti menentang. 106 00:08:16,980 --> 00:08:20,216 Ini mungkin yang diinginkan Baek Jung Ki. 107 00:08:20,917 --> 00:08:23,119 Jika kita memanfaatkannya dengan baik, 108 00:08:23,119 --> 00:08:25,388 ...kita akan bersaing dengan antek dan Anggota Dewan Park, 109 00:08:25,388 --> 00:08:27,957 ...dan mendapatkan kesempatan untuk memperoleh suara lebih banyak. 110 00:08:28,791 --> 00:08:31,361 Dan menurutku lebih baik... 111 00:08:31,794 --> 00:08:33,696 ...Istrimu dipindahkan. 112 00:08:35,899 --> 00:08:37,100 Apa maksudmu? 113 00:08:37,133 --> 00:08:40,470 Sepertinya Sang Hwan membuat keributan besar di Guseonwon. 114 00:08:40,703 --> 00:08:42,305 Mereka menelpon kita. 115 00:08:42,305 --> 00:08:44,641 Dan sepertinya dia pergi menemui Polisi... 116 00:08:44,641 --> 00:08:46,910 ...dan bekerjasama dengan Detektif Lee. 117 00:08:47,810 --> 00:08:50,380 Benarkah? Aku pasti terlalu menyepelekannya, 118 00:08:51,047 --> 00:08:52,815 ...dan berpikir dia masih muda untuk melakukan itu. 119 00:08:53,149 --> 00:08:55,251 Jika kita menahan Istrimu, 120 00:08:56,586 --> 00:08:59,222 ...Sang Hwan tidak akan bisa berbuat banyak. 121 00:09:02,692 --> 00:09:04,627 Ibu. Ibu. 122 00:09:05,328 --> 00:09:06,362 Ibu. 123 00:09:08,031 --> 00:09:10,833 Ibu. Ibu bisa bergerak sendiri? 124 00:09:30,186 --> 00:09:33,456 Ayahmu... 125 00:09:35,224 --> 00:09:36,993 Dimana dia? 126 00:10:12,729 --> 00:10:13,830 Man Hee. 127 00:10:15,665 --> 00:10:17,066 Aku butuh bantuanmu. 128 00:10:18,434 --> 00:10:20,837 Kau harus membawa Ibuku keluar dari Rumah Sakit... 129 00:10:20,837 --> 00:10:22,739 ...dan membawanya menemui Pamanku. 130 00:10:22,905 --> 00:10:25,375 Baiklah, aku akan kesana. 131 00:10:25,375 --> 00:10:26,542 Sampai nanti. 132 00:10:29,012 --> 00:10:30,613 Apa? Apa ada masalah? 133 00:10:30,613 --> 00:10:33,516 Aku harus keluar sebentar. 134 00:10:33,516 --> 00:10:35,618 Kau bisa menjaganya sebentar? 135 00:10:36,586 --> 00:10:38,021 Aku sudah terlambat bekerja. 136 00:10:40,256 --> 00:10:42,859 Kita akan mengganggunya jika berisik di sini. 137 00:10:42,859 --> 00:10:44,827 Biarkan dia tidur nyenyak. 138 00:10:44,827 --> 00:10:46,562 Kita tinggalkan dia sendiri. 139 00:10:47,463 --> 00:10:48,531 Baik. 140 00:11:14,490 --> 00:11:15,892 Ibu Rohani. 141 00:11:16,059 --> 00:11:17,126 Mengapa... 142 00:11:18,261 --> 00:11:20,763 ...kalian membersihkan ruangan ini? 143 00:11:20,763 --> 00:11:24,267 Utusan Jo menyuruh kami membersihkan kamar ini. 144 00:11:27,704 --> 00:11:29,238 Permisi. 145 00:11:29,238 --> 00:11:30,239 Iya? 146 00:11:31,040 --> 00:11:32,842 Utusan Kang mencari kalian. 147 00:11:35,445 --> 00:11:37,413 Tidak apa. Pergilah. 148 00:11:37,413 --> 00:11:38,981 Sepertinya mendesak. 149 00:11:40,650 --> 00:11:43,052 Jika begitu, kami akan segera kembali. 150 00:11:43,286 --> 00:11:44,387 Iya. 151 00:11:56,966 --> 00:11:58,367 Dia menemukannya? 152 00:11:58,468 --> 00:11:59,802 Sepertinya... 153 00:12:00,536 --> 00:12:02,171 ...telah terjadi sesuatu. 154 00:12:05,508 --> 00:12:06,776 Ini mirip... 155 00:12:08,745 --> 00:12:10,413 ...ketika Jeong Gu meninggal. 156 00:12:11,914 --> 00:12:13,816 Mereka membersihkan kamarnya. 157 00:12:15,585 --> 00:12:16,753 Membunuh orang... 158 00:12:17,754 --> 00:12:21,724 ...bukanlah masalah besar bagi mereka. 159 00:12:31,734 --> 00:12:37,607 [Harian Muji] 160 00:12:41,144 --> 00:12:44,647 Sang Hwan, sepertinya terjadi sesuatu pada Reporter. 161 00:12:50,553 --> 00:12:51,954 Aku di Harian Muji sekarang. 162 00:12:51,954 --> 00:12:53,322 Aku akan mengeceknya. 163 00:13:14,143 --> 00:13:16,746 Ini yang ia pakai tadi pagi. 164 00:13:24,887 --> 00:13:26,389 Apa ini? 165 00:13:26,389 --> 00:13:27,590 [Bar Karaoke, Bixie] 166 00:13:31,360 --> 00:13:32,595 Basah. 167 00:13:34,897 --> 00:13:36,199 Dia mengganti pakaiannya. 168 00:13:38,434 --> 00:13:39,902 Jika kau kesana, 169 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 ...kau akan menemukan sungai yang ada jembatan. 170 00:13:44,841 --> 00:13:45,975 Sungai. 171 00:13:46,909 --> 00:13:50,146 Kau tidak mendapat telepon dari Reporter Hong? 172 00:13:50,213 --> 00:13:51,247 Tidak. 173 00:13:51,247 --> 00:13:53,115 Tapi ada apa ini? 174 00:13:54,784 --> 00:13:57,153 Aku tahu semuanya. 175 00:13:57,353 --> 00:14:00,590 Dia melarikan diri dari Guseonwon, dan ingin menemuiku. 176 00:14:00,590 --> 00:14:02,992 Tapi aku tidak bisa menemukan atau menelponnya. 177 00:14:02,992 --> 00:14:04,193 Benarkah? 178 00:14:05,194 --> 00:14:07,730 Kami harus melaporkannya pada Polisi sebagai orang hilang. 179 00:14:07,997 --> 00:14:09,265 Kepala Polisi dan Guseonwon... 180 00:14:09,265 --> 00:14:11,234 ...bekerja sama, jadi mereka tidak akan memprosesnya. 181 00:14:11,500 --> 00:14:13,870 Lalu tulis artikel tentang dia hilang setelah... 182 00:14:13,870 --> 00:14:15,671 ...menyamar ke sekte religius untuk memberitahu orang banyak. 183 00:14:16,072 --> 00:14:19,208 Kepala Polisi dan Guseonwon bekerjasama? 184 00:14:19,208 --> 00:14:20,276 Bukan hanya dia. 185 00:14:22,044 --> 00:14:24,180 Ayahku juga. Semua orang berhubungan dengannya. 186 00:14:24,981 --> 00:14:26,315 Maksudmu Gubernur Han? 187 00:14:32,655 --> 00:14:36,025 Apa kau sungguh bisa mengungkapkan semua ini? 188 00:14:40,830 --> 00:14:43,532 Kau sama saja mencekik Ayahmu dengan tangan sendiri. 189 00:14:45,201 --> 00:14:46,235 Jika aku memberitahumu... 190 00:14:47,436 --> 00:14:48,938 ...kalau tidak bisa, 191 00:14:49,906 --> 00:14:53,309 ...apa kau bisa memberitahu kebenaran sesungguhnya? 192 00:15:10,927 --> 00:15:11,961 Hei, Man Hee. 193 00:15:13,396 --> 00:15:14,563 Apa katamu? 194 00:16:17,393 --> 00:16:18,494 [Bar Karaoke, Bixie] 195 00:16:23,866 --> 00:16:26,235 Dimana pikiranmu sekarang? 196 00:16:26,235 --> 00:16:27,837 Kembali ke Seoul jika terus begini. 197 00:16:27,837 --> 00:16:29,038 Apa yang kau lakukan pada Ibu? 198 00:16:31,507 --> 00:16:34,010 Beraninya kau melotot seperti itu? 199 00:16:35,277 --> 00:16:37,179 Aku memindahkannya ke Rumah Sakit yang lebih baik. 200 00:16:37,380 --> 00:16:39,982 Aku khawatir padanya, jadi.../ Khawatir? 201 00:16:45,054 --> 00:16:46,188 Ayah. 202 00:16:47,323 --> 00:16:48,557 Kau tahu ini? 203 00:16:50,259 --> 00:16:51,961 Itu perekam suara Ibumu. 204 00:16:52,762 --> 00:16:53,863 Benar. 205 00:16:54,296 --> 00:16:55,598 Mengapa kau membawanya? 206 00:16:56,532 --> 00:17:01,037 Aku harus katakan, banyak yang telah kau lakukan padanya. 207 00:17:05,341 --> 00:17:08,177 Ingat ketika aku mendorongmu? 208 00:17:08,477 --> 00:17:10,346 Kau tahu bagaimana rasanya? 209 00:17:11,480 --> 00:17:13,349 Rasa yang sama saat membantai seekor binatang. 210 00:17:14,083 --> 00:17:17,920 Saat itulah aku sadar kalau aku sangat... 211 00:17:18,554 --> 00:17:19,822 ...membencimu. 212 00:17:22,591 --> 00:17:23,726 Ayah. 213 00:17:24,693 --> 00:17:26,929 Kau melakukan banyak hal mengerikan pada Ibu, 214 00:17:27,663 --> 00:17:29,632 ...dan kau orang yang kejam. 215 00:17:31,200 --> 00:17:32,468 Aku akan memberitahu seluruh dunia tentang ini. 216 00:17:33,803 --> 00:17:34,904 Sang Hwan. 217 00:17:36,205 --> 00:17:38,441 Sepertinya ini salah paham. 218 00:17:38,441 --> 00:17:39,708 Salah paham? 219 00:17:41,544 --> 00:17:44,113 Bagaimana bisa kau berbohong ketika ada bukti di sini? 220 00:17:44,747 --> 00:17:45,881 Berikan padaku. 221 00:17:48,484 --> 00:17:49,618 Tidak. 222 00:17:50,786 --> 00:17:51,854 Ayah. 223 00:17:52,421 --> 00:17:56,492 Jangan lupakan semua yang kau lakukan... 224 00:17:57,726 --> 00:17:59,695 ...karena kau akan membayarnya. 225 00:18:02,998 --> 00:18:04,133 Sang Hwan! 226 00:18:04,900 --> 00:18:07,636 Kau sungguh akan menyudutku seperti ini? 227 00:18:19,515 --> 00:18:20,783 Tn. Han. 228 00:18:21,884 --> 00:18:23,285 Bagaimana ini bisa terjadi? 229 00:18:28,224 --> 00:18:30,659 Jika Sang Hwan tahu kita menahan Ibunya, 230 00:18:31,026 --> 00:18:32,228 ...dia tidak akan... 231 00:18:33,796 --> 00:18:35,297 ...tinggal diam. 232 00:18:36,432 --> 00:18:37,566 Yang terpenting... 233 00:18:39,001 --> 00:18:42,738 Rekaman suara itu tidak boleh dipublikasikan. 234 00:18:45,241 --> 00:18:46,242 Ji Hee. 235 00:18:49,311 --> 00:18:50,446 Iya. 236 00:18:50,946 --> 00:18:54,216 Kita berada di kapal yang sama. 237 00:18:55,050 --> 00:18:57,920 Jika mereka menjatuhkanku, kau akan jatuh juga. 238 00:18:58,687 --> 00:19:00,156 Mengerti? 239 00:19:07,196 --> 00:19:08,464 Ya, Tn. Han. 240 00:19:09,064 --> 00:19:11,667 Kepala Lee, aku ingin kau melepaskan anjingmu. 241 00:19:14,069 --> 00:19:15,437 Siapa yang harus kuburu? 242 00:19:16,639 --> 00:19:17,773 Han Sang Hwan. 243 00:19:18,641 --> 00:19:19,742 Anakku. 244 00:19:24,213 --> 00:19:25,214 Apa? 245 00:19:37,026 --> 00:19:39,395 Halo, kau mencari seseorang? 246 00:19:39,695 --> 00:19:43,966 Oh, apa Tn. Jo meninggalkan sesuatu di sini? 247 00:19:44,133 --> 00:19:45,968 Tn. Jo? Siapa? 248 00:19:46,202 --> 00:19:47,803 Tn. Jo Wan Tae. 249 00:19:47,903 --> 00:19:50,472 Oh, Wan Tae Oppa./ Iya. 250 00:19:50,539 --> 00:19:51,941 Dia tidak meninggalkan apapun. 251 00:19:53,008 --> 00:19:56,879 Aneh sekali. Katanya dia meninggalkan dompet di sini... 252 00:19:56,879 --> 00:19:58,214 ...dan memintaku mengambilnya. 253 00:19:58,847 --> 00:20:00,316 Dia sering kesini, 254 00:20:01,483 --> 00:20:03,085 ...tapi hari ini dia tidak datang. 255 00:20:04,420 --> 00:20:06,922 Aku rasa dia jadi pelupa karena sering minum. 256 00:20:07,089 --> 00:20:09,024 Maaf sudah mengganggumu. Aku permisi./ Tunggu! 257 00:20:09,625 --> 00:20:12,628 Astaga, kau sangat manis. Minumlah dulu. 258 00:20:13,495 --> 00:20:15,397 Lain kali aku akan datang dengan Tn. Jo. 259 00:20:15,731 --> 00:20:17,333 Maaf./ Benarkah? 260 00:20:17,333 --> 00:20:20,102 [Bixie] 261 00:20:38,921 --> 00:20:39,989 Sang Hwan, 262 00:20:40,422 --> 00:20:42,224 Aku tahu kau mencari Ibumu. 263 00:20:42,758 --> 00:20:44,226 Berikan perekam suara itu. 264 00:20:44,593 --> 00:20:46,528 Lalu kau bisa bertemu dengannya. 265 00:20:47,263 --> 00:20:51,200 Dengar. Jika kau menyentuh Ibuku, 266 00:20:51,767 --> 00:20:54,103 Aku akan memberimu pelajaran. Mengerti? 267 00:20:57,139 --> 00:20:58,841 Hei, Pangeran. 268 00:21:02,578 --> 00:21:06,115 Hei. Aku rasa kita ada urusan sekarang. 269 00:21:06,315 --> 00:21:07,349 Minggir. 270 00:21:07,650 --> 00:21:10,519 Jika kau mengangguku, aku akan membuatmu menyesal. 271 00:21:15,491 --> 00:21:17,092 Hei, Pangeran. 272 00:21:20,362 --> 00:21:23,866 Hei. Aku rasa kita ada urusan sekarang. 273 00:21:24,133 --> 00:21:25,234 Minggir. 274 00:21:25,534 --> 00:21:28,304 Jika kau mengangguku, aku akan membuatmu menyesal. 275 00:21:29,204 --> 00:21:32,975 Berikan perekam suara itu, dan kau tidak perlu bertemu denganku lagi. 276 00:21:33,976 --> 00:21:35,210 Kubilang minggir. 277 00:22:05,274 --> 00:22:06,442 Brengsek... 278 00:22:13,015 --> 00:22:17,086 Aku harus mengambil ini untuk mendapatkan uang, mengerti? 279 00:22:23,826 --> 00:22:25,094 Sang Hwan! 280 00:22:26,295 --> 00:22:27,463 Sang Hwan, kau tidak apa? 281 00:22:42,811 --> 00:22:45,314 Apa Anda dengar di Rumah Sakit mana Ibuku... 282 00:22:45,914 --> 00:22:47,883 ...dipindahkan saat dia keluar? 283 00:22:48,550 --> 00:22:51,854 Sekretaris Tn. Han bilang itu perintah dari Gubernur, 284 00:22:51,854 --> 00:22:53,422 ...jadi kami hanya menurutinya. 285 00:22:53,455 --> 00:22:54,923 Kami tidak tahu hal lain. 286 00:23:06,635 --> 00:23:07,803 Sang Hwan. 287 00:23:09,004 --> 00:23:11,874 Aku ingin terpilih sebagai Gubernur lagi... 288 00:23:12,074 --> 00:23:13,342 ...demi Ibumu. 289 00:23:13,776 --> 00:23:15,310 Jika aku menjadi Gubernur, 290 00:23:15,310 --> 00:23:18,580 ...Ibumu akan sadar lagi. 291 00:23:19,515 --> 00:23:20,716 Tiga tahun lalu, 292 00:23:21,750 --> 00:23:25,053 Aku membuat pilihan yang salah untuk Ibuku. 293 00:23:25,954 --> 00:23:27,055 Dan juga tidak bisa membantu... 294 00:23:28,023 --> 00:23:29,224 ...Sang Mi... 295 00:23:29,892 --> 00:23:31,093 ...atau Dong Cheol. 296 00:23:32,161 --> 00:23:33,462 Aku tidak ingin... 297 00:23:34,396 --> 00:23:35,764 ...menyesali hal yang sama lagi. 298 00:23:37,065 --> 00:23:38,133 Pertama, 299 00:23:38,834 --> 00:23:42,104 ...kita harus pergi ke Kantor Polisi dan Guseonwon. 300 00:23:45,841 --> 00:23:46,975 Iya. 301 00:24:14,303 --> 00:24:15,404 Halo. 302 00:24:29,184 --> 00:24:32,354 Jika kau dengar ini, kau pasti telah... 303 00:24:32,855 --> 00:24:35,524 ...melakukan semua yang kau ingin. 304 00:24:35,991 --> 00:24:39,361 Ayah, aku percaya padamu. 305 00:24:39,495 --> 00:24:41,096 Tapi sekarang aku tahu... 306 00:24:41,363 --> 00:24:44,366 ...kepercayaan yang salah bisa sangat berbahaya. 307 00:24:44,366 --> 00:24:47,102 Sekarang aku tahu itu... 308 00:24:47,703 --> 00:24:50,672 ...bisa melukai banyak orang. 309 00:24:54,076 --> 00:24:56,211 Kau tidak boleh melakukan ini. 310 00:24:56,211 --> 00:24:57,613 Sudah larut malam. Datanglah besok. 311 00:24:57,613 --> 00:24:58,981 Aku harus menemui seseorang. 312 00:24:58,981 --> 00:25:00,315 Astaga, lancang sekali kau! 313 00:25:00,315 --> 00:25:01,783 Aku bilang tidak bisa. 314 00:25:01,783 --> 00:25:02,784 Lepaskan aku. 315 00:25:07,723 --> 00:25:10,092 Kalian bisa pergi sekarang. 316 00:25:10,092 --> 00:25:11,360 Tapi, Bapak Rohani... 317 00:25:11,360 --> 00:25:12,494 Tidak masalah. 318 00:25:13,462 --> 00:25:16,665 Ada Utusan Im disampingku. 319 00:25:16,665 --> 00:25:18,000 Iya./ Iya. 320 00:25:22,504 --> 00:25:23,605 Silahkan masuk. 321 00:25:25,474 --> 00:25:28,911 Sersan Woo seperti Ayah bagiku. 322 00:25:30,512 --> 00:25:34,283 Sewaktu kecil, Ayahku meninggal dalam kecelakaan mobil, 323 00:25:34,283 --> 00:25:36,084 ...dan aku tinggal bersama Ibuku yang sakit. 324 00:25:36,852 --> 00:25:39,521 Dia bahkan membayar biaya kuliahku. 325 00:25:40,022 --> 00:25:42,224 Apa begitu? 326 00:25:42,524 --> 00:25:44,860 Kau seharusnya bersyukur. 327 00:25:44,993 --> 00:25:46,662 Bukankah kau juga berpikir begitu? 328 00:25:46,995 --> 00:25:51,733 Ya, Sersan Woo memiliki hati yang suci. 329 00:25:51,733 --> 00:25:54,870 Itulah mengapa dia dipilih Yang Maha Kuasa. 330 00:25:56,672 --> 00:25:59,741 Kalian semua sudah gila. 331 00:26:01,910 --> 00:26:06,682 Pendeta Baek, kau pasti mengerti apa yang aku bicarakan. 332 00:26:07,082 --> 00:26:09,585 Jika kau memanfaatkannya lagi seperti ini, 333 00:26:09,585 --> 00:26:11,653 Aku tidak akan membiarkanmu. 334 00:26:11,720 --> 00:26:13,021 Mengerti? 335 00:26:13,722 --> 00:26:15,123 Petugas Choi, 336 00:26:15,123 --> 00:26:17,492 ...sepertinya ada salah paham. 337 00:26:17,492 --> 00:26:18,660 Salah paham? 338 00:26:20,162 --> 00:26:21,463 Utusan Im, 339 00:26:21,563 --> 00:26:24,266 ...tolong tinggalkan kami. 340 00:26:25,500 --> 00:26:26,635 Baik. 341 00:26:45,420 --> 00:26:48,290 Aku tahu ada lusinan... 342 00:26:48,724 --> 00:26:52,260 ...tunawisma yang dirawat Sersan Woo. 343 00:26:54,963 --> 00:26:56,865 Apa tidak masalah... 344 00:26:57,633 --> 00:27:02,104 ...jika sosok Ayah seperti dia terluka karenamu? 345 00:27:03,705 --> 00:27:04,740 Apa? 346 00:27:04,773 --> 00:27:06,441 Apa menurutmu semua ini? 347 00:27:06,742 --> 00:27:11,913 Putra dan istrinya pasti sangat terkejut. 348 00:27:12,314 --> 00:27:15,584 Apa menurutmu Sersan Woo... 349 00:27:16,351 --> 00:27:18,620 ...dan keluarganya akan... 350 00:27:20,922 --> 00:27:23,325 ...mampu menahan kritik dunia? 351 00:27:25,360 --> 00:27:26,361 Bagaimana jika... 352 00:27:27,896 --> 00:27:30,232 ...dia membuat pilihan yang salah? 353 00:27:33,201 --> 00:27:36,405 Apa kau bisa... 354 00:27:36,872 --> 00:27:38,774 ...mengatasi semua ini? 355 00:27:56,892 --> 00:27:59,494 Jika kau sungguh menganggapnya seperti Ayahmu, 356 00:27:59,795 --> 00:28:01,363 ...pulanglah dengan tenang. 357 00:28:01,663 --> 00:28:05,133 Inilah yang bisa kau lakukan untuk membalas... 358 00:28:05,400 --> 00:28:07,102 ...semua yang telah ia lakukan. 359 00:28:42,871 --> 00:28:44,272 Tidak apa. 360 00:28:44,873 --> 00:28:47,876 Angkat kepalamu, dan lihat aku. 361 00:28:53,181 --> 00:28:54,282 Sekarang. 362 00:29:05,393 --> 00:29:07,162 Kau akan... 363 00:29:07,963 --> 00:29:11,533 ...berguna bagi Yang Maha Kuasa. 364 00:29:12,601 --> 00:29:14,703 Jika kau mendengarkanku... 365 00:29:15,170 --> 00:29:17,706 ...dan menyelesaikan ini semua dengan baik, 366 00:29:18,173 --> 00:29:19,674 ...kau bisa keluar... 367 00:29:20,776 --> 00:29:23,044 ...dan masuk surga. 368 00:29:23,445 --> 00:29:24,913 Mengerti? 369 00:29:26,982 --> 00:29:28,083 Aku bisa... 370 00:29:28,784 --> 00:29:30,085 ...keluar? 371 00:29:32,821 --> 00:29:36,324 Jika kau keluar, kau akan melihat iblis... 372 00:29:36,892 --> 00:29:40,061 ...dalam bentuk Polwan. 373 00:29:41,730 --> 00:29:42,964 Iblis. 374 00:29:44,032 --> 00:29:45,233 Polwan. 375 00:29:45,834 --> 00:29:48,403 Iblis. Polwan. 376 00:29:48,403 --> 00:29:49,805 Jangan takut. 377 00:29:51,439 --> 00:29:55,510 Kau hanya perlu percaya padaku. 378 00:30:00,115 --> 00:30:03,385 Ya, Gubernur Han. Bagaimana kabar Anda? 379 00:30:03,385 --> 00:30:05,253 Halo, 380 00:30:05,654 --> 00:30:07,355 Anda Bapak Rohani, 'kan? 381 00:30:07,522 --> 00:30:09,324 Mengapa Anda menelepon larut malam begini? 382 00:30:09,324 --> 00:30:11,092 Aku ingin berdoa di malam hari, 383 00:30:11,393 --> 00:30:14,162 ...dan tiba-tiba teringat Anda. 384 00:30:15,764 --> 00:30:17,332 Benarkah? 385 00:30:19,034 --> 00:30:22,170 Anda pasti sangat kesal... 386 00:30:22,170 --> 00:30:26,174 ...karena demo dari warga. 387 00:30:26,374 --> 00:30:28,610 Yang Maha Kuasa bilang padaku... 388 00:30:28,610 --> 00:30:32,214 ...untuk membantu Anda menyingkirkan kekhawatiran itu... 389 00:30:32,614 --> 00:30:35,283 ...selama berdoa tadi. 390 00:30:35,450 --> 00:30:37,152 Sungguh? 391 00:30:37,152 --> 00:30:40,822 Aku dengar kebanyakan warga yang demo... 392 00:30:40,922 --> 00:30:43,892 ...adalah pengikut Guseonwon. 393 00:30:45,994 --> 00:30:49,531 Ini misiku untuk memimpin pengikut... 394 00:30:49,731 --> 00:30:51,633 ...di saat seperti ini. 395 00:30:53,034 --> 00:30:56,605 Lalu bagaimana aku harus menunjukkan apresiasiku? 396 00:30:57,205 --> 00:31:00,075 Brengsek gila. 397 00:31:04,613 --> 00:31:08,450 Aku butuh pengawal setia yang bersedia... 398 00:31:09,084 --> 00:31:11,620 ...melindungi Yang Maha Kuasa. 399 00:31:39,214 --> 00:31:40,315 Apa ini? 400 00:31:41,983 --> 00:31:44,452 Jauh dari sini, ada tempat yang bernama Guseonwon. 401 00:31:44,719 --> 00:31:46,621 Kau harus pergi dan tinggal di sana sampai semuanya tenang. 402 00:31:49,291 --> 00:31:50,892 Kau baru saja bilang Guseonwon? 403 00:31:51,760 --> 00:31:54,195 Apa? Kau tahu tentang itu juga? 404 00:31:54,296 --> 00:31:55,830 Ada tempat yang bernama... 405 00:31:55,830 --> 00:31:57,866 ...Guseonwon, 20 menit dari kota. 406 00:31:57,866 --> 00:32:00,802 Itu Gereja yang sangat Agung. Kau harus datang. 407 00:32:00,802 --> 00:32:03,705 Aku akan membuatmu menjadi orang yang lebih baik. 408 00:32:04,673 --> 00:32:08,109 Kau ingin aku bertobat atau semacamnya? 409 00:32:08,109 --> 00:32:09,744 Jangan melakukan hal bodoh dan... 410 00:32:09,744 --> 00:32:12,614 ...perhatikan orang yang bernama Baek Jung Ki sampai Gubernur memberi perintah. 411 00:32:13,882 --> 00:32:15,984 Astaga, apa Gubernur... 412 00:32:16,685 --> 00:32:19,254 ...ingin menjadi Tuan dari semua orang? 413 00:32:20,355 --> 00:32:22,724 Dia serakah. 414 00:32:24,492 --> 00:32:26,594 Apa kau pernah melihat orang yang tidak begitu? 415 00:32:40,742 --> 00:32:42,811 Astaga./ Ini. 416 00:33:06,101 --> 00:33:07,736 Ada orang yang hilang. 417 00:33:07,736 --> 00:33:09,070 Bantu aku menemukannya. 418 00:33:09,604 --> 00:33:10,605 Siapa? 419 00:33:10,605 --> 00:33:12,340 Seorang wanita bernama Hong So Rin. 420 00:33:12,841 --> 00:33:14,576 Dia seorang Reporter./ Reporter? 421 00:33:15,844 --> 00:33:17,645 Apa kau bicara tentang Reporter... 422 00:33:17,645 --> 00:33:19,014 ...yang baru saja dilaporkan hilang oleh Harian Muji? 423 00:33:19,614 --> 00:33:20,582 Iya. 424 00:33:20,582 --> 00:33:22,650 Apa dia ada hubungannya dengan Guseonwon? 425 00:33:22,784 --> 00:33:25,220 Identitasnya terbongkar saat sedang menyamar. 426 00:33:25,420 --> 00:33:26,955 Dia dikurung, tapi berhasil kabur. 427 00:33:26,955 --> 00:33:28,523 Dia hilang di Sungai Muji... 428 00:33:29,024 --> 00:33:30,225 ...dekat Guseonwon. 429 00:33:38,500 --> 00:33:40,435 Aku akan menyelidiki Guseonwon besok pagi. 430 00:33:42,170 --> 00:33:43,204 Benarkah? 431 00:33:43,204 --> 00:33:46,374 Jadi datanglah dengan temanmu, dan katakan dimana... 432 00:33:46,574 --> 00:33:48,743 ...temanmu dikurung./ Baik. 433 00:33:50,311 --> 00:33:51,413 Tunggu sebentar. 434 00:33:52,614 --> 00:33:55,350 Dong Cheol, kita harus bertemu sekarang. 435 00:33:58,853 --> 00:34:00,555 Dong Cheol. Dong Cheol. 436 00:34:03,825 --> 00:34:06,995 Polisi dan aku akan pergi ke tempat di mana Jung Hoon dikurung. 437 00:34:07,462 --> 00:34:11,032 Jung Hoon bilang ada orang lain yang dikurung di sana. 438 00:34:11,232 --> 00:34:13,134 Dia bahkan melihat beberapa mayat. 439 00:34:13,435 --> 00:34:17,005 Tapi mereka mungkin sudah mengira Jung Hoon menceritakan semuanya pada Polisi. 440 00:34:17,005 --> 00:34:18,973 Apa menurutmu mereka akan tetap mengurungnya di sana? 441 00:34:19,240 --> 00:34:21,242 Benar. Aku juga khawatir tentang itu. 442 00:34:21,242 --> 00:34:23,745 Jika besok kau gagal menangkap mereka, 443 00:34:24,112 --> 00:34:25,914 Aku akan mengungkapkan identitasku. 444 00:34:26,014 --> 00:34:27,882 Lalu aku akan mencoba mencari orang lain yang dikurung. 445 00:34:28,483 --> 00:34:30,852 Itu terlalu bahaya./ Kita tidak punya pilihan lain. 446 00:34:30,885 --> 00:34:32,220 Kita harus melakukan ini. 447 00:34:33,321 --> 00:34:36,024 Aku bahkan tidak tahu apa yang akan terjadi pada Sang Mi lagi. 448 00:34:43,765 --> 00:34:44,833 Jung Hoon. 449 00:34:45,333 --> 00:34:46,534 Ada apa kemari? 450 00:34:46,935 --> 00:34:49,971 Apa Ayahku keluar? 451 00:34:51,172 --> 00:34:53,475 Dia sedang patroli. Dia tidak menjawab teleponnya? 452 00:34:54,709 --> 00:34:57,045 Tidak, aku cuma kebetulan lewat. 453 00:34:57,045 --> 00:35:00,215 Baguslah kau datang. Tunggu disini, aku mau kekamar kecil. 454 00:35:01,082 --> 00:35:02,183 Baik. 455 00:35:19,434 --> 00:35:20,535 Ulang tahun Kakakku. 456 00:35:25,974 --> 00:35:27,175 Ulang tahunku? 457 00:36:04,045 --> 00:36:06,414 Ya ampun. 458 00:36:07,182 --> 00:36:08,883 Apa yang kau lakukan di sini? 459 00:36:09,083 --> 00:36:11,920 Aku cuma mampir. 460 00:36:16,324 --> 00:36:18,960 Kenapa kau tidak menjawab telponku? Kau dimana? 461 00:36:27,502 --> 00:36:31,072 Jung Hoon, pulanglah dulu. 462 00:37:05,773 --> 00:37:08,710 Jika kau ingin tahu dimana Reporter itu, 463 00:37:09,210 --> 00:37:10,812 ...temui aku. 464 00:37:25,693 --> 00:37:26,995 Kau baik-baik saja? 465 00:37:27,595 --> 00:37:29,564 Kau bagian dari mereka, 'kan? 466 00:37:29,764 --> 00:37:32,533 Tidak, aku tidak bagian dari siapapun. Mereka hanya temanku. 467 00:37:32,533 --> 00:37:33,901 Apa yang kau mau? 468 00:37:34,202 --> 00:37:36,104 Mengapa kau terus menghalangi kami? 469 00:37:36,204 --> 00:37:40,074 Apa kau sungguh percaya Bapak Rohani akan membawamu ke surga? 470 00:37:40,475 --> 00:37:43,244 Atau kau hanya mencoba percaya? 471 00:37:47,115 --> 00:37:48,583 Pengikut disini bilang padaku... 472 00:37:50,585 --> 00:37:51,653 ...kau juga pernah mengorbankan... 473 00:37:52,353 --> 00:37:54,222 ...putrimu menjadi Ibu Rohani. 474 00:37:55,390 --> 00:37:56,824 Apa putrimu ada bilang... 475 00:37:58,059 --> 00:37:59,360 ...kalau Bapak Rohani itu benar? 476 00:38:02,864 --> 00:38:04,532 Memangnya kau tahu apa?/ Jika kau... 477 00:38:05,133 --> 00:38:07,302 ...sungguh percaya Bapak Rohani akan membawamu ke surga, 478 00:38:07,802 --> 00:38:09,904 ...kau bisa lanjutkan, dan bilang padanya tentang identitasku. 479 00:38:11,439 --> 00:38:13,975 Tapi jika kau ingin melihat... 480 00:38:14,842 --> 00:38:17,045 ...dia asli atau palsu, 481 00:38:17,812 --> 00:38:18,913 ...kau harus duduk santai dan melihatnya. 482 00:38:19,814 --> 00:38:21,182 Karena kami akan mengungkapkan... 483 00:38:22,984 --> 00:38:24,252 ...kalau dia itu palsu. 484 00:38:35,163 --> 00:38:37,832 Aku yakin Yang Maha Kuasa akan... 485 00:38:38,533 --> 00:38:40,501 ...membersihkan tempat ini. 486 00:38:43,004 --> 00:38:44,305 Benar, bukan? 487 00:38:45,273 --> 00:38:47,642 Kau akan membakar semua dosa... 488 00:38:48,409 --> 00:38:50,044 ...dari tempat ini... 489 00:38:50,712 --> 00:38:52,080 ...dengan api panasmu, 490 00:38:53,381 --> 00:38:55,149 ...dan membuatnya menjadi baru, 'kan? 491 00:38:57,685 --> 00:38:58,753 Benar, bukan? 492 00:39:13,234 --> 00:39:14,402 Young Hee. 493 00:39:15,603 --> 00:39:16,904 Young Hee, dengarkan aku. 494 00:39:18,272 --> 00:39:20,141 Sepertinya kau salah paham. 495 00:39:26,614 --> 00:39:28,383 Young Hee./ Kenapa kau melakukan ini? 496 00:39:28,649 --> 00:39:31,719 Kau bilang aku harus berhati-hati dengan apa yang aku makan. 497 00:39:32,253 --> 00:39:35,022 Tidak, bukan begitu. 498 00:39:35,022 --> 00:39:36,224 Ahjussi. 499 00:39:39,961 --> 00:39:42,630 Mengakulah./ Young Hee, aku bisa jelaskan. 500 00:39:42,964 --> 00:39:44,799 Aku tidak sengaja melakukannya. 501 00:39:45,032 --> 00:39:48,069 Aku terlibat tanpa sadar. 502 00:39:48,503 --> 00:39:49,670 Young Hee, hati-hati! 503 00:39:54,275 --> 00:39:55,543 Ahjussi! 504 00:39:56,544 --> 00:39:58,012 Kau iblis. 505 00:40:03,551 --> 00:40:05,119 Kau harus mati... 506 00:40:05,153 --> 00:40:07,522 ...agar kami bisa masuk surga./ Ahjussi. 507 00:40:07,522 --> 00:40:09,490 Kau baik-baik saja? Tunggu sebentar. 508 00:40:09,490 --> 00:40:12,193 Aku sebaiknya memecahkan semuanya jadi berkeping-keping. 509 00:40:17,532 --> 00:40:18,833 Ayah. 510 00:40:19,033 --> 00:40:21,102 Ayah. Ayah. 511 00:40:21,469 --> 00:40:23,704 Apa...yang terjadi? 512 00:40:24,405 --> 00:40:27,074 Jangan khawatir. Untungnya, dia tidak mengalami luka parah. 513 00:40:27,341 --> 00:40:28,643 Mereka bilang dia akan segera baikan. 514 00:40:29,944 --> 00:40:31,212 Kau baik-baik saja, Ayah? 515 00:40:34,382 --> 00:40:36,684 Bisa tinggalkan kami sebentar? 516 00:40:44,325 --> 00:40:45,660 Duduk. 517 00:40:53,334 --> 00:40:54,335 Jung Hoon. 518 00:40:56,204 --> 00:40:57,572 Kau tidak... 519 00:40:59,740 --> 00:41:01,142 ...membenci Ayah, 'kan? 520 00:41:04,679 --> 00:41:07,415 Mengapa tiba-tiba bicara begitu? 521 00:41:09,083 --> 00:41:10,184 Jung Hoon. 522 00:41:11,419 --> 00:41:12,653 Aku ingin kau... 523 00:41:14,222 --> 00:41:17,024 ...mendengar dengan baik apa yang Ayah katakan. 524 00:41:20,294 --> 00:41:21,429 Begini... 525 00:41:48,890 --> 00:41:53,194 Dia orang yang masuk ketempat kami tanpa izin. 526 00:41:53,194 --> 00:41:54,829 Bukankah itu artinya kami yang korban disini? 527 00:41:54,829 --> 00:41:58,099 Ya, kau bisa melapornya. Dia akan bayar denda. 528 00:41:59,634 --> 00:42:02,770 Kepala, tidak ada apapun di sini. 529 00:42:02,770 --> 00:42:04,839 Apa?/ Aku rasa... 530 00:42:04,839 --> 00:42:07,375 ...dia datang ke sini karena penasaran dan berbohong karena... 531 00:42:07,375 --> 00:42:08,809 ...dia tidak mendapat apa-apa. 532 00:42:08,809 --> 00:42:12,280 Bohong? Aku melihatnya dengan kedua mataku. 533 00:42:15,850 --> 00:42:16,984 Hei! 534 00:42:45,279 --> 00:42:47,815 Gedung ini dibangun pada masa Perang Korea. Kami menggunakannya sebagai gudang. 535 00:42:48,649 --> 00:42:50,785 Berapa kali aku harus memberitahu kalian kalau tidak ada apa-apa? 536 00:42:51,752 --> 00:42:54,121 Kenapa kalian tidak percaya? 537 00:43:11,005 --> 00:43:13,074 Kau menemukan apa yang kau cari? 538 00:43:14,809 --> 00:43:16,243 Aku rasa ada kesalahpahaman. 539 00:43:16,744 --> 00:43:18,913 Aku minta maaf telah membuat keributan. 540 00:43:19,413 --> 00:43:22,049 Aneh sekali. 541 00:43:23,284 --> 00:43:27,221 Kami tidak pernah menentangmu. 542 00:43:27,755 --> 00:43:31,993 Tapi kau sepertinya tidak setuju dengan agama kami, 543 00:43:32,259 --> 00:43:33,561 ...dan berusaha mencemarkan nama baik kami. 544 00:43:35,863 --> 00:43:37,999 Dari yang aku tahu, kau bahkan... 545 00:43:38,499 --> 00:43:41,602 ...pernah diam-diam datang kemari. 546 00:43:41,602 --> 00:43:43,804 Aku masuk karena tempat ini bau busuk. 547 00:43:43,804 --> 00:43:44,939 Hei. 548 00:43:45,072 --> 00:43:46,741 Jika kau terus begini, 549 00:43:46,741 --> 00:43:48,843 ...kami tidak bisa lagi tinggal diam. 550 00:43:48,843 --> 00:43:51,512 Mengapa? Kau akan menculik dan mengurungku? 551 00:43:51,512 --> 00:43:53,881 Apa kau bilang?/ Aku akan memaafkanmu. 552 00:43:55,549 --> 00:43:58,552 Jadi, pergilah. 553 00:44:00,254 --> 00:44:02,023 Betapa baiknya dia. 554 00:44:02,490 --> 00:44:04,792 Dia memaafkan semua orang. 555 00:44:05,059 --> 00:44:06,193 "Maaf"? 556 00:44:06,894 --> 00:44:08,929 Aku tidak pernah meminta kau memaafkanku. 557 00:44:09,864 --> 00:44:12,033 Kepala, mereka sedang berbohong sekarang. 558 00:44:12,033 --> 00:44:13,834 Mereka semua bersekongkol! 559 00:44:14,335 --> 00:44:17,071 Hentikan. Sudah cukup. 560 00:44:17,104 --> 00:44:18,572 Astaga. 561 00:44:18,572 --> 00:44:19,674 Hei. 562 00:44:20,775 --> 00:44:22,510 Kau tidak boleh melakukan ini. 563 00:44:22,510 --> 00:44:23,511 Pergilah. 564 00:44:45,032 --> 00:44:47,435 [Ruangan Bapak Rohani] 565 00:44:49,403 --> 00:44:51,372 Ya, silahkan masuk. 566 00:45:07,521 --> 00:45:10,424 Jangan berdiri. Duduk. 567 00:45:16,163 --> 00:45:19,300 Mulai sekarang, kau dan Dong Cheol... 568 00:45:19,300 --> 00:45:22,770 ...akan tinggal disisiku dan mengawalku. 569 00:45:24,071 --> 00:45:26,474 Apa?/ Inilah tugasmu... 570 00:45:26,474 --> 00:45:29,310 ...sebagai Penjaga Gerbang Surga. 571 00:45:31,712 --> 00:45:32,813 Baik. 572 00:45:35,683 --> 00:45:37,051 Apa yang kau lakukan sekarang? 573 00:45:39,520 --> 00:45:42,223 Apa kau ada masalah... 574 00:45:42,223 --> 00:45:45,059 ...ketika berdoa kepada Yang Maha Kuasa? 575 00:45:57,772 --> 00:45:59,073 Apa yang kau lakukan? 576 00:46:01,709 --> 00:46:02,943 Aku Penjaga Gerbang. 577 00:46:07,615 --> 00:46:10,284 Astaga, konyol sekali. 578 00:46:13,621 --> 00:46:16,223 Sampai jumpa lagi, Tn. Penjaga Gerbang. 579 00:46:17,825 --> 00:46:20,294 Tn. Penjaga Gerbang, Tn. Penjaga Gerbang. 580 00:46:20,294 --> 00:46:22,363 Aku tidak percaya ini. 581 00:46:27,234 --> 00:46:28,402 Lihat? 582 00:46:29,470 --> 00:46:33,073 Dia mungkin telah bertemu dengan Yang Maha Kuasa jauh sebelum kau, 583 00:46:33,274 --> 00:46:35,242 ...tapi jika tidak berdoa dengan tekun, 584 00:46:35,242 --> 00:46:38,679 ...hatimu akan dipenuhi dengan ketidakpercayaan... 585 00:46:38,679 --> 00:46:41,382 ...dan sombong seperti dia. 586 00:46:41,849 --> 00:46:45,753 Kalian berdua akan bisa naik kursi kelas satu... 587 00:46:46,120 --> 00:46:49,623 ...Kapal Keselamatan pada Hari Keselamatan. 588 00:46:52,893 --> 00:46:53,994 Keinginan kita akan diwujudkan. 589 00:47:05,072 --> 00:47:06,774 Apa yang terjadi? 590 00:47:08,609 --> 00:47:12,880 Aku tidak tahu apa yang disembunyikan Gubernur, 591 00:47:13,914 --> 00:47:17,484 ...tapi dia memintaku tinggal di sini, dan mengawasinya. 592 00:47:17,484 --> 00:47:18,853 Ayah Sang Hwan memintamu kemari? 593 00:47:19,119 --> 00:47:22,022 Tapi aku dengar dia meminta Gubernur untuk... 594 00:47:22,022 --> 00:47:24,124 ...mengirim seseorang untuk mengawalnya. 595 00:47:25,693 --> 00:47:28,829 Itu berarti dia tidak mempercayai siapapun disini. 596 00:47:29,964 --> 00:47:33,234 Aku bisa merasakan Jo Wan Tae telah melakukan... 597 00:47:33,234 --> 00:47:34,802 ...banyak perbuatan kotor. 598 00:47:35,269 --> 00:47:38,038 Mereka semua orang yang berjuang untuk hal serupa. 599 00:47:38,772 --> 00:47:40,574 Jo Wan Tae?/ Iya. 600 00:47:40,574 --> 00:47:42,343 Bagaimana kau bisa mengenalnya? 601 00:47:43,310 --> 00:47:45,880 Aku pernah menemuinya di Bar Karaoke. 602 00:47:46,780 --> 00:47:47,982 "Bar Karaoke"? 603 00:47:49,650 --> 00:47:50,751 Joon Gu. 604 00:47:52,453 --> 00:47:54,355 Aku yakin kau sudah tahu, 605 00:47:54,722 --> 00:47:56,824 ...tapi ini bukan gereja biasa. 606 00:47:57,291 --> 00:47:58,392 Kau harus hati-hati. 607 00:48:11,005 --> 00:48:13,741 [Bar Karaoke, Bixie] 608 00:48:14,642 --> 00:48:16,143 Aku penasaran kapan dia akan kesini lagi. 609 00:48:23,183 --> 00:48:24,351 Utusan Jo. 610 00:48:26,053 --> 00:48:27,154 Keinginan kita akan diwujudkan. 611 00:48:27,454 --> 00:48:28,589 Keinginan kita akan diwujudkan. 612 00:48:30,724 --> 00:48:34,395 Bukankah kau seharusnya bersama Bapak Rohani? 613 00:48:34,395 --> 00:48:35,930 Aku sangat khawatir. 614 00:48:35,930 --> 00:48:39,900 Aku dengar Polisi mungkin melakukan pencarian terbuka di Guseonwon... 615 00:48:39,900 --> 00:48:42,403 ...karena hilangnya Hong So Rin. 616 00:48:42,503 --> 00:48:46,073 Tempat ini istimewa, jadi mereka tidak akan bisa masuk tanpa izin. 617 00:48:46,240 --> 00:48:48,208 Jadi, jangan khawatir. 618 00:48:48,442 --> 00:48:52,613 Omong-omong, aku tidak akan pulang malam ini. 619 00:48:52,613 --> 00:48:55,749 Jadi telepon aku jika butuh sesuatu. 620 00:48:55,783 --> 00:48:56,850 Oke? 621 00:48:57,651 --> 00:48:58,953 Hari ini. 622 00:48:59,320 --> 00:49:01,588 Oh, oke. 623 00:49:03,524 --> 00:49:04,792 Menyetirlah dengan hati-hati. 624 00:49:04,992 --> 00:49:06,060 Baik. 625 00:49:14,435 --> 00:49:16,203 Sepertinya dia akan pergi ke Bixie sekarang. 626 00:49:16,203 --> 00:49:19,239 [Sepertinya dia akan pergi ke Bixie sekarang.] 627 00:49:21,942 --> 00:49:24,111 Dia disini. 628 00:49:24,111 --> 00:49:26,280 Syukurlah kita mendengarkan Dong Cheol dan menunggunya di sini. 629 00:49:26,280 --> 00:49:28,349 Astaga, apa menurutmu kita akan baik-baik saja? 630 00:49:28,349 --> 00:49:31,552 Kapan kita pernah berpikir sebelum bertindak? 631 00:49:32,853 --> 00:49:33,854 Ayo. 632 00:49:42,429 --> 00:49:44,064 Halo? Dong Cheol? 633 00:49:44,798 --> 00:49:46,233 Apa lagi? 634 00:49:46,233 --> 00:49:49,103 Aku di sini untuk menyebarkan kehormatan dan kemuliaan Yang Maha Kuasa. 635 00:49:49,269 --> 00:49:51,872 Kenapa kau menelepon? Bapak Rohani? 636 00:49:53,173 --> 00:49:55,843 Mengapa dia ingin menemuiku? 637 00:49:57,144 --> 00:49:58,712 Nanti aku telpon lagi. 638 00:50:02,883 --> 00:50:03,984 Jo Wan Tae? 639 00:50:05,619 --> 00:50:07,955 Mengapa dia ingin menemuiku? 640 00:50:09,590 --> 00:50:11,191 Nanti aku telpon lagi. 641 00:50:14,628 --> 00:50:15,829 Jo Wan Tae? 642 00:50:17,297 --> 00:50:21,335 Polisi akan segera menyelidiki Guseonwon. 643 00:50:21,368 --> 00:50:25,472 Itu artinya kau tidak akan bisa berjalan seperti ini. 644 00:50:28,742 --> 00:50:33,113 Kau pasti sombong karena seorang putra Gubernur. 645 00:50:33,113 --> 00:50:35,149 Apa menurutmu semua ini akan berjalan sesuai rencanamu? 646 00:50:35,482 --> 00:50:39,720 Guseonwon dibangun di atas tanah istimewa yang dipilih Yang Maha Kuasa. 647 00:50:39,720 --> 00:50:41,989 Berapa kali aku harus memberitahu kalau itu bukan tempat... 648 00:50:41,989 --> 00:50:43,724 ...dimana kau bisa masuk tanpa izin? 649 00:50:43,791 --> 00:50:45,325 Aku pikir semuanya akan berjalan sesuai rencanaku. 650 00:50:46,360 --> 00:50:47,861 Polisi bilang begitu padaku. 651 00:50:48,395 --> 00:50:50,664 Kau harus bicara lebih sopan karena lebih muda. 652 00:50:50,664 --> 00:50:54,034 Apa menurutmu Polisi akan menemukan sesuatu? 653 00:50:54,034 --> 00:50:56,503 Kau sudah mengeceknya dengan Polisi kalau tidak ada yang aneh di sana. 654 00:50:56,503 --> 00:50:57,738 Jika kami... 655 00:50:58,672 --> 00:51:00,340 ...menemukan orang yang kau bunuh, 656 00:51:01,475 --> 00:51:02,910 ...maka ceritanya akan berbeda. 657 00:51:03,610 --> 00:51:05,479 Apa?/ Aku sudah tahu... 658 00:51:06,246 --> 00:51:08,816 ...kau berada di Sungai Muji malam itu. 659 00:51:09,483 --> 00:51:12,486 Aku juga tahu kau bertemu Reporter Hong So Rin di sana. 660 00:51:12,986 --> 00:51:16,490 Kau membawanya ke Sungai Muji dan membunuhnya, 661 00:51:17,024 --> 00:51:18,092 Bukan, begitu? 662 00:51:20,027 --> 00:51:22,229 Omong kosong apa yang kau bicarakan? 663 00:51:23,163 --> 00:51:24,631 Aku tahu kau tidak... 664 00:51:25,399 --> 00:51:26,967 ...berada di Guseonwon pada jam itu. 665 00:51:27,000 --> 00:51:28,936 Pakaian yang kau kenakan... 666 00:51:28,936 --> 00:51:31,071 ...juga basah dan berlumpur. 667 00:51:31,371 --> 00:51:34,908 Kudengar mereka menemukan sepatu Reporter Hong di Sungai Muji. 668 00:51:35,442 --> 00:51:36,543 Beruntungnya, 669 00:51:37,377 --> 00:51:40,514 ...kami punya saksi, jadi kami sudah mencatat kesaksian orang itu. 670 00:51:40,581 --> 00:51:43,717 Begitu polisi menyelidiki dan menemukan mayatnya, 671 00:51:45,018 --> 00:51:46,320 ...aku akan mengirimmu ke Penjara. 672 00:51:48,455 --> 00:51:50,424 Benarkah? Lalu sepertinya... 673 00:51:51,024 --> 00:51:53,327 ...aku harus memeriksa rekaman itu. 674 00:51:57,664 --> 00:52:00,167 Dasar sampah. 675 00:52:00,167 --> 00:52:02,035 Aku bahkan sudah membunuh Hong So Rin. 676 00:52:02,035 --> 00:52:04,571 Membunuhmu sangat mudah bagiku. 677 00:52:04,571 --> 00:52:07,841 Ayo dengarkan kesaksian itu. Biar aku dengar. 678 00:52:10,711 --> 00:52:11,745 Kesini kau. 679 00:52:12,112 --> 00:52:13,447 Bajingan... 680 00:52:13,547 --> 00:52:14,982 Kau brengsek... 681 00:52:17,384 --> 00:52:20,287 Kunyuk... Beraninya kau! 682 00:52:24,224 --> 00:52:26,093 Hei, kalian. Hentikan. 683 00:52:27,027 --> 00:52:28,328 Berhenti. 684 00:52:28,428 --> 00:52:29,663 Brengsek. 685 00:52:35,435 --> 00:52:37,738 Apa maksudmu aku membunuh orang? Aku? 686 00:52:38,539 --> 00:52:41,241 Siapa yang aku bunuh? Kalian melihat semuanya. 687 00:52:41,241 --> 00:52:43,443 Ketiga brengsek ini menyerangku. 688 00:52:43,744 --> 00:52:47,381 Mereka menuduhku membunuh seseorang dan memukulku. 689 00:52:47,614 --> 00:52:50,584 Kepala, kau tahu... 690 00:52:50,584 --> 00:52:54,488 ...aku percaya Yang Maha Kuasa. Bagaimana aku bisa membunuh? 691 00:52:55,822 --> 00:52:58,992 Aku bahkan bisa membunuh Hong So Rin. Membunuhmu sangat mudah bagiku. 692 00:52:58,992 --> 00:53:00,894 Brengsek. Aku akan memberimu pelajaran. 693 00:53:01,728 --> 00:53:04,431 Aku berbohong kalau punya rekaman pernyataan saksi, 694 00:53:04,631 --> 00:53:07,167 ...tapi dia ingin membunuhku setelah mendengar ini. 695 00:53:07,234 --> 00:53:10,904 Dan apa kami yang menyerang atau membela diri... 696 00:53:11,138 --> 00:53:14,675 ...akan jelas jika kau melihat rekaman CCTV itu. 697 00:53:15,375 --> 00:53:16,710 Tangkap dia./ Ya. 698 00:53:16,710 --> 00:53:18,378 Kepala, aku bisa jelaskan... 699 00:53:18,378 --> 00:53:19,980 Astaga, apa yang kalian lakukan? 700 00:53:20,013 --> 00:53:21,982 Aku akan membaca hak Miranda-mu. 701 00:53:21,982 --> 00:53:24,017 Anda memiliki hak untuk diam.../ Brengsek. 702 00:53:24,017 --> 00:53:25,385 Anda memiliki hak untuk diam. 703 00:53:25,385 --> 00:53:27,688 Beraninya kau menyuruhku diam? Brengsek. Jika aku menangkapmu, aku akan... 704 00:53:27,688 --> 00:53:29,823 Hei, Han Sang Hwan!/ Bawa dia ke mobil. 705 00:53:29,823 --> 00:53:32,593 Ya./ Mengapa kalian melakukan ini padaku? 706 00:53:32,593 --> 00:53:34,061 Aku sungguh tidak melakukan apapun! 707 00:53:34,228 --> 00:53:37,364 Aku akan memberimu pelajaran. Beraninya kau! 708 00:53:37,497 --> 00:53:39,800 Diam dan masuk mobil./ Aku sungguh tidak melakukannya. 709 00:53:39,900 --> 00:53:41,668 Aku tidak salah. Sialan! 710 00:54:13,767 --> 00:54:17,337 Kami punya rekaman pengakuan kau membunuh Hong So Rin. 711 00:54:17,604 --> 00:54:19,740 Kau juga orang yang berada di belakang penikaman Petugas Choi. 712 00:54:19,740 --> 00:54:22,442 Kudengar kau membayar tunawisma untuk melakukannya. 713 00:54:22,442 --> 00:54:23,510 Kenapa kau melakukan itu? 714 00:54:25,312 --> 00:54:27,347 Apa? Menusuk siapa? 715 00:54:27,347 --> 00:54:29,449 Dia mengaku pada kami kalau kau yang menyuruhnya. 716 00:54:31,218 --> 00:54:32,719 Aku yang menyuruhnya? 717 00:54:36,123 --> 00:54:37,491 Baek Jung Ki, brengsek... 718 00:54:39,426 --> 00:54:40,594 Tn. Jo. 719 00:54:41,862 --> 00:54:44,731 Jangan buang-buang energi kita dengan terus begini. 720 00:54:47,334 --> 00:54:48,602 Aku ingin izin ke kamar kecil. 721 00:54:48,602 --> 00:54:52,306 Sepertinya ini akan memakan waktu lama. Bukankah begitu? 722 00:55:04,951 --> 00:55:07,220 Jo Wan Tae baru saja ditangkap. 723 00:55:07,421 --> 00:55:08,722 Benarkah? 724 00:55:10,090 --> 00:55:11,491 Lalu dia... 725 00:55:12,993 --> 00:55:14,161 ...yang membunuh Reporter Hong? 726 00:55:15,495 --> 00:55:18,632 Dengarkan aku baik-baik. 727 00:55:19,366 --> 00:55:22,602 Pergi temui Bapak Rohani, dan katakan siapa aku sebenarnya. 728 00:55:23,637 --> 00:55:25,906 Apa?/ Inilah satu-satunya cara kita bisa... 729 00:55:26,540 --> 00:55:27,674 ...membalikkan tempat ini. 730 00:55:28,475 --> 00:55:30,243 Apa yang kau pikirkan? 731 00:55:30,243 --> 00:55:32,179 Jika dia tahu aku teman Sang Hwan, 732 00:55:32,679 --> 00:55:36,216 ...dia akan mengurungku di gudang bawah tanah bersama yang lain. 733 00:55:36,450 --> 00:55:39,653 Orang-orang yang hilang hari ini adalah bukti terpenting. 734 00:55:40,687 --> 00:55:44,091 Kau perlu membuka identitasku agar kita bisa membuka kebenarannya. 735 00:55:45,859 --> 00:55:47,794 Kau harus melakukannya supaya dia percaya penuh padamu. 736 00:55:49,396 --> 00:55:50,430 Aku tidak bisa. 737 00:55:50,831 --> 00:55:52,265 Ini terlalu berbahaya bagimu. 738 00:55:52,699 --> 00:55:53,867 Aku akan pergi kesana. 739 00:55:54,501 --> 00:55:57,738 Tidak. Aku akan melakukan yang terbaik, 740 00:55:58,405 --> 00:55:59,706 ...jadi kau juga harus melakukan yang terbaik. 741 00:56:04,144 --> 00:56:05,178 Dong Cheol. 742 00:56:07,814 --> 00:56:11,084 Aku akan melakukan apa yang kau minta, tapi kau harus membantuku. 743 00:56:14,488 --> 00:56:15,555 Aku akan... 744 00:56:16,857 --> 00:56:18,091 ...melakukan pernikahan spiritual dengannya. 745 00:56:19,426 --> 00:56:20,427 Apa? 746 00:56:20,427 --> 00:56:23,330 Aku akan merekam semua yang brengsek itu lakukan. 747 00:56:24,097 --> 00:56:25,899 Ini akan menjadi bukti yang paling kuat. 748 00:56:26,233 --> 00:56:28,168 Sang Mi./ Baek Jung Ki itu sampah. 749 00:56:28,535 --> 00:56:32,205 Dia pernah membiarkanku pergi, tapi dia tidak akan menyerah kali ini. 750 00:56:32,339 --> 00:56:33,774 Aku tahu dia akan mencoba untuk mendapatkanku... 751 00:56:34,574 --> 00:56:35,809 ...dengan segala cara. 752 00:56:36,610 --> 00:56:38,512 Apa kau sudah gila?/ Tidak. 753 00:56:41,148 --> 00:56:42,249 Aku masih waras. 754 00:56:43,150 --> 00:56:44,418 Akhirnya aku mendapatkan ide yang bagus... 755 00:56:45,419 --> 00:56:46,887 ...untuk menjatuhkannya. 756 00:56:48,688 --> 00:56:50,390 Kalian harus datang ketempatku. 757 00:56:51,258 --> 00:56:52,692 Tepat sebelum dia... 758 00:56:55,095 --> 00:56:58,098 ...mendapatkan apa yang dia mau, masuk dan selamatkan aku. 759 00:57:00,100 --> 00:57:01,768 Apa kau harus melakukan ini? 760 00:57:01,768 --> 00:57:03,403 Aku kembali ke sini karena... 761 00:57:05,505 --> 00:57:06,606 ...aku tidak ingin lagi... 762 00:57:08,341 --> 00:57:09,976 ...takut pada mereka... 763 00:57:10,811 --> 00:57:12,446 ...atau kabur. 764 00:57:13,880 --> 00:57:17,250 Aku ingin menghancurkan tempat ini dengan tanganku sendiri... 765 00:57:18,752 --> 00:57:20,954 ...sehingga bisa menyelamatkan Oppa, Ibu, 766 00:57:21,655 --> 00:57:23,723 ...dan Ayah yang telah kehilangan akal sehatnya karena bajingan itu. 767 00:57:27,494 --> 00:57:28,628 Aku akan... 768 00:57:30,330 --> 00:57:32,132 ...menyelamatkan mereka. 769 00:57:49,282 --> 00:57:51,551 Detektif./ Apa? 770 00:57:52,152 --> 00:57:54,120 Aku tidak bisa melepas celana karena borgol ini. 771 00:57:54,454 --> 00:57:56,723 Tolong bantu aku. 772 00:58:20,280 --> 00:58:21,548 Hei, tangkap dia! 773 00:58:21,982 --> 00:58:23,083 Brengsek! 774 00:58:23,350 --> 00:58:24,918 Jangan biarkan dia kabur! 775 00:58:24,918 --> 00:58:26,052 Tangkap dia! 776 00:58:27,621 --> 00:58:28,622 Cepat! 777 00:58:29,122 --> 00:58:30,457 Hei, berhenti disana! 778 00:58:34,628 --> 00:58:35,929 Tangkap dia!/ Astaga! 779 00:58:37,130 --> 00:58:38,298 Hei! 780 00:58:38,298 --> 00:58:40,066 Brengsek gila. 781 00:58:40,200 --> 00:58:41,434 Berhenti disana! 782 00:58:46,806 --> 00:58:48,174 Disini. 783 00:58:53,547 --> 00:58:56,883 Mengapa kau berpakaian begini? Aku menyuruhmu memakai sesuatu yang nyaman. 784 00:58:56,883 --> 00:58:59,152 Aku tidak tahu ada tempat seperti ini. 785 00:58:59,152 --> 00:59:01,354 Ini surga, surga sebenarnya. 786 00:59:01,588 --> 00:59:02,789 Ya, benar. 787 00:59:02,789 --> 00:59:05,559 Di sini, semua rasa sakit dan kesepian akan hilang... 788 00:59:05,559 --> 00:59:08,562 ...karena Bapak Rohani akan menyembuhkanmu. 789 00:59:08,828 --> 00:59:11,131 Benar./ Benarkah? 790 00:59:11,298 --> 00:59:14,134 Ayo./ Ayo masuk. 791 00:59:14,501 --> 00:59:15,835 [Guseonwon] 792 00:59:16,536 --> 00:59:17,704 Halo./ Keinginan kita akan diwujudkan. 793 00:59:24,678 --> 00:59:26,746 Kau juga harus tahu. 794 00:59:27,681 --> 00:59:31,518 Energi jahat mulai mengisi tempat ini. 795 00:59:31,985 --> 00:59:35,822 Jika kita tidak segera menyucikan diri dari energi jahat ini, 796 00:59:38,091 --> 00:59:39,459 ...Kapal Keselamatan... 797 00:59:40,293 --> 00:59:41,828 ...mungkin akan tenggelam. 798 00:59:43,863 --> 00:59:45,732 Apa?/ Jika itu terjadi, 799 00:59:45,999 --> 00:59:48,368 ...Sang Jin, Sang Mi, 800 00:59:48,868 --> 00:59:50,403 ...dan Istrimu... 801 00:59:51,771 --> 00:59:53,006 ...tidak akan bisa... 802 00:59:54,908 --> 00:59:56,743 ...masuk ke Surga. 803 00:59:57,477 --> 00:59:59,879 Bapak Rohani. 804 01:00:00,880 --> 01:00:02,415 Apa ada cara untuk mencegahnya? 805 01:00:02,882 --> 01:00:05,652 Setelah Pemberkatan besok pagi, 806 01:00:06,086 --> 01:00:07,520 ...Sang Mi dan aku... 807 01:00:08,922 --> 01:00:11,524 ...akan melakukan pernikahan spiritual. 808 01:00:16,463 --> 01:00:17,530 Baik. 809 01:00:19,599 --> 01:00:21,534 Untuk menghentikan energi jahat berkembang lebih banyak, 810 01:00:22,369 --> 01:00:23,503 ...kau harus... 811 01:00:24,738 --> 01:00:27,073 ...menyiapkan pernikahan spiritual secepat mungkin. 812 01:00:28,308 --> 01:00:30,844 Baik. Keinginan kita akan diwujudkan. 813 01:01:13,553 --> 01:01:14,721 Utusan Kang. 814 01:01:15,255 --> 01:01:16,489 Apa yang dikatakan Bapak Rohani... 815 01:01:17,424 --> 01:01:19,325 ...padamu? 816 01:01:20,193 --> 01:01:23,563 Dia memberiku pesan baru... 817 01:01:23,997 --> 01:01:25,999 ...tentang pernikahan spiritual. 818 01:01:27,467 --> 01:01:28,468 Apa mungkin, 819 01:01:29,302 --> 01:01:30,804 ...dia bilang... 820 01:01:31,905 --> 01:01:34,307 ...Kapal Keselamatan akan tenggelam? 821 01:01:37,977 --> 01:01:39,212 Utusan Kang. 822 01:01:39,846 --> 01:01:43,717 Energi jahat mulai mengisi tempat ini. 823 01:01:44,617 --> 01:01:48,488 Jika kita tidak segera menyucikan diri dari energi jahat ini, 824 01:01:49,389 --> 01:01:52,459 ...Kapal Keselamatan mungkin akan tenggelam. 825 01:01:57,097 --> 01:02:00,200 Pernikahan spiritual antara Yu Ra dan aku... 826 01:02:02,202 --> 01:02:03,603 ...harus dipercepat. 827 01:02:05,905 --> 01:02:07,006 Utusan Kang. 828 01:02:07,507 --> 01:02:10,276 Aku akan mengurus persiapannya mulai sekarang. 829 01:02:10,977 --> 01:02:14,414 Silahkan lanjutkan do'amu dan bantu aku jika sudah selesai. 830 01:02:26,760 --> 01:02:28,228 Kami percaya!/ Kami percaya! 831 01:02:28,228 --> 01:02:29,829 Keinginan kita akan diwujudkan!/ Keinginan kita akan diwujudkan! 832 01:02:29,829 --> 01:02:31,164 Kami percaya!/ Kami percaya! 833 01:02:31,164 --> 01:02:32,599 Keinginan kita akan diwujudkan!/ Keinginan kita akan diwujudkan! 834 01:02:32,599 --> 01:02:33,867 Kami percaya!/ Kami percaya! 835 01:02:33,867 --> 01:02:34,868 Keinginan kita akan diwujudkan!/ Keinginan kita akan diwujudkan! 836 01:02:34,868 --> 01:02:36,035 Sang Mi. 837 01:02:38,705 --> 01:02:40,340 Majulah ke depan. 838 01:03:06,499 --> 01:03:09,769 Sekarang, sudah waktunya. 839 01:03:10,503 --> 01:03:11,905 Besok saat fajar, 840 01:03:13,239 --> 01:03:16,042 ...kau dan aku... 841 01:03:16,976 --> 01:03:19,312 ...akan melakukan pernikahan spiritual... 842 01:03:19,746 --> 01:03:22,882 ...dan menjadi satu. 843 01:03:26,152 --> 01:03:27,253 Aku akan... 844 01:03:29,222 --> 01:03:30,657 ...melayanimu. 845 01:03:31,691 --> 01:03:32,959 Penyelamatku. 846 01:03:34,327 --> 01:03:35,695 Hidup kekalku. 847 01:03:36,629 --> 01:03:37,630 Bapak... 848 01:03:38,865 --> 01:03:39,966 ...Rohaniku. 849 01:04:19,000 --> 01:04:30,300 Diterjemahkan Oleh : FahmiFam fahmifamsite.wordpress.com 850 01:04:30,324 --> 01:04:32,324 IDFL.me 851 01:04:33,419 --> 01:04:36,155 [Save Me] 852 01:04:36,322 --> 01:04:39,692 Kau menggunakan mereka yang tak berdaya untuk memenuhi ambisimu. 853 01:04:40,193 --> 01:04:41,961 Kau sama seperti Pemimpin Kultus itu. 854 01:04:42,295 --> 01:04:44,397 Kau dan Ayahku... 855 01:04:44,397 --> 01:04:45,865 ...sama seperti Pemimpin Kultus itu. 856 01:04:45,865 --> 01:04:47,767 Jika kau sedikit lebih tua, kau akan sadar... 857 01:04:48,534 --> 01:04:52,872 ...kalau tidak banyak perbedaan antara palsu dan asli. 858 01:04:53,039 --> 01:04:55,541 Apa begitu caramu menjalani hidup? 859 01:04:56,209 --> 01:04:58,077 Aku tidak akan pernah hidup seperti itu. 860 01:04:58,077 --> 01:05:00,113 Aku sudah bilang untuk membawa perekam suara... 861 01:05:00,313 --> 01:05:02,548 ...jika ingin menemui Ibumu. 862 01:05:04,250 --> 01:05:05,351 Aku pikir... 863 01:05:06,052 --> 01:05:08,321 ...dia sangat merindukanmu.