1 00:00:00,024 --> 00:00:05,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:05,048 --> 00:00:07,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:10,250 --> 00:00:12,680 "Seluruh karakter, lokasi, perusahaan, dan kejadian" 4 00:00:12,740 --> 00:00:15,280 "Pada drama ini adalah fiksi" 5 00:00:16,069 --> 00:00:17,680 "Episode 15" 6 00:00:23,830 --> 00:00:25,500 Astaga! Suh Jin, kamu sudah datang. 7 00:00:26,600 --> 00:00:27,869 Duduklah. 8 00:00:30,510 --> 00:00:33,310 SMA Shina memang terkenal ketat soal ratingnya. 9 00:00:33,310 --> 00:00:34,810 Legenda telah lahir. 10 00:00:35,880 --> 00:00:37,409 Selamat untukmu. Aku iri sekali. 11 00:00:37,549 --> 00:00:39,479 - Selamat, Suh Jin. - Selamat. 12 00:00:39,950 --> 00:00:41,049 Selamat, ya. 13 00:00:45,120 --> 00:00:48,590 Yeh Suh memang genius. Pasti kamu sangat bangga padanya. 14 00:00:49,359 --> 00:00:52,660 Sung Jae bilang dia tidak mau belajar dengan Yeh Suh 15 00:00:52,959 --> 00:00:55,200 karena dia terlalu bodoh. 16 00:00:55,959 --> 00:00:56,999 Maaf, ya. 17 00:00:59,469 --> 00:01:01,039 Perjalanannya masih panjang. 18 00:01:02,840 --> 00:01:04,609 Bukankah mempertahankan prestasi itu lebih berat? 19 00:01:05,109 --> 00:01:07,509 Kalian berlomba-lomba merebut kesempatan itu dariku. 20 00:01:10,179 --> 00:01:11,810 Astaga, kamu memang pandai membuat lelucon. 21 00:01:11,810 --> 00:01:13,280 Ya, tentu saja. 22 00:01:13,280 --> 00:01:15,079 - Itu absurd. - Itu tidak benar. 23 00:01:15,079 --> 00:01:17,620 - Itu tidak perlu ditanyakan lagi. - Ya ampun. 24 00:01:19,749 --> 00:01:22,689 Astaga, kelihatannya nikmat. Lihat semua daging kepiting itu. 25 00:01:48,879 --> 00:01:49,980 Enak sekali. 26 00:01:56,090 --> 00:01:59,460 "Selamat ulang tahun" 27 00:01:59,460 --> 00:02:02,700 "Selamat ulang tahun" 28 00:02:02,700 --> 00:02:06,599 "Selamat ulang tahun, Woo Joo Sayang" 29 00:02:06,599 --> 00:02:09,670 "Selamat ulang tahun" 30 00:02:12,340 --> 00:02:14,510 Saatnya mengerjai yang berulang tahun. 31 00:02:16,409 --> 00:02:18,150 - Hentikan. - Ayolah. 32 00:02:18,150 --> 00:02:20,110 Ini koktailmu. 33 00:02:20,110 --> 00:02:22,180 Astaga, cantiknya. 34 00:02:22,180 --> 00:02:23,719 Se Ri, ini kamu yang membuatnya? 35 00:02:23,719 --> 00:02:26,849 Tentu saja. Kita harus bersulang sebagai ucapan selamat. 36 00:02:26,949 --> 00:02:28,759 Tentu saja, semua ini nonalkohol. 37 00:02:28,759 --> 00:02:30,060 Silakan ambil gelas masing-masing. 38 00:02:32,659 --> 00:02:34,599 Sung Hye. Jin Hee. Mari bersulang. 39 00:02:34,599 --> 00:02:35,729 Baiklah. 40 00:02:39,169 --> 00:02:40,229 Yeh Suh. 41 00:02:41,699 --> 00:02:42,969 Kamu tidak ambil gelas? 42 00:02:43,270 --> 00:02:44,310 Ya? 43 00:02:56,080 --> 00:02:58,520 Woo Joo, bagaimana kalau kamu yang membuka? 44 00:02:58,520 --> 00:02:59,819 Ini ulang tahunmu. 45 00:03:00,289 --> 00:03:01,319 Aku? 46 00:03:01,319 --> 00:03:03,189 - Benar. Ayo, Woo Joo. - Ayolah. 47 00:03:03,189 --> 00:03:06,259 - Woo Joo. - Woo Joo. 48 00:03:06,259 --> 00:03:08,360 - Baiklah. - Woo Joo. 49 00:03:11,169 --> 00:03:12,900 Sekarang kita sudah SMA. 50 00:03:13,499 --> 00:03:15,439 Yeh Bin dan Soo Han sudah di tahun terakhir SMP. 51 00:03:16,340 --> 00:03:18,509 Aku tahu tahun ini akan berat, 52 00:03:18,810 --> 00:03:21,180 tapi kuharap kita semua bisa berhasil. 53 00:03:21,180 --> 00:03:23,879 Kuharap aku, kalian, dan ibuku selalu sukses. 54 00:03:23,879 --> 00:03:25,749 - Ayo, kita bersulang. - Ayo. 55 00:03:25,749 --> 00:03:27,349 - Ayo, bersulang. - Ayo minum. 56 00:03:28,849 --> 00:03:31,189 - Selamat ulang tahun! - Selamat ulang tahun! 57 00:03:31,819 --> 00:03:34,819 Baiklah, Woo Joo. Habiskan! 58 00:03:34,819 --> 00:03:38,490 Habiskan! 59 00:03:38,490 --> 00:03:40,259 Habiskan! 60 00:03:40,430 --> 00:03:42,030 Kamu tidak dengar ucapan ayahku? 61 00:03:42,229 --> 00:03:43,499 Mau aku ulang ucapannya? 62 00:03:43,870 --> 00:03:44,870 Yeh Suh, bukan? 63 00:03:44,870 --> 00:03:46,430 Dia menyebutmu pengganggu. 64 00:03:46,430 --> 00:03:48,039 Ya, aku tahu itu. 65 00:03:48,499 --> 00:03:51,110 Aku akan tunjukkan arti pengganggu yang sebenarnya. 66 00:03:51,610 --> 00:03:53,770 Aku akan pastikan kamu paham artinya. Tunggu saja. 67 00:03:57,210 --> 00:03:59,449 Kamu kira ucapanmu itu bisa mengintimidasiku? 68 00:03:59,449 --> 00:04:01,280 Kamu tahu besok hari apa, bukan? 69 00:04:01,280 --> 00:04:02,580 Laman situs sekolah akan 70 00:04:02,580 --> 00:04:04,689 mengunggah menu makan siang untuk bulan depan. 71 00:04:04,689 --> 00:04:07,390 Semua orang akan membuka laman itu. 72 00:04:07,390 --> 00:04:09,289 Aku juga akan mengunggahnya agar semua orang akan lihat. 73 00:04:09,289 --> 00:04:11,659 Unggah apa? Kamu akan unggah apa? 74 00:04:14,159 --> 00:04:16,530 Bukti bahwa ayahmu adalah ayahku juga, 75 00:04:17,669 --> 00:04:20,030 dan bahwa namaku sebenarnya Kang Hye Na, bukan Kim Hye Na. 76 00:04:24,340 --> 00:04:25,569 Kamu mau mati, ya? 77 00:04:27,409 --> 00:04:30,210 Orang bodoh seperti kamu yang bisanya hanya belajar 78 00:04:31,280 --> 00:04:32,679 tidak akan bisa mengalahkanku. 79 00:04:41,390 --> 00:04:43,090 Astaga, itu mustahil. 80 00:04:43,719 --> 00:04:46,429 Aku serius. Aku mendengarnya dengan jelas. 81 00:04:48,229 --> 00:04:51,369 Dia mengancam Yeh Suh untuk mengunggah bukti di situs sekolahnya 82 00:04:51,369 --> 00:04:54,140 bahwa dia adalah Kang Hye Na, bukan Kim Hye Na. 83 00:04:55,840 --> 00:04:56,940 Sungguh? 84 00:04:57,169 --> 00:05:00,739 Astaga, bisa-bisanya dia menyimpan rahasia itu selama ini? 85 00:05:01,280 --> 00:05:03,780 Tunggu. Jika Yeh Suh tahu, 86 00:05:03,780 --> 00:05:05,849 artinya ibunya juga tahu. 87 00:05:06,479 --> 00:05:09,020 Astaga. Dia tetap izinkan Hye Na tinggal meski tahu? 88 00:05:09,020 --> 00:05:10,250 Atau baru tahu belakangan ini? 89 00:05:11,619 --> 00:05:13,390 Dengar, Sayang. 90 00:05:13,960 --> 00:05:18,260 Jangan pernah katakan soal ini pada orang lain. 91 00:05:18,260 --> 00:05:20,700 Jaga rahasia ini sampai mati, mengerti? 92 00:05:21,400 --> 00:05:23,099 - Aku tidak janji. - Turuti ucapanku. 93 00:05:23,159 --> 00:05:26,669 Aku sangat ingin memberi tahu seseorang. 94 00:05:26,669 --> 00:05:29,469 - Habiskan! - Habiskan! 95 00:05:29,469 --> 00:05:30,869 Astaga, aku ingin sekali berbicara. 96 00:05:30,869 --> 00:05:32,440 Baiklah, Semuanya. 97 00:05:33,369 --> 00:05:37,349 Aku menyewa vila ini agar kalian bisa bersenang-senang. 98 00:05:37,479 --> 00:05:41,280 Jadi, lupakan soal belajar dan bersenang-senanglah, ya? 99 00:05:41,280 --> 00:05:42,650 - Baik. - Baik. 100 00:05:43,349 --> 00:05:45,489 Sebaiknya kita juga bersenang-senang, bukan? 101 00:05:45,489 --> 00:05:46,619 Benar? 102 00:05:46,619 --> 00:05:48,520 Sudah lama aku tidak melihat acara musik. 103 00:05:49,520 --> 00:05:52,830 Tapi, kenapa Suh Jin tidak datang? 104 00:05:52,830 --> 00:05:54,429 Sepertinya dia ada pertemuan penting hari ini. 105 00:05:56,200 --> 00:05:57,260 Ayo. 106 00:05:59,000 --> 00:06:01,270 Yeh Suh adalah murid terbaik di angkatannya. 107 00:06:01,770 --> 00:06:03,099 Semua akan baik-baik saja. 108 00:06:03,940 --> 00:06:06,340 Tidak semua murid yang Kim Joo Young kirim ke Kedokteran UNS 109 00:06:06,340 --> 00:06:07,840 berakhir mati. 110 00:06:08,710 --> 00:06:10,280 Keputusanku tepat. 111 00:06:16,520 --> 00:06:18,750 Yeh Suh, Hye Na tidak akan bisa melakukannya. 112 00:06:19,419 --> 00:06:21,289 Dia tidak akan dapat apa-apa dengan mengunggahnya. 113 00:06:21,489 --> 00:06:23,359 Bagaimana jika dia benar-benar mengunggahnya? 114 00:06:24,630 --> 00:06:27,059 Aku akan sangat malu untuk sekolah. 115 00:06:29,130 --> 00:06:30,200 Pelatih Kim. 116 00:06:32,929 --> 00:06:34,099 Aku benar-benar ingin 117 00:06:36,900 --> 00:06:39,309 membunuh Kim Hye Na. 118 00:06:41,739 --> 00:06:44,710 Katamu dia dengar ayahmu mengatakan orang seperti dia itu mengganggu. 119 00:06:45,049 --> 00:06:46,849 Jadi, dia mengancammu karena kesal. 120 00:06:48,419 --> 00:06:51,820 Tentu saja. Kapan aku pernah salah? 121 00:06:53,690 --> 00:06:55,359 Hari ini pesta ulang tahun Woo Joo. 122 00:06:55,359 --> 00:06:57,659 Jangan khawatir dan bersenang-senanglah, ya? 123 00:07:09,599 --> 00:07:11,770 Bu Kim, Anda harus bersiap-siap. 124 00:07:14,510 --> 00:07:16,510 Hye Na memang hebat. 125 00:07:18,010 --> 00:07:19,450 Dia benar-benar tahu cara memprovokasi Yeh Suh. 126 00:07:20,450 --> 00:07:23,250 Berkat itu, Yeh Suh tampaknya makin bergantung pada Anda. 127 00:07:25,789 --> 00:07:27,289 Begitukah menurutmu? 128 00:07:28,260 --> 00:07:30,890 Dia lebih percaya dan menurut pada Anda ketimbang ibunya. 129 00:07:34,260 --> 00:07:37,729 Sudah lama aku tidak bertemu dengan Suh Jin. 130 00:07:39,000 --> 00:07:40,869 Aku tidak boleh membuatnya menunggu terlalu lama. 131 00:07:57,849 --> 00:07:58,890 Astaga. 132 00:07:59,650 --> 00:08:02,690 Dia sudah gila? 133 00:08:02,890 --> 00:08:05,530 Dia sudah 20 menit terlambat, tapi menelepon pun tidak. 134 00:08:06,359 --> 00:08:08,099 Bahkan ibuku datang untuk menemuinya. 135 00:08:09,200 --> 00:08:10,460 Aku akan meneleponnya. 136 00:08:10,729 --> 00:08:11,900 Tidak perlu. 137 00:08:12,400 --> 00:08:15,070 Aku harus mengurus beragam tipe tutor privat 138 00:08:15,599 --> 00:08:17,340 saat metode belajar privat masih ilegal. 139 00:08:17,869 --> 00:08:20,109 Itu sebabnya dia menjadi murid terbaik di negeri ini. 140 00:08:21,380 --> 00:08:24,210 Para guru itu tidak punya kehormatan atau kuasa. 141 00:08:24,250 --> 00:08:26,780 Mereka ingin terlihat berkuasa saat mengajar. 142 00:08:26,780 --> 00:08:27,950 Jadi, biarkan saja. 143 00:08:29,280 --> 00:08:30,919 Aku sudah pernah bilang, 144 00:08:31,289 --> 00:08:32,919 guru privat itu seperti buku referensi 145 00:08:32,919 --> 00:08:34,590 yang kita buang setelah selesai kita baca. 146 00:08:35,419 --> 00:08:38,260 Yang kita butuhkan adalah surat penerimaan dari universitas. 147 00:08:39,229 --> 00:08:40,260 Baik, Ibu. 148 00:08:40,690 --> 00:08:44,230 Ya, dia hanya buku referensi yang kubaca, lalu kubuang. 149 00:08:45,000 --> 00:08:46,199 Dia sudah datang. 150 00:08:51,439 --> 00:08:52,539 Selamat datang. 151 00:08:53,640 --> 00:08:55,179 Halo, Pelatih Kim. 152 00:08:55,179 --> 00:08:56,280 Silakan duduk. 153 00:09:01,419 --> 00:09:03,150 "Berada di mana" 154 00:09:04,850 --> 00:09:07,559 "Aku bisa beristirahat di mana" 155 00:09:08,860 --> 00:09:12,089 "Di dunia yang kacau ini" 156 00:09:14,559 --> 00:09:16,959 Bukti bahwa ayahmu adalah ayahku juga, 157 00:09:16,959 --> 00:09:20,100 dan bahwa namaku sebenarnya bukan Kim Hye Na, tapi Kang Hye Na. 158 00:09:21,100 --> 00:09:23,500 Mereka bukan hanya rival yang saling bersaing. 159 00:09:24,640 --> 00:09:26,270 Tapi mereka juga sedarah? 160 00:09:26,270 --> 00:09:29,579 "Aku akan menghukumnya" 161 00:09:29,780 --> 00:09:32,079 "Akan kutemukan siapa pun yang menghancurkan" 162 00:09:32,079 --> 00:09:34,579 - Ayo fokus. - "Bunga nan cantik ini" 163 00:09:36,620 --> 00:09:44,559 "Akulah yang akan menghukumnya" 164 00:10:38,579 --> 00:10:40,449 Dia sudah melakukannya dengan bagus, 165 00:10:40,809 --> 00:10:43,049 tapi akhir yang baguslah yang terpenting. 166 00:10:43,919 --> 00:10:45,549 Tolong jaga Yeh Suh dengan baik. 167 00:10:48,220 --> 00:10:49,659 Jangan khawatir. 168 00:10:49,659 --> 00:10:50,990 Jika dia terus meningkat, maka tidak akan ada masalah 169 00:10:50,990 --> 00:10:52,260 untuk diterima di Falkutas Kedokteran UNS. 170 00:10:55,360 --> 00:10:58,370 Berkat kamu, ibuku bisa meraih harapannya 171 00:10:58,370 --> 00:11:01,270 untuk memiliki dokter selama tiga generasi dalam keluarga kami. 172 00:11:02,770 --> 00:11:04,240 Terima kasih banyak. 173 00:11:05,069 --> 00:11:06,740 Bukan aku yang berjasa. 174 00:11:07,939 --> 00:11:09,610 Tapi, semua ini berkat ibunya Yeh Suh. 175 00:11:10,480 --> 00:11:12,309 Semua bisa menjadi begini 176 00:11:12,309 --> 00:11:14,280 karena dia memercayakan semuanya padaku. 177 00:11:14,880 --> 00:11:19,850 Aku ingin berterima kasih atas kepercayaan Anda. 178 00:11:22,419 --> 00:11:25,230 Aku memercayakan anakku padamu, jadi, wajar saja. 179 00:11:25,829 --> 00:11:27,559 Tolong lakukan yang terbaik. 180 00:11:36,699 --> 00:11:38,240 "Yeh Bin" 181 00:11:40,640 --> 00:11:42,280 Permisi sebentar. 182 00:11:47,720 --> 00:11:49,020 Ibu sedang sibuk... 183 00:11:49,020 --> 00:11:51,220 Ibu, kakak jatuh. 184 00:11:51,220 --> 00:11:53,919 Dia jatuh dari balkon dan kepalanya berdarah. 185 00:11:54,959 --> 00:11:56,020 Bagaimana ini? 186 00:11:56,020 --> 00:11:58,230 Apa? Yeh Suh jatuh? 187 00:11:58,230 --> 00:12:01,260 Bukan, Kak Hye Na. Kak Hye Na jatuh. 188 00:12:02,860 --> 00:12:03,860 Hye Na? 189 00:12:05,230 --> 00:12:06,370 Dia di mana sekarang? 190 00:12:06,500 --> 00:12:08,400 Ayah, kami baru berangkat. 191 00:12:08,569 --> 00:12:11,169 - Kami menuju IGD Joonam. - IGD? 192 00:12:11,669 --> 00:12:13,039 Siapa dokter bedah sarafnya? 193 00:12:13,809 --> 00:12:14,980 Hwang Chi Young? 194 00:12:15,179 --> 00:12:16,740 - Hanya dia? - Di mana Yeh Suh? 195 00:12:16,740 --> 00:12:18,850 - Di mana kakakmu? - Presdir tidak ada. 196 00:12:18,850 --> 00:12:20,880 - Acara pensiun. - Dia tidak bersamamu? 197 00:12:20,880 --> 00:12:22,350 Aku akan segera ke sana. Jangan khawatir. 198 00:12:22,819 --> 00:12:24,020 Baiklah. Sudah, ya. 199 00:12:24,250 --> 00:12:25,819 Sayang. 200 00:12:29,289 --> 00:12:31,789 Ibu, Hye Na mengalami luka parah. 201 00:12:32,360 --> 00:12:35,100 Mereka membawanya ke IGD. Aku juga harus pergi. 202 00:12:35,730 --> 00:12:37,159 Hye Na di IGD? 203 00:12:37,260 --> 00:12:38,530 Apa yang terjadi? 204 00:12:38,530 --> 00:12:41,299 Anak-anak sedang berkumpul di vila untuk merayakan ulang tahun Woo Joo. 205 00:12:41,299 --> 00:12:42,669 Tapi sepertinya ada kecelakaan. 206 00:12:43,000 --> 00:12:45,010 Kabari aku kondisinya. 207 00:12:45,209 --> 00:12:46,370 Baiklah, sampai nanti. 208 00:13:00,589 --> 00:13:02,189 Mungkin ada keretakan. Berhati-hatilah. 209 00:13:02,589 --> 00:13:03,689 Satu, dua, tiga. 210 00:13:06,429 --> 00:13:07,559 Dia jatuh. 211 00:13:07,559 --> 00:13:09,799 Begitu siap, lakukan pindai CT. 212 00:13:10,159 --> 00:13:12,630 Hye Na. Bisa dengar aku? 213 00:13:13,770 --> 00:13:15,900 Ya. Air. 214 00:13:16,000 --> 00:13:18,510 Dia terus meminta air. Dia pasti haus. 215 00:13:18,770 --> 00:13:21,709 Kamu boleh minum setelah tes. Bertahanlah. 216 00:13:22,110 --> 00:13:23,380 Ayo cepat. 217 00:13:24,510 --> 00:13:25,579 Nak. 218 00:13:26,750 --> 00:13:28,150 Ini miliknya. 219 00:13:29,220 --> 00:13:30,250 Terima kasih. 220 00:13:32,449 --> 00:13:33,650 Apa yang terjadi. 221 00:13:34,250 --> 00:13:35,959 Ayah. Dia akan baik-baik saja? 222 00:13:36,260 --> 00:13:38,589 - Dia akan selamat? - Dia sudah ditangani. 223 00:13:38,589 --> 00:13:40,059 Apa yang terjadi? 224 00:13:42,329 --> 00:13:43,400 Aku tidak tahu. 225 00:13:44,059 --> 00:13:46,100 Dia pergi ke balkon setelah menerima SMS. 226 00:13:49,770 --> 00:13:51,409 Hematoma epiduralnya lumayan besar. 227 00:13:52,039 --> 00:13:54,409 Persiapkan operasi. Kita harus cepat. 228 00:13:54,409 --> 00:13:56,339 - Baik, Dok. - Korban kecelakaan lalu lintas. 229 00:14:02,520 --> 00:14:04,720 Professor Hwang, ada kasus darurat. 230 00:14:04,890 --> 00:14:06,549 Korban kecelakaan lalu lintas berusia sembilan tahun. 231 00:14:06,650 --> 00:14:08,390 Diduga cedera kepala. Lihat. 232 00:14:10,890 --> 00:14:12,530 Hematoma epidural lagi. 233 00:14:12,789 --> 00:14:14,659 Yang ini juga lumayan besar. 234 00:14:15,600 --> 00:14:17,159 Aku akan memanggil rekan. 235 00:14:17,159 --> 00:14:20,530 Mereka pasti mabuk setelah pesta pensiun. 236 00:14:20,870 --> 00:14:22,339 Operasi anak ini lebih dahulu. 237 00:14:22,970 --> 00:14:25,569 Cari rumah sakit lain untuk mengoperasinya. 238 00:14:25,569 --> 00:14:26,839 - Cepat. - Baik. 239 00:14:26,839 --> 00:14:28,010 Pasien itu 240 00:14:29,610 --> 00:14:30,709 adalah Hye Na. 241 00:14:31,650 --> 00:14:34,480 Kim Hye Na. Dia tinggal di rumahmu. 242 00:14:38,390 --> 00:14:40,890 Apa penting aku kenal atau tidak? 243 00:14:41,120 --> 00:14:42,689 Kasus terberat harus diprioritaskan. 244 00:14:42,689 --> 00:14:44,059 Kondisi Hye Na juga berat! 245 00:14:44,260 --> 00:14:45,530 Dia masih sadar 246 00:14:45,530 --> 00:14:47,459 dan hematomanya sangat besar, saat dipindakan... 247 00:14:47,459 --> 00:14:49,500 Anak laki-laki ini adalah cucu presdir! 248 00:14:50,360 --> 00:14:52,270 Kamu mau tanggung jawab jika terjadi sesuatu? 249 00:14:53,169 --> 00:14:54,970 Kasus mereka sama beratnya. 250 00:14:55,770 --> 00:14:58,140 Ini perintah Kepala Perencanaan dan Koordinasi. 251 00:14:58,640 --> 00:14:59,770 Selamatkan anak laki-laki ini. 252 00:14:59,770 --> 00:15:01,640 Dahulukan operasinya! 253 00:15:11,589 --> 00:15:12,689 "Pintu masuk" 254 00:15:18,490 --> 00:15:23,500 "Operasi" 255 00:15:32,409 --> 00:15:34,409 Dia sedang bicara dengan siapa? 256 00:15:37,439 --> 00:15:38,510 Hye Na. 257 00:15:43,079 --> 00:15:45,150 Dokter, kenapa tidak dioperasi? 258 00:15:45,449 --> 00:15:47,549 - Kenapa? - Ada kasus yang lebih darurat. 259 00:15:47,549 --> 00:15:49,020 Dia akan dipindahkan. 260 00:15:49,959 --> 00:15:52,189 Apa? Di mana ayahku? 261 00:15:52,789 --> 00:15:54,490 Di mana Dokter Hwang Chi Young? 262 00:16:03,500 --> 00:16:05,169 Di mana Dokter Hwang Chi Young? 263 00:16:24,419 --> 00:16:25,659 Ayah. 264 00:16:49,449 --> 00:16:51,179 Ayo. Cepat. 265 00:17:01,459 --> 00:17:02,500 Ayah. 266 00:17:04,929 --> 00:17:05,970 Ayah. 267 00:17:09,699 --> 00:17:12,039 Dok, Anda tidak bisa begini. 268 00:17:12,709 --> 00:17:14,569 Dia tiba lebih awal, kenapa tidak didahulukan? 269 00:17:14,839 --> 00:17:17,309 Kenapa? Dia tiba lebih awal? 270 00:17:18,780 --> 00:17:20,450 Ada kasus pasien yang lebih berat. 271 00:17:21,450 --> 00:17:24,819 Hye Na akan dibawa ke UPI lalu dipindah ke rumah sakit lain. 272 00:17:25,750 --> 00:17:26,920 Jangan khawatir. 273 00:17:29,819 --> 00:17:30,960 Ada kabar? 274 00:17:33,030 --> 00:17:34,430 Kalau begitu, cari rumah sakit lain. 275 00:17:34,430 --> 00:17:36,030 Kenapa malah meneleponku? 276 00:17:41,270 --> 00:17:42,299 Yeh Suh? 277 00:17:42,970 --> 00:17:44,099 Yeh Suh. 278 00:17:46,170 --> 00:17:47,639 Yeh Suh, tidak apa-apa. 279 00:17:48,609 --> 00:17:50,240 Percayalah padaku. 280 00:17:50,240 --> 00:17:52,079 Kamu tidak berbuat hal yang salah. 281 00:17:54,780 --> 00:17:56,220 Hye Na adalah rivalmu. 282 00:17:57,319 --> 00:18:00,690 Wajar saja jika membenci rivalmu. 283 00:18:00,690 --> 00:18:02,190 Itu alasan yang benar. 284 00:18:04,160 --> 00:18:06,260 Dia sedang berbicara dengan siapa? 285 00:18:10,059 --> 00:18:11,129 Woo Joo. 286 00:18:12,129 --> 00:18:15,200 Kamu bilang tidak ada siapa pun di balkon saat kamu di sana? 287 00:18:23,280 --> 00:18:25,180 Tunggu. Tunggu sebentar. 288 00:18:25,849 --> 00:18:27,910 Hye Na. Hye Na. 289 00:18:27,980 --> 00:18:29,950 Hye Na, tunggu. Hye Na... 290 00:18:29,950 --> 00:18:32,119 Tunggu, dokter. Tunggu sebentar. 291 00:18:32,119 --> 00:18:34,619 Hye Na. Hye Na, tunggu sebentar. 292 00:18:34,619 --> 00:18:36,990 Hye Na. Hye Na. 293 00:18:37,089 --> 00:18:39,430 Hye Na. Hye Na, tunggu. 294 00:18:39,430 --> 00:18:42,200 Kim Hye Na meninggal dunia di ruang UPI. 295 00:18:42,200 --> 00:18:43,460 "Kang Joon Sang" 296 00:18:43,460 --> 00:18:45,299 Kami tidak bisa temukan rumah sakit untuk memindahkannya. 297 00:19:42,490 --> 00:19:44,690 Tunggu sebentar. 298 00:19:44,829 --> 00:19:46,859 Tunggu sebentar. Tunggu. 299 00:19:47,260 --> 00:19:49,730 Tunggu. Hye Na. 300 00:19:50,129 --> 00:19:51,500 - Hye Na. - Woo Joo! 301 00:19:51,500 --> 00:19:53,099 - Hye Na, tunggu. - Woo Joo. 302 00:19:53,099 --> 00:19:54,299 Tunggu. Tidak. 303 00:19:54,869 --> 00:19:57,339 Astaga. Apa yang terjadi? 304 00:19:57,470 --> 00:20:00,339 Kenapa dia meninggal? Apa yang terjadi? 305 00:20:00,339 --> 00:20:01,809 Hye Na. Hye Na! 306 00:20:02,010 --> 00:20:03,579 Hye Na, apa yang terjadi? 307 00:20:29,299 --> 00:20:32,970 "Pusat Darurat" 308 00:20:35,539 --> 00:20:36,710 Tidak. 309 00:20:37,879 --> 00:20:41,109 Apa Yeh Suh yang melakukannya karena kejadian tadi pagi? 310 00:20:42,349 --> 00:20:43,349 Ayah. 311 00:20:43,450 --> 00:20:46,319 Salah satu temanku sudah tidak waras. 312 00:20:46,720 --> 00:20:48,589 Tidak waras? Kenapa? 313 00:20:48,720 --> 00:20:50,859 Ayahnya punya anak lain seusianya. 314 00:20:53,030 --> 00:20:54,789 - Yeh Suh. - Ayahnya 315 00:20:54,960 --> 00:20:56,629 tidak tahu soal anak lain ini. 316 00:20:57,960 --> 00:21:00,430 Anak lain itu hasil dari kesalahan ayahnya sebelum ayahnya menikah. 317 00:21:01,700 --> 00:21:03,139 Ayah akan bagaimana jika menjadi ayahnya? 318 00:21:08,069 --> 00:21:09,639 Mengganggu sekali. 319 00:21:11,309 --> 00:21:14,309 Hal yang mengganggu begitu harus dicegah dari awal. 320 00:21:15,520 --> 00:21:16,819 "Mengganggu"? 321 00:21:18,389 --> 00:21:20,250 Tentu saja itu mengganggu. 322 00:21:20,520 --> 00:21:23,420 Agar keluarga tenang, kedua orang tua dan anak-anaknya 323 00:21:23,420 --> 00:21:25,559 harus menjalani tugas masing-masing. 324 00:21:25,829 --> 00:21:28,190 Setelah berselingkuh sampai punya anak, 325 00:21:28,190 --> 00:21:30,059 bagaimana dia bisa menjadi ayah yang baik? 326 00:21:38,839 --> 00:21:41,940 Jika ada seorang anak yang mengatakan dia anak Ayah, 327 00:21:42,579 --> 00:21:43,910 apa Ayah akan mengusirnya? 328 00:21:46,809 --> 00:21:49,480 Kamu masih bocah, ya? Pertanyaanmu kekanak-kanakan. 329 00:21:52,420 --> 00:21:56,789 Tuan-tuan putriku, hal itu tidak akan pernah terjadi. 330 00:21:57,589 --> 00:21:59,089 Yeh Suh dan Yeh Bin, 331 00:21:59,289 --> 00:22:02,530 kalian akan selalu menjadi anak ayah satu-satunya. 332 00:22:14,609 --> 00:22:16,639 Tapi dia tetap darah dagingnya. 333 00:22:16,879 --> 00:22:18,180 Kenapa Anda menyebutnya mengganggu? 334 00:22:20,480 --> 00:22:22,680 Sebagai seorang ayah, apa ucapan Anda itu pantas? 335 00:22:29,920 --> 00:22:31,520 Pikirkan tentang anak itu. 336 00:22:32,389 --> 00:22:33,829 Apa kesalahannya? 337 00:22:40,069 --> 00:22:41,700 Siapa suruh lahir? 338 00:22:42,970 --> 00:22:44,099 Yeh Suh. 339 00:22:45,039 --> 00:22:47,270 Kenapa kita harus membahas omong kosong ini di pagi hari? 340 00:22:49,839 --> 00:22:51,280 Ayo makan. Makan, Anak-anak. 341 00:23:10,059 --> 00:23:11,160 "Tuan Putriku" 342 00:23:37,589 --> 00:23:39,460 Kamu habis bicara dengan siapa? 343 00:23:39,460 --> 00:23:41,129 Kamu mengabaikan semua panggilan ibu. 344 00:23:44,030 --> 00:23:45,299 Kamu habis bicara dengan siapa? 345 00:23:45,530 --> 00:23:48,170 Pelatih Kim Joo Young. Aku juga dilarang meneleponnya? 346 00:23:52,770 --> 00:23:53,970 Apa yang terjadi pada Hye Na? 347 00:23:56,379 --> 00:23:58,379 - Tidak tahu. - Kamu juga ada di vila itu. 348 00:23:58,379 --> 00:24:00,049 Aku ada di kamar utama. 349 00:24:02,579 --> 00:24:03,879 Mereka sedang bermain dan berisik, 350 00:24:03,879 --> 00:24:05,649 jadi, aku mendengarkan kuliah daring dengan penyuara telinga. 351 00:24:07,720 --> 00:24:09,690 Aku bahkan tidak tahu Hye Na jatuh. 352 00:24:13,889 --> 00:24:16,559 Siapa yang melihatmu mendengarkan kuliah daring? 353 00:24:18,530 --> 00:24:21,569 Ada yang benar-benar melihatmu kuliah daring? 354 00:24:22,940 --> 00:24:24,299 Ibu tidak percaya padaku? 355 00:24:26,440 --> 00:24:27,869 Hye Na sudah mati. 356 00:24:30,510 --> 00:24:32,379 Kalian dikenal bermusuhan. 357 00:24:32,750 --> 00:24:35,119 Jika orang lain tahu kalian saudari tiri, 358 00:24:35,720 --> 00:24:37,520 polisi akan mencurigaimu lebih dahulu. 359 00:24:37,980 --> 00:24:39,819 Ceritakan semuanya. 360 00:24:40,049 --> 00:24:41,649 Dengan begitu ibu bisa membantumu. 361 00:24:43,789 --> 00:24:46,389 Bahkan kamu memancing emosinya pagi ini. 362 00:24:47,660 --> 00:24:49,000 Apa ada yang terjadi di antara kalian? 363 00:24:52,700 --> 00:24:55,899 Dia bilang akan unggah bukti dia anak Ayah di laman situs sekolah. 364 00:24:57,869 --> 00:24:59,010 Lalu? 365 00:25:00,010 --> 00:25:01,109 Kalian bertengkar? 366 00:25:06,910 --> 00:25:09,250 Ibu mencurigaiku? 367 00:25:09,549 --> 00:25:11,349 Ibu pikir aku yang membunuh Hye Na? 368 00:25:11,349 --> 00:25:13,349 Kamu sudah gila, ya? Kenapa kamu bilang begitu? 369 00:25:14,349 --> 00:25:19,289 Kamu tidak boleh mengatakan semua ini pada orang lain. 370 00:25:19,990 --> 00:25:23,059 Jangan bilang pada siapa pun bahwa kamu dan Hye Na bertengar. 371 00:25:27,569 --> 00:25:29,069 Apa yang terjadi pada Kang Hye Na? 372 00:25:30,470 --> 00:25:32,369 Dia akan baik-baik saja setelah operasi, bukan? 373 00:25:33,170 --> 00:25:34,309 Benar, bukan? 374 00:25:38,139 --> 00:25:39,280 Yeh Bin. 375 00:25:41,609 --> 00:25:42,849 Hye Na 376 00:25:45,149 --> 00:25:46,849 sudah meninggalkan kita semua. 377 00:25:51,190 --> 00:25:52,690 Apa maksudnya? 378 00:25:56,559 --> 00:25:57,799 Kak Hye Na... 379 00:25:59,099 --> 00:26:00,670 Kak Hye Na meninggal? 380 00:26:18,250 --> 00:26:20,819 Kak Hye Na... 381 00:26:32,899 --> 00:26:35,440 Hye Na, astaga... 382 00:26:37,339 --> 00:26:38,869 Tidak... 383 00:27:51,639 --> 00:27:52,910 Pak! 384 00:27:54,750 --> 00:27:55,950 Pak! 385 00:27:58,750 --> 00:28:00,049 Pak! 386 00:28:02,460 --> 00:28:04,359 Pak, tunggu. 387 00:28:05,220 --> 00:28:07,160 Pak! 388 00:28:09,430 --> 00:28:10,660 Pak! 389 00:28:11,899 --> 00:28:13,030 Pak! 390 00:28:25,280 --> 00:28:26,549 Semoga harimu indah. 391 00:28:51,569 --> 00:28:53,109 Apa yang terjadi? 392 00:28:53,240 --> 00:28:57,010 Lihat? Sudah kubilang ada yang aneh antara Yeh Suh dan Hye Na. 393 00:28:57,339 --> 00:28:58,339 Diam. 394 00:28:58,680 --> 00:29:01,010 Sudah kubilang jangan pernah membahasnya. 395 00:29:01,010 --> 00:29:02,720 Jika tidak berhati-hati dengan ucapanmu... 396 00:29:02,720 --> 00:29:04,180 Tapi mana bisa aku diam saja? 397 00:29:04,520 --> 00:29:05,889 Pagi ini Hye Na bilang 398 00:29:05,889 --> 00:29:07,589 akan menguak bahwa Dokter Kang ayah kandungnya, 399 00:29:08,020 --> 00:29:09,319 lalu dia tewas. 400 00:29:09,460 --> 00:29:11,059 Maksudmu, Yeh Suh membunuhnya? 401 00:29:11,059 --> 00:29:12,730 Bisa saja ini kecelakaan. 402 00:29:14,129 --> 00:29:16,799 Kumohon, tutup mulutmu. 403 00:29:16,799 --> 00:29:19,270 Jahit rapat-rapat. Mengerti? 404 00:29:39,720 --> 00:29:40,849 Woo Joo. 405 00:29:42,889 --> 00:29:44,460 Woo Joo, kamu baik-baik saja? 406 00:29:44,760 --> 00:29:46,690 Kamu tidak perlu ke sekolah hari ini. 407 00:29:46,690 --> 00:29:48,359 Ibu akan telepon sekolah dan mengabari gurumu. 408 00:29:49,099 --> 00:29:50,099 Ya? 409 00:30:04,740 --> 00:30:05,809 Woo Joo. 410 00:30:08,049 --> 00:30:09,149 Ayah... 411 00:30:10,950 --> 00:30:12,289 Ayah tidak punya pilihan lain... 412 00:30:12,289 --> 00:30:13,990 Karena ada pasien lain yang lebih muda, 413 00:30:17,720 --> 00:30:20,460 Ayah merasa harus memprioritaskan anak itu. 414 00:30:21,990 --> 00:30:23,660 Itu sebabnya ayah bilang tidak punya pilihan. 415 00:30:28,099 --> 00:30:29,170 Maafkan ayah. 416 00:30:30,770 --> 00:30:32,210 Ayah benar-benar menyesal 417 00:30:34,369 --> 00:30:35,539 atas kejadian yang menimpa Hye Na. 418 00:30:35,539 --> 00:30:36,609 Ayah menyesal? 419 00:30:39,549 --> 00:30:41,480 Padahal kita juga kehilangan Ibu seperti itu? 420 00:30:44,280 --> 00:30:46,549 Ibu bilang perutnya sakit, tapi Ayah memberinya obat pencernaan 421 00:30:46,549 --> 00:30:48,389 dan justru ke rumah sakit menjadi sukarelawan. 422 00:30:49,460 --> 00:30:50,490 Ayah... 423 00:30:52,730 --> 00:30:54,289 Ayah sudah membunuh Hye Na. 424 00:30:56,660 --> 00:30:59,799 Woo Joo, kamu tahu semua ini bukan disengaja. 425 00:32:03,160 --> 00:32:05,399 Hei, kudengar Hye Na dari Kelas Tiga tewas. 426 00:32:05,569 --> 00:32:07,500 - Apa Yeh Suh yang membunuhnya? - Tidak mungkin. 427 00:32:08,069 --> 00:32:10,299 Dia akan selalu jadi murid terbaik karena Hye Na sudah mati. 428 00:32:10,299 --> 00:32:11,539 Benar. 429 00:32:14,910 --> 00:32:16,210 Nomor yang Anda tuju, tidak menjawab... 430 00:32:17,309 --> 00:32:20,410 Dia tidak mau angkat. Sulit dipercaya Woo Joo membolos. 431 00:32:21,379 --> 00:32:23,349 - Apa dia akan baik-baik saja? - Tentu saja tidak. 432 00:32:23,819 --> 00:32:25,589 Aku sendiri juga tidak menyangka. 433 00:32:27,389 --> 00:32:29,420 Kita masih disuruh belajar dalam kondisi begini. Ini sinting. 434 00:32:29,859 --> 00:32:32,430 Hye Na sudah tidak ada, tapi tidak ada yang sadar. 435 00:32:32,889 --> 00:32:35,260 Dia benar-benar membuatku ngeri. 436 00:32:37,799 --> 00:32:39,329 Hatinya sangat keras. 437 00:32:42,170 --> 00:32:43,369 - Mungkinkah dia yang bunuh Hye Na? - Hei. 438 00:32:44,799 --> 00:32:45,940 Jangan menuduhnya seperti itu. 439 00:32:46,139 --> 00:32:48,910 Yeh Suh memang egois, tapi dia tidak akan berbuat begitu. 440 00:32:48,910 --> 00:32:51,740 Ayolah, mereka sudah sering bertengkar karena nilai. 441 00:32:52,010 --> 00:32:54,109 Mereka memang saling membenci. 442 00:32:55,680 --> 00:32:56,680 Hentikan. 443 00:33:06,230 --> 00:33:08,230 Gadis itu tidak punya ibu dan sangat miskin. 444 00:33:08,660 --> 00:33:11,000 Ibu sangat kasihan pada Hye Na... 445 00:33:12,930 --> 00:33:15,399 Lupakan saja. Makanlah. 446 00:33:19,609 --> 00:33:20,710 Kalian bertengkar? 447 00:33:23,339 --> 00:33:24,480 Kamu bertengkar dengannya? 448 00:33:27,450 --> 00:33:28,510 Kalian bertengkar? 449 00:33:31,180 --> 00:33:32,319 Kamu bertengkar dengannya? 450 00:33:35,420 --> 00:33:37,819 Sudah kubilang kita harus bicara setelah dia selesai makan. 451 00:33:37,819 --> 00:33:39,260 Bisa-bisanya dia makan dalam situasi begini? 452 00:33:39,660 --> 00:33:41,990 Aku tidak menyangka dia masih berani makan. 453 00:33:44,760 --> 00:33:46,770 Ayah dengar kamu dan Hye Na bertengkar. 454 00:33:47,030 --> 00:33:48,770 Ayah dengar semua orang melihat kalian bertengkar. 455 00:33:50,599 --> 00:33:52,710 Sudah kubilang kami cepat berbaikan. 456 00:33:52,970 --> 00:33:54,609 - Berapa kali harus kukatakan... - Kamu pikir polisi 457 00:33:54,609 --> 00:33:55,639 akan percaya? 458 00:33:56,280 --> 00:33:59,609 Kamu pikir mereka akan percaya gadis yang suka mabuk 459 00:33:59,609 --> 00:34:01,010 dan menari di kelab? 460 00:34:01,109 --> 00:34:03,920 Se Ri bekerja di penjualan kelab. 461 00:34:03,920 --> 00:34:06,490 Se Ri penanggung jawab perencanaan, penjualan, dan menarik pelanggan. 462 00:34:06,490 --> 00:34:08,190 - Dia profesional... - Profesional? 463 00:34:10,690 --> 00:34:11,960 Hentikan omong kosong itu. 464 00:34:18,359 --> 00:34:20,530 Untuk apa kamu ke pesta itu? Kamu tidak malu, ya? 465 00:34:20,769 --> 00:34:23,040 Kenapa kamu yang membuat koktail dan datang ke pesta itu 466 00:34:23,040 --> 00:34:24,999 padahal tidak ada yang bisa kamu banggakan? 467 00:34:31,810 --> 00:34:33,180 Kamu tidak akan mendaftarkannya untuk kuliah? 468 00:34:33,709 --> 00:34:35,180 Kamu harusnya mendaftarkan dia ke universitas, 469 00:34:35,180 --> 00:34:36,879 bukan membuatkan dia sup pengar 470 00:34:36,879 --> 00:34:38,379 hanya karena dia pulang dalam keadaan mabuk. 471 00:34:39,019 --> 00:34:42,149 Dia tidak mau kuliah. 472 00:34:43,459 --> 00:34:45,120 Kamu gila? Kamu sinting? 473 00:34:45,830 --> 00:34:47,359 Kamu akan biarkan dia menjadi lulusan SMA? 474 00:34:47,359 --> 00:34:48,830 Kamu akan biarkan putriku seperti itu? 475 00:34:49,629 --> 00:34:52,359 Dia menikmati hidupnya. Dia suka pekerjaannya, jadi, tolong 476 00:34:53,169 --> 00:34:54,299 biarkan dia melakukan... 477 00:34:54,299 --> 00:34:57,339 Aku sudah biarkan dia bersikap semaunya dan lihat apa yang terjadi. 478 00:35:04,379 --> 00:35:06,479 Menurutmu, siapa yang akan lebih dicurigai polisi 479 00:35:06,979 --> 00:35:09,180 dari semua anak-anak yang ada di vila itu? 480 00:35:10,620 --> 00:35:13,620 Yeh Suh satu-satunya anak yang membenci Hye Na. 481 00:35:15,859 --> 00:35:17,720 Yeh Suh itu murid teladan. 482 00:35:22,060 --> 00:35:26,030 Kamu akan percaya pada anak yang mendapat nilai tertinggi, 483 00:35:26,229 --> 00:35:28,830 atau yang melakukan penipuan sebagai mahasiswi Harvard? 484 00:35:30,100 --> 00:35:32,040 Tidak bisakah kamu berpikir dengan kejadian ini? 485 00:35:53,729 --> 00:35:57,100 Aku dengar putrimu dan Hye Na selalu bermusuhan. 486 00:35:57,560 --> 00:36:00,729 Mereka memang saling bersaing untuk menjadi murid terbaik. 487 00:36:01,299 --> 00:36:02,640 Tapi coba pikirkan, Pak. 488 00:36:02,899 --> 00:36:04,499 Jika hubungan mereka tidak baik, 489 00:36:04,499 --> 00:36:06,939 apa aku akan biarkan dia tinggal di sini sebagai tutor anak bungsuku? 490 00:36:10,979 --> 00:36:13,310 Hye Na itu murid yang seperti apa? 491 00:36:14,209 --> 00:36:16,319 Keinginannya untuk mendapat nilai terbaik itu sangat kuat. 492 00:36:17,249 --> 00:36:20,019 Dia juga cerdas, sopan, dan rajin. 493 00:36:20,390 --> 00:36:22,220 Dia itu nyaris sempurna. 494 00:36:24,919 --> 00:36:27,660 - Kenapa ini terjadi padanya? - Apakah 495 00:36:28,729 --> 00:36:31,060 dia punya laptop? 496 00:36:32,229 --> 00:36:33,299 Laptop? 497 00:36:35,030 --> 00:36:36,870 Aku tidak pernah melihatnya memakai laptop di rumah ini. 498 00:36:37,970 --> 00:36:39,970 Kami boleh bertemu dengan kedua putrimu 499 00:36:39,970 --> 00:36:42,240 yang ada di vila semalam? 500 00:36:45,850 --> 00:36:48,109 Maksudmu, kemungkinan ini bukan kecelakaan? 501 00:36:48,879 --> 00:36:50,479 Pagar di balkon 502 00:36:50,479 --> 00:36:53,350 tempat Hye Na jatuh, tingginya 130 cm. 503 00:36:53,350 --> 00:36:57,560 Jadi, sekitar 10 cm lebih tinggi dari pagar balkon umumnya. 504 00:36:58,089 --> 00:37:00,260 Jadi, mustahil ini kecelakaan. 505 00:37:00,859 --> 00:37:02,359 Selian itu, bagian cat 506 00:37:02,359 --> 00:37:04,530 pada pagarnya terkelupas, dan sangat berkarat. 507 00:37:04,959 --> 00:37:07,129 Tapi kaos kaki korban bersih. 508 00:37:07,129 --> 00:37:10,540 Jadi, mustahil jika dia melakukan bunuh diri. 509 00:37:13,069 --> 00:37:16,740 Jadi, maksudmu dia dibunuh? 510 00:37:17,080 --> 00:37:18,180 Itu... 511 00:37:20,010 --> 00:37:22,580 Seseorang menghubungi 911 512 00:37:22,580 --> 00:37:24,580 tepat pada pukul 21.34. 513 00:37:25,249 --> 00:37:27,390 Apa yang kalian lakukan pada pukul itu? 514 00:37:29,149 --> 00:37:30,859 Aku sudah bilang, bukan? 515 00:37:32,260 --> 00:37:35,459 Mereka sedang makan malam dan bermain Mafia di ruang keluarga. 516 00:37:36,229 --> 00:37:38,799 Tapi Yeh Suh ada di kamar mendengarkan kuliah daring 517 00:37:38,799 --> 00:37:40,100 dengan penyuara telinga. 518 00:37:40,269 --> 00:37:41,970 Jadi, dia tidak tahu Hye Na jatuh. 519 00:37:42,069 --> 00:37:44,200 Dan Yeh Bin juga tidak tahu karena sedang bermain 520 00:37:44,200 --> 00:37:46,040 video gim dengan yang lainnya di ruang keluarga. 521 00:37:46,510 --> 00:37:47,769 Aku sedang tanya anak-anak. 522 00:37:49,010 --> 00:37:51,379 Anak-anakku siswi tahun terakhir di SMP dan SMA. 523 00:37:51,910 --> 00:37:54,350 Mereka tidak boleh membuang waktu satu menit pun. 524 00:37:54,350 --> 00:37:56,819 Kenapa kamu menanyakan pertanyaan yang sudah kujawab? 525 00:37:59,049 --> 00:38:01,249 Berhentilah bertanya siapa yang memojokkannya. 526 00:38:01,249 --> 00:38:02,959 Cek saja CCTV-nya. 527 00:38:02,959 --> 00:38:04,990 Kami akan cek jika memang bisa. 528 00:38:04,990 --> 00:38:09,229 Memang ada banyak CCTV di luar Castle, 529 00:38:09,459 --> 00:38:11,830 tapi tidak ada satu pun di dalam area Castle. 530 00:38:12,229 --> 00:38:13,600 Sepertinya karena masalah privasi. 531 00:38:13,930 --> 00:38:17,370 Ini memang tempat untuk orang berpendidikan, beradab, 532 00:38:17,370 --> 00:38:20,209 dan juga terhormat. 533 00:38:20,209 --> 00:38:21,410 - Jadi... - Namamu Yeh Suh, bukan? 534 00:38:22,040 --> 00:38:23,740 Jika kamu mendengarkan kuliah daring di jam itu, 535 00:38:23,740 --> 00:38:25,140 kami bisa melihat waktu masuk daringmu. 536 00:38:26,350 --> 00:38:27,749 Bisa bawakan laptopmu? 537 00:38:29,680 --> 00:38:30,720 Apa? 538 00:38:39,160 --> 00:38:40,160 Baiklah. 539 00:38:44,530 --> 00:38:48,229 Yeh Bin, apa ada kejadian yang aneh semalam? 540 00:38:48,830 --> 00:38:50,240 Adakah yang bertengkar? 541 00:38:51,269 --> 00:38:53,640 Aku dengar Hye Na dan Se Ri bertengkar hebat. 542 00:38:54,339 --> 00:38:55,370 Benar, bukan? 543 00:38:58,609 --> 00:39:02,180 Mereka bertengkar saat bermain Mafia. 544 00:39:02,879 --> 00:39:04,080 - Mafia? - Mafia? 545 00:39:04,319 --> 00:39:05,990 Aku juga berpikir Hye Na itu Mafia. 546 00:39:06,350 --> 00:39:10,089 Mafia selalu bisa memanfaatkan kelemahan orang lain 547 00:39:10,260 --> 00:39:12,490 seperti menyebarkan rumor saat kita tahu 548 00:39:12,490 --> 00:39:14,260 bahwa aku bukan mahasiswi Harvard. 549 00:39:15,790 --> 00:39:17,660 Kamu harus berpura-pura menjadi mahasiswi 550 00:39:17,660 --> 00:39:19,530 terlepas dari lingkungan tempatmu tumbuh besar. 551 00:39:20,100 --> 00:39:23,299 Bahkan sebenarnya hidupmu yang menyedihkan itu 552 00:39:23,669 --> 00:39:25,069 menunjukkan bahwa kamu mafia. 553 00:39:25,240 --> 00:39:27,640 Hye Na, kamu sudah keterlaluan. 554 00:39:29,339 --> 00:39:32,010 Kamu merasa rendah diri dibandingkan orang-orang di sini? 555 00:39:32,310 --> 00:39:34,749 Itulah ciri rasa minder dan korban perasaan. 556 00:39:36,549 --> 00:39:39,549 Kamu kira aku minder dan menjadi korban perasaan? 557 00:39:40,890 --> 00:39:43,459 Sejak aku tinggal di area Castle, 558 00:39:43,859 --> 00:39:47,160 aku sadar aku tidak perlu minder di antara kalian. 559 00:39:47,729 --> 00:39:51,160 Ibuku tidak banyak mengurusku karena dia terbaring sakit, 560 00:39:51,459 --> 00:39:53,669 tapi dia menyayangiku apa adanya. 561 00:39:54,370 --> 00:39:56,100 Dia tidak seperti ayahmu. 562 00:39:56,100 --> 00:39:59,439 Dia tidak pernah menganggapku sebagai piala kemenangannya. 563 00:39:59,810 --> 00:40:02,780 Tapi harus kuakui, kamu sangat hebat 564 00:40:03,209 --> 00:40:04,740 sudah mengkhianati ayahmu seperti itu. 565 00:40:04,979 --> 00:40:09,419 Sama seperti mafia yang tidak ragu pada apa pun, termasuk keluarganya. 566 00:40:09,419 --> 00:40:11,149 Kamu bicara apa, Kim Hye Na? 567 00:40:11,149 --> 00:40:13,220 Ki Joon, ini cuma permainan. Duduklah. 568 00:40:21,160 --> 00:40:23,859 Siapa bilang Hye Na bertengkar dengan putriku? 569 00:40:24,060 --> 00:40:26,700 Apa berbeda pendapat itu artinya bertengkar? 570 00:40:27,370 --> 00:40:30,269 Se Ri dipojokkan oleh orang lain. 571 00:40:30,499 --> 00:40:32,970 Jika Hye Na bilang pada semua tetangga 572 00:40:32,970 --> 00:40:36,080 bahwa sebenarnya Se Ri bukan mahasiswi, 573 00:40:36,180 --> 00:40:38,979 bukankah kamu akan berharap Hye Na... 574 00:40:38,979 --> 00:40:42,609 Kalian sedang menyidik atau menulis novel? 575 00:40:43,049 --> 00:40:45,580 Aku dosen hukum dan mantan jaksa. 576 00:40:45,580 --> 00:40:47,589 Aku kenal dengan para senior dan junior di bidang hukum. 577 00:40:47,819 --> 00:40:50,359 Begitu, ya? 578 00:40:51,120 --> 00:40:52,830 Kalau begitu, kamu pasti tahu 579 00:40:52,890 --> 00:40:55,560 bahwa penyelidikan itu harus memikirkan banyak kemungkinan... 580 00:40:55,560 --> 00:40:56,859 Aku ragu-ragu 581 00:40:57,830 --> 00:40:59,870 untuk berbagi informasi, tapi 582 00:41:01,229 --> 00:41:03,200 Se Ri bukan satu-satunya orang yang Hye Na benci. 583 00:41:03,600 --> 00:41:05,100 Mustahil. 584 00:41:05,240 --> 00:41:09,040 Woo Joo paling dekat dengannya dibanding anak-anak lain. 585 00:41:09,410 --> 00:41:11,839 Detektif, sepertinya ada kesalahpahaman. 586 00:41:11,839 --> 00:41:14,249 Kemarin hari ulang tahun Woo Joo. 587 00:41:14,410 --> 00:41:16,580 Dilihat dari kepribadian Woo Joo dan Hye Na, 588 00:41:16,580 --> 00:41:18,049 tidak mungkin mereka bertengkar. 589 00:41:18,049 --> 00:41:21,450 Petugas medis yang membawanya bilang sudah memberimu ponsel Hye Na. 590 00:41:21,720 --> 00:41:24,189 Ponsel itu juga hilang? 591 00:41:25,089 --> 00:41:26,229 Itu... 592 00:41:26,790 --> 00:41:29,330 Bisa saja dia menjatuhkannya saat berada di rumah sakit. 593 00:41:29,330 --> 00:41:31,260 Dia menaruhnya di saku jaketnya. 594 00:41:31,260 --> 00:41:33,100 Mungkinkah ponsel itu terjatuh? 595 00:41:33,129 --> 00:41:35,629 Tentu saja, itu mungkin. 596 00:41:35,930 --> 00:41:38,839 Kamu yang pertama menemukan Hye Na. 597 00:41:40,010 --> 00:41:41,339 Kenapa kamu berada di balkon? 598 00:41:43,780 --> 00:41:44,810 Kenapa? 599 00:41:49,350 --> 00:41:52,780 Hye Na mengirimiku SMS dan memintaku menemuinya 600 00:41:53,390 --> 00:41:54,620 di balkon itu. 601 00:41:55,620 --> 00:41:57,290 Kami boleh lihat ponselmu? 602 00:41:57,290 --> 00:41:59,959 Kamu mencurigai putraku? 603 00:42:01,430 --> 00:42:04,200 Yeh Suh dan Se Ri juga sudah serahkan ponsel dan laptop mereka. 604 00:42:04,200 --> 00:42:07,370 Kami bisa meminta surat perintah untuk menyitanya, 605 00:42:07,370 --> 00:42:09,939 tapi apa kalian tidak mau bekerja sama saja? 606 00:42:10,700 --> 00:42:11,700 Ayo. 607 00:42:21,049 --> 00:42:22,080 Terima kasih. 608 00:42:35,229 --> 00:42:39,569 Ini artinya salah satu dari anak-anak kita adalah pelakunya. 609 00:42:41,999 --> 00:42:43,769 Sudah kuduga akan terjadi sesuatu. 610 00:42:46,040 --> 00:42:47,740 Itu sebabnya aku ingin kita berkumpul. 611 00:42:48,470 --> 00:42:50,839 Anak-anak berada di tahun terakhir SMP dan SMA. 612 00:42:50,839 --> 00:42:53,680 Jika kabar ini sampai tersebar akan merugikan 613 00:42:53,680 --> 00:42:55,649 waktu mereka yang berharga. 614 00:42:55,649 --> 00:42:57,080 Benar sekali. 615 00:42:58,720 --> 00:43:00,319 Mari bandingkan pernyataan anak-anak 616 00:43:00,319 --> 00:43:03,459 dan ambil kesimpulan secepatnya. 617 00:43:03,620 --> 00:43:06,859 Tolong katakan yang sebenarnya tanpa menambah atau mengurangi fakta. 618 00:43:07,290 --> 00:43:11,030 Woo Joo yang pertama menemukan Hye Na, bukan? 619 00:43:12,260 --> 00:43:15,470 Kamu tahu saksi mata pertama biasanya menjadi tersangka utama? 620 00:43:15,470 --> 00:43:17,040 Tersangka apanya? 621 00:43:17,040 --> 00:43:20,069 Woo Joo bilang Hye Na sudah jatuh saat dia tiba di balkon. 622 00:43:20,069 --> 00:43:21,370 Mana bisa kita percaya begitu saja? 623 00:43:21,939 --> 00:43:23,839 Bisa saja dia membela diri. 624 00:43:24,839 --> 00:43:26,379 Kenapa kamu bilang begitu? 625 00:43:26,680 --> 00:43:30,049 Jika menurutmu begitu, bagaimana kami akan percaya Se Ri dan Yeh Suh? 626 00:43:30,180 --> 00:43:31,979 Saat itu, Se Ri berada di dapur 627 00:43:31,979 --> 00:43:34,249 dan Yeh Suh di kamar tidur utama. 628 00:43:34,249 --> 00:43:37,189 Dapur dan kamar tidur utama terhubung dengan balkon yang sama. 629 00:43:37,260 --> 00:43:39,459 Tentu saja, ada pintu-pintu di dapur 630 00:43:39,459 --> 00:43:41,589 dan kamar tidur yang menuju balkon. 631 00:43:41,589 --> 00:43:44,030 Yang terpenting adalah motivasi si pembunuh. 632 00:43:45,030 --> 00:43:46,430 Woo Joo dan Hye Na, 633 00:43:49,939 --> 00:43:51,640 begitulah. 634 00:43:53,640 --> 00:43:55,109 Apa maksudmu "begitulah"? 635 00:43:55,939 --> 00:44:00,310 Maksudmu, putraku membunuh Hye Na? 636 00:44:01,010 --> 00:44:03,749 Kamu bisa pertanggungjawabkan pernyataanmu itu? 637 00:44:04,379 --> 00:44:06,350 Kenapa kamu membentak? 638 00:44:06,350 --> 00:44:08,589 Aku hanya menyatakan kemungkinannya saja. 639 00:44:09,450 --> 00:44:11,919 Bisa jadi Woo Joo, tapi mungkin saja Yeh Suh. 640 00:44:12,120 --> 00:44:13,459 "Mungkin saja"? 641 00:44:14,790 --> 00:44:16,729 Ini benar-benar keterlaluan. 642 00:44:17,030 --> 00:44:19,999 Hei, jika kamu ingin melihat kemungkinan, 643 00:44:19,999 --> 00:44:22,430 putrimulah yang paling memungkinkan! 644 00:44:22,569 --> 00:44:23,999 Coba pikir baik-baik. 645 00:44:23,999 --> 00:44:26,510 Seluruh lingkungan kita sudah tahu 646 00:44:26,510 --> 00:44:29,010 Se Ri sudah berbohong soal Harvard karena Hye Na. 647 00:44:29,010 --> 00:44:30,609 Se Ri pasti sangat membenci Hye Na. 648 00:44:31,280 --> 00:44:32,839 Apa dia tidak ingin Hye Na mati? 649 00:44:33,410 --> 00:44:35,979 Ya, tentu saja. 650 00:44:36,209 --> 00:44:38,749 Bisa jadi dia ingin Hye Na mati. 651 00:44:40,350 --> 00:44:42,919 Siapa di sini yang tidak tahu bahwa Hye Na 652 00:44:43,859 --> 00:44:45,660 dan Yeh Suh saling membenci? 653 00:44:47,030 --> 00:44:50,560 Aku tahu pasti. Mereka saling muak. 654 00:44:50,729 --> 00:44:52,260 - Diam saja. - Kenapa? 655 00:44:52,260 --> 00:44:53,700 Kalian tidak tahu Yeh Suh seperti apa? 656 00:44:53,700 --> 00:44:55,729 Dia itu anak paling bermasalah dibandingkan anak-anak kita. 657 00:44:55,729 --> 00:44:58,540 Hei, tutup mulutmu! Tahu apa kamu? 658 00:44:58,540 --> 00:45:00,310 Kamu sudah malas mendidik anakmu. 659 00:45:00,310 --> 00:45:04,640 Apa? Kamu mau membuat masalah lagi denganku? Berengsek. 660 00:45:04,640 --> 00:45:07,379 Aku ingin sekali mengikatmu di kereta luncur anjing 661 00:45:07,379 --> 00:45:10,850 dan menyeretmu agar kelopak matamu dan bibirmu terkoyak. 662 00:45:10,850 --> 00:45:14,049 Ya! Mungkin aku malas dalam mendidik, 663 00:45:14,049 --> 00:45:16,819 tapi aku tidak akan besarkan anakku menjadi sampah seperti anakmu. 664 00:45:16,819 --> 00:45:19,830 "Sampah"? Kamu mau mati, ya? 665 00:45:19,830 --> 00:45:23,299 kamulah yang tidak tahu betapa menjijikannya anakmu. 666 00:45:23,299 --> 00:45:26,569 Kamulah yang tidak tahu betapa kacaunya Yeh Suh. 667 00:45:26,569 --> 00:45:28,269 Hei! Dari semua anak-anak kita, 668 00:45:28,269 --> 00:45:30,970 putrimulah yang karakternya paling buruk. 669 00:45:30,970 --> 00:45:33,910 Beraninya dia menipu soal berkuliah di Harvard? 670 00:45:33,910 --> 00:45:35,240 Kwak Mi Hyang! 671 00:45:37,240 --> 00:45:39,749 Menurutku kamu tidak berhak bicara seperti itu. 672 00:45:39,749 --> 00:45:42,649 Benar sekali. Siapa kamu berani menuduh? 673 00:45:42,649 --> 00:45:43,780 Apa? Tuduh? 674 00:45:43,780 --> 00:45:45,120 Maaf. 675 00:45:45,120 --> 00:45:48,390 Kita jujur saja. Dia hanya penari di kelab malam. 676 00:45:48,390 --> 00:45:50,689 Mungkin saja dia yang mendorong Hye Na. 677 00:45:50,689 --> 00:45:53,660 Berengsek! Se Ri bekerja di bagian produk kelab. 678 00:45:53,660 --> 00:45:55,990 Dia penanggung jawab perencanaan, penjualan, dan menarik pelanggan. 679 00:45:55,990 --> 00:45:57,200 Dia seorang profesional! 680 00:45:57,200 --> 00:45:59,330 Dia bekerja dengan serius! 681 00:45:59,330 --> 00:46:00,399 Benar! 682 00:46:00,399 --> 00:46:03,169 Dia tidak seperti Yeh Suh, monster yang hanya peduli soal nilai. 683 00:46:03,169 --> 00:46:06,439 Biar kurobek mulutmu itu. Siapa yang kamu bilang monster? 684 00:46:06,439 --> 00:46:08,609 Robek apa? Basi sekali. 685 00:46:08,609 --> 00:46:10,680 Dasar wanita vulgar. 686 00:46:10,709 --> 00:46:12,510 Apa? Vulgar? 687 00:46:13,979 --> 00:46:16,350 Hei, kesinilah, Bodoh. 688 00:46:16,350 --> 00:46:19,450 Aku ingin mengoyak mulutmu terlebih dahulu. Kemarilah! 689 00:46:19,450 --> 00:46:21,620 Ayolah. Koyak saja. 690 00:46:21,620 --> 00:46:23,519 - Astaga. - Hentikan. 691 00:46:23,519 --> 00:46:24,760 - Ayo. - Hei. 692 00:46:24,760 --> 00:46:27,790 Aku tidak bisa mengoyak mulutmu jika tidak kelihatan. 693 00:46:29,430 --> 00:46:31,359 Astaga. Sayang. 694 00:46:34,399 --> 00:46:35,399 Darah? 695 00:46:35,399 --> 00:46:37,269 Dokter Kepala? Dokter Kepala Kang. 696 00:46:37,540 --> 00:46:38,839 Jangan ikut campur. 697 00:46:38,839 --> 00:46:40,240 - Jangan ikut campur. - Dia berdarah. 698 00:46:40,240 --> 00:46:41,910 Sampai kapan kamu harus menjilatnya? 699 00:46:41,910 --> 00:46:44,439 - Aku tidak menjilat. - Kamu diam saja. 700 00:46:44,540 --> 00:46:45,810 - Jin Jin. - Duduk diam. 701 00:46:45,810 --> 00:46:46,850 Sialan. 702 00:46:47,510 --> 00:46:48,549 Hei! 703 00:47:07,999 --> 00:47:10,370 - Lepas kacamatamu. - Tidak. 704 00:47:10,370 --> 00:47:11,439 Lepas. 705 00:47:11,439 --> 00:47:13,609 - Tidak mau. - Dasar berengsek. 706 00:47:13,910 --> 00:47:15,669 Lepaskan. Ayo lepas. 707 00:47:15,910 --> 00:47:18,109 - Hei! - Sakit. 708 00:47:19,540 --> 00:47:21,149 - Dia berdarah. - Berhenti menjilat. 709 00:47:24,720 --> 00:47:26,319 Sakit. 710 00:47:29,290 --> 00:47:31,660 Apa yang kalian lakukan? 711 00:47:39,760 --> 00:47:41,169 Anak itu sudah meninggal. 712 00:47:42,769 --> 00:47:46,100 Seorang anak yang hidup bersama kita kini sudah meninggal. 713 00:47:47,410 --> 00:47:50,439 Dia sendirian, tanpa keluarga, dan kini sudah meninggal. 714 00:47:51,339 --> 00:47:53,379 Apa kalian tidak ada yang peduli? 715 00:47:59,950 --> 00:48:03,189 Apa gunanya saat orang dewasa tidak bersikap dewasa? 716 00:48:05,089 --> 00:48:07,359 Sayang, ayo pulang. 717 00:48:27,010 --> 00:48:29,780 Ini benar-benar menyebalkan. Aku tidak tahan lagi. 718 00:48:31,019 --> 00:48:32,850 Sayang, berdirilah. Kita pulang. 719 00:48:32,850 --> 00:48:33,850 Apa? 720 00:48:39,060 --> 00:48:41,589 Seung Hye. Kamu benar. 721 00:48:42,229 --> 00:48:44,299 Yeh Suh dan Hye Na memang saling membenci. 722 00:48:45,260 --> 00:48:46,999 Kemarin aku melihat mereka bertengkar. 723 00:48:47,729 --> 00:48:48,729 Kami pulang. 724 00:48:51,399 --> 00:48:52,499 Maaf. 725 00:48:53,169 --> 00:48:55,069 Maaf. Jin. 726 00:49:08,350 --> 00:49:11,490 Jin, sudah kubilang jangan katakan apa pun. 727 00:49:11,490 --> 00:49:13,760 Kepala Kang membenci Profesor Cha. 728 00:49:16,530 --> 00:49:18,700 Kini bagaimana aku harus menghadapinya? 729 00:49:18,899 --> 00:49:22,269 Aku tidak tahan lagi melihat sikap atasanmu itu. 730 00:49:22,499 --> 00:49:25,169 Dia yang menyebabkan semua ini terjadi. 731 00:49:25,740 --> 00:49:27,439 Bisa-bisanya dia punya anak di luar nikah 732 00:49:27,439 --> 00:49:29,040 dan malah menyalahkan anak di luar nikahnya itu? 733 00:49:29,339 --> 00:49:30,910 Aku perhatikan hari ini 734 00:49:30,910 --> 00:49:33,850 Kepala Kang tidak tahu bahwa Hye Na itu anaknya. 735 00:49:33,850 --> 00:49:35,280 Dia tidak tahu? 736 00:49:35,280 --> 00:49:37,080 Padahal Hye Na itu darah dagingnya. 737 00:49:37,080 --> 00:49:38,350 Bagaimana dia bisa tidak tahu? 738 00:49:39,220 --> 00:49:42,450 Kamu tahu, pria tidak selalu tahu... 739 00:49:44,560 --> 00:49:46,189 - Sudahlah. - Astaga. 740 00:49:46,790 --> 00:49:48,729 Apa? Malas mendidik? 741 00:49:48,959 --> 00:49:51,359 Seharusnya aku koyak mulut Kwak Mi Hyang itu. 742 00:49:51,700 --> 00:49:53,160 Aku bisa saja membocorkan soal pertengkaran itu 743 00:49:53,160 --> 00:49:55,129 dan mengancurkan Yeh Suh selamanya. 744 00:49:55,470 --> 00:49:57,439 Itu langkah yang berbahaya. 745 00:49:57,439 --> 00:50:00,310 Meski mereka bertengkar, apa Yeh Suh akan lakukan itu? Mustahil. 746 00:50:00,310 --> 00:50:03,410 Jangan ambil kesimpulan. Jangan berani ambil kesimpulan. 747 00:50:04,379 --> 00:50:05,640 Anak di luar pernikahan suaminya 748 00:50:05,640 --> 00:50:06,709 dan Yeh Suh juga? 749 00:50:06,749 --> 00:50:08,310 Astaga, takdir yang menyedihkan. 750 00:50:09,680 --> 00:50:12,519 Sebaiknya kuungkap saja? Kuceritakan saja pada orang-orang? 751 00:50:29,269 --> 00:50:30,499 Seung Hye. Kamu benar. 752 00:50:30,870 --> 00:50:32,939 Yeh Suh dan Hye Na memang saling membenci. 753 00:50:33,439 --> 00:50:35,240 Kemarin aku melihat mereka bertengkar. 754 00:50:38,410 --> 00:50:41,510 Dia bilang akan unggah bahwa dia anak Ayah di laman situs sekolah. 755 00:51:12,010 --> 00:51:13,209 Siapa datang semalam ini? 756 00:51:21,589 --> 00:51:22,819 Kenapa kamu datang semalam ini? 757 00:51:25,160 --> 00:51:27,290 - Jin Hee. - Apa-apaan kamu? 758 00:51:30,999 --> 00:51:33,769 Jin Hee, tolong aku. 759 00:51:37,269 --> 00:51:38,370 Maafkan aku. 760 00:51:39,339 --> 00:51:40,740 Maaf atas semuanya. 761 00:51:41,939 --> 00:51:44,810 Maaf karena kubilang kamu lemah. 762 00:51:45,180 --> 00:51:47,209 Aku juga ingin meminta maaf karena pernah menjambakmu. 763 00:51:47,310 --> 00:51:49,910 Aku juga minta maaf sudah menuangkan sirop ke wajahmu. 764 00:51:52,120 --> 00:51:55,450 Tidak bisa minta maaf lebih cepat? Permintaan maaf ditolak. 765 00:51:56,120 --> 00:51:58,660 Jin Hee, aku harus bagaimana? 766 00:51:58,660 --> 00:52:00,459 - Aku harus apa agar dimaafkan. - Astaga. 767 00:52:00,459 --> 00:52:02,260 Berlutut? Aku harus berlutut? 768 00:52:02,260 --> 00:52:04,200 Astaga, kenapa kamu seperti ini? 769 00:52:04,560 --> 00:52:06,330 Ini tidak akan mengubah apa pun. 770 00:52:06,330 --> 00:52:08,870 Aku tidak tahu bagaimana caramu menjalani hidup, 771 00:52:08,870 --> 00:52:10,870 tapi yang pasti aku tidak bermuka dua. 772 00:52:11,069 --> 00:52:12,600 Aku punya mata, telinga, dan mulut. 773 00:52:12,600 --> 00:52:14,240 Mana mungkin aku tidak mengatakan apa yang kulihat dan yang kudengar? 774 00:52:15,439 --> 00:52:17,580 Jin Hee, kumohon. 775 00:52:19,810 --> 00:52:22,549 Sebenarnya, aku tidak memaafkanmu karena menjambakku 776 00:52:22,680 --> 00:52:24,549 dan menuang sirop ke wajahku, 777 00:52:24,649 --> 00:52:26,850 tapi dikritik karena lemah itulah yang paling menggangguku. 778 00:52:27,149 --> 00:52:28,890 Beraninya kamu mengatakan hal itu kepadaku? 779 00:52:30,519 --> 00:52:32,689 Maaf. Aku benar-benar minta maaf. Semua ini salahku. 780 00:52:32,720 --> 00:52:35,030 Aku memohon padamu, Jin Hee. Maafkan aku, ya? 781 00:52:44,399 --> 00:52:47,069 Masuklah. Di sini dingin. Kita bisa bicara di dalam. 782 00:52:53,510 --> 00:52:56,819 Yeh Suh memang bisa serakah soal nilai pelajaran, 783 00:52:56,979 --> 00:52:58,519 tapi dia bukan pendendam. 784 00:52:59,519 --> 00:53:02,549 Pelatih Kim bilang mental Yeh Suh sangat lemah. 785 00:53:03,990 --> 00:53:07,290 Yeh Suh sedang mendengarkan kuliah fisika daring saat Hye Na jatuh. 786 00:53:07,359 --> 00:53:08,689 Kami punya catatan masuk ke laman daring itu. 787 00:53:11,700 --> 00:53:14,530 Aku mengerti. Aku sangat mengenal Yeh Suh. 788 00:53:14,870 --> 00:53:17,069 Aku tidak bisa mengerem ucapanku karena aku marah. 789 00:53:21,269 --> 00:53:23,040 Memang tidak baik mengatakan ini pada seseorang yang sudah tewas, 790 00:53:24,740 --> 00:53:26,140 tapi Yeh Suh dan aku 791 00:53:28,310 --> 00:53:30,109 selama ini sangat stres. 792 00:53:32,080 --> 00:53:35,749 Tentu saja kalian pasti stres. 793 00:53:36,859 --> 00:53:38,819 Dia tinggal di rumahmu, meski tahu 794 00:53:38,819 --> 00:53:40,330 bahwa Profesor Kang itu ayah kandungnya. 795 00:53:42,390 --> 00:53:44,760 Aku memohon padanya untuk merahasiakan soal ini 796 00:53:44,760 --> 00:53:46,200 sampai Yeh Suh diterima kuliah. 797 00:53:48,530 --> 00:53:50,069 Semua ini pasti membuatmu gila. 798 00:53:51,100 --> 00:53:52,769 Berat badanmu turun banyak. 799 00:53:57,140 --> 00:54:00,479 Joon Sang tidak tahu Hye Na itu putrinya. 800 00:54:02,780 --> 00:54:04,249 Itu hanya kesalahan di masa mudanya, 801 00:54:04,249 --> 00:54:06,319 dan dia bahkan tidak ingat soal itu. 802 00:54:06,819 --> 00:54:07,990 Aku marahasiakan soal Hye Na dari Joon Sang 803 00:54:07,990 --> 00:54:10,220 karena aku takut Yeh Suh tidak fokus jika Joon Sang tahu. 804 00:54:10,220 --> 00:54:13,729 Astaga, jadi, kamu belum memberi tahu Joon Sang soal ini? 805 00:54:14,290 --> 00:54:15,830 Karena takut mengacaukan pikiran Yeh Suh? 806 00:54:16,790 --> 00:54:18,330 Aku sangat salut padamu. 807 00:54:18,499 --> 00:54:21,530 Jika aku, akan kutarik kerah suamiku dan kusiksa dia. 808 00:54:21,700 --> 00:54:22,970 Aku bodoh. 809 00:54:24,569 --> 00:54:26,640 Seharusnya aku katakan pada Joon Sang. 810 00:54:29,040 --> 00:54:30,140 Anak malang itu... 811 00:54:31,280 --> 00:54:33,910 Dia meninggal sebelum bisa memanggilnya Ayah. 812 00:54:34,780 --> 00:54:36,350 Astaga, Suh Jin. 813 00:54:37,419 --> 00:54:39,850 Kamu ini memang berhati lembut. 814 00:54:53,830 --> 00:54:55,269 Aku juga sering menyakiti perasaanmu, bukan? 815 00:54:59,169 --> 00:55:00,439 Bukan kamu saja yang salah. 816 00:55:01,370 --> 00:55:05,010 Aku juga sengaja memancingmu. 817 00:55:07,049 --> 00:55:08,810 Aku tidak tahu yang sudah kamu lalui selama ini. 818 00:55:11,350 --> 00:55:12,519 Maafkan aku, Suh Jin. 819 00:56:12,180 --> 00:56:14,109 Aku pulang. 820 00:56:16,010 --> 00:56:17,620 Mau sampai kapan kamu ingin hidup seperti itu? 821 00:56:19,819 --> 00:56:21,089 Aku akan menghilang dari hidup Ayah. 822 00:56:21,819 --> 00:56:23,019 Cha Se Ri! 823 00:56:27,129 --> 00:56:28,930 Kamu tidak pernah belajar dari semua kejadian ini? 824 00:56:29,189 --> 00:56:31,799 Semua orang mendugamu sebagai pelaku hanya karena 825 00:56:31,799 --> 00:56:33,299 kamu berpura-pura menjadi mahasiswi Harvard. 826 00:56:33,299 --> 00:56:34,899 Jika kamu memang mahasiswi Harvard, 827 00:56:35,129 --> 00:56:38,540 tidak akan ada yang berani menuduhmu. 828 00:56:38,999 --> 00:56:42,609 Sayang, dia bekerja malam dan baru saja pulang. 829 00:56:42,939 --> 00:56:44,109 Kamu harus seperti ini? 830 00:56:44,109 --> 00:56:47,209 Semua orang bilang Se Ri berwatak terburuk di Castle. 831 00:56:47,209 --> 00:56:49,379 Bisa-bisanya kamu tidur setelah mendengar orang lain bicara begitu? 832 00:56:53,049 --> 00:56:54,249 Jangan pakai orang lain sebagai alasan. 833 00:56:56,319 --> 00:56:57,890 Itu pikiran Ayah sendiri, bukan? 834 00:56:59,490 --> 00:57:00,859 - Apa? - Ayah dengar penjelasanku. 835 00:57:01,189 --> 00:57:03,030 Aku ada di dapur setelah bermain Mafia. 836 00:57:03,030 --> 00:57:04,499 Lalu Hye Na memanggilku, jadi, aku keluar. 837 00:57:04,859 --> 00:57:08,030 Se Ri, tadi sikapku keterlaluan. 838 00:57:09,269 --> 00:57:10,399 Maafkan aku. 839 00:57:12,200 --> 00:57:13,910 Seharusnya aku lebih peka. 840 00:57:17,780 --> 00:57:20,780 Pokoknya, aku iri padamu karena begitu bangga pada ibumu. 841 00:57:23,209 --> 00:57:24,549 Aku tahu dia sudah meninggal, 842 00:57:25,019 --> 00:57:26,780 tapi kamu bisa kuat karena dia. 843 00:57:28,019 --> 00:57:29,049 Se Ri. 844 00:57:29,049 --> 00:57:32,060 Maaf karena aku sudah bicara kasar dan menyinggungmu. 845 00:57:33,959 --> 00:57:35,260 Dan aku memang si Mafia itu. 846 00:57:36,129 --> 00:57:38,899 Lihat saja. Akan kutunjukkan cara Mafia bisa mengubah hidupnya. 847 00:57:44,700 --> 00:57:46,200 Ayah mengambil kesimpulan bahwa tidak ada 848 00:57:46,200 --> 00:57:49,169 yang akan percaya padaku karena aku berbohong soal Havard. 849 00:57:49,169 --> 00:57:50,740 Itu semua pikiran Ayah. 850 00:57:54,010 --> 00:57:55,280 Tentu saja. 851 00:57:55,810 --> 00:57:58,620 Ini sebabnya kamu harus kuliah. 852 00:58:05,019 --> 00:58:06,189 Untuk apa? 853 00:58:07,060 --> 00:58:08,629 Impianku adalah bekerja keras 854 00:58:08,629 --> 00:58:11,229 agar bisa membuat kelab dengan hasil kerja kerasku. 855 00:58:12,600 --> 00:58:13,830 Apa aku harus kuliah? 856 00:58:15,629 --> 00:58:17,470 Aku memang tidak diterima di Harvard, 857 00:58:17,470 --> 00:58:18,799 tapi pengalamanku sangat banyak. 858 00:58:18,999 --> 00:58:21,269 Kukira universitas terbaik di dunia itu yang terbaik, 859 00:58:21,269 --> 00:58:22,410 tapi ternyata biasa saja. 860 00:58:24,180 --> 00:58:25,479 Semua mahasiswanya manusia biasa. 861 00:58:25,910 --> 00:58:27,410 Aku melihat orang-orang yang diterima 862 00:58:27,410 --> 00:58:28,910 karena mereka menyewa orang untuk ujian SAT. 863 00:58:28,910 --> 00:58:30,549 Mereka semua berbohong dan menipu. 864 00:58:30,780 --> 00:58:32,549 Aku bahkan mendengar ada yang bilang 865 00:58:32,549 --> 00:58:35,290 tidak mencontek saat ujian artinya tidak mau jadi yang nomor satu. 866 00:58:36,850 --> 00:58:38,790 Tidak semua lulusan Harvard itu sukses. 867 00:58:38,819 --> 00:58:40,859 Seorang pria yang kukenal menjadi kacau karena hidupnya berantakan 868 00:58:40,859 --> 00:58:42,430 setelah dia lulus dari Harvard. 869 00:58:42,430 --> 00:58:44,330 Itu pasti hanya kasus langka. 870 00:58:44,629 --> 00:58:46,229 Jika kamu lulus dari Harvard, semua orang... 871 00:58:46,229 --> 00:58:47,399 Apa? Akan diakui orang lain? 872 00:58:48,030 --> 00:58:49,769 Siapa peduli orang lain akan mengakui atau tidak? 873 00:58:49,769 --> 00:58:51,200 Aku hanya ingin bahagia. 874 00:58:56,939 --> 00:58:58,740 Menari membuatku senang. 875 00:58:58,939 --> 00:59:00,979 Aku sangat senang saat melihat orang lain melepas stres di kelab. 876 00:59:01,580 --> 00:59:05,149 Ayah, tolong bantu aku dan hormati keputusanku. 877 00:59:05,720 --> 00:59:08,589 Sebelum aku mengabaikan Ayah karena hanya menghormati 878 00:59:10,120 --> 00:59:11,390 para lulusan sekolah elite. 879 00:59:25,370 --> 00:59:27,439 Bicara denganmu seperti bicara pada dinding. 880 00:59:28,839 --> 00:59:30,939 Aku tidak bisa menembusnya. 881 00:59:37,319 --> 00:59:40,620 Hye Na, maafkan aku. 882 00:59:44,319 --> 00:59:46,519 Maafkan aku. 883 00:59:49,330 --> 00:59:50,560 Maafkan... 884 01:00:11,319 --> 01:00:12,620 Nyonya Han! 885 01:00:13,649 --> 01:00:15,149 Biar aku saja. 886 01:00:39,680 --> 01:00:40,709 Yeh Suh. 887 01:00:42,780 --> 01:00:43,879 Yeh Suh! 888 01:00:44,479 --> 01:00:45,549 Yeh Suh! 889 01:00:48,850 --> 01:00:51,919 Yeh Suh, Tunggu. Yeh Suh. 890 01:01:18,220 --> 01:01:19,319 Ayo. 891 01:02:51,540 --> 01:02:54,910 Bu Han, Yeh Suh akan tinggal denganku malam ini. 892 01:03:03,790 --> 01:03:05,660 Kamu habis menelepon siapa? 893 01:03:05,660 --> 01:03:07,120 Kamu mengabaikan semua telepon ibu. 894 01:03:07,120 --> 01:03:09,859 Pelatih Kim Joo Young. Aku juga dilarang meneleponnya? 895 01:03:14,999 --> 01:03:18,040 Pada saat itu. Saat Hye Na jatuh. 896 01:03:18,899 --> 01:03:19,999 Apa mereka berdua... 897 01:03:44,600 --> 01:03:47,060 Begitu Yeh Bin meneleponku dan bilang padaku 898 01:03:47,930 --> 01:03:49,669 bahwa Hye Na jatuh dari balkon, 899 01:03:50,399 --> 01:03:51,970 aku menghubungi Yeh Suh. 900 01:03:53,569 --> 01:03:54,709 Tapi sambungannya sibuk. 901 01:03:56,209 --> 01:03:58,209 Aku terus menelepon, tapi tidak bisa tersambung. 902 01:03:59,939 --> 01:04:02,910 Apa yang kamu dan Yeh Suh bicarakan selama lebih dari satu jam? 903 01:04:09,019 --> 01:04:10,049 Aku berusaha 904 01:04:12,720 --> 01:04:14,089 menenangkannya. 905 01:04:15,859 --> 01:04:17,229 Apa maksudmu? 906 01:04:21,930 --> 01:04:23,899 Bagaimana jika dia benar-benar mengunggahnya? 907 01:04:26,370 --> 01:04:28,939 Aku akan sangat malu untuk sekolah. 908 01:04:31,939 --> 01:04:32,939 Pelatih Kim. 909 01:04:35,209 --> 01:04:36,479 Aku benar-benar ingin 910 01:04:37,519 --> 01:04:39,950 membunuh Kim Hye Na. 911 01:04:54,569 --> 01:04:56,569 Di hari pesta ulang tahun Woo Joo, 912 01:04:58,240 --> 01:05:01,839 hanya ini yang ada di dalam pikiran Yeh Suh. 913 01:05:01,839 --> 01:05:04,640 Ingin membunuh seseorang dan memang membunuh itu berbeda. 914 01:05:05,310 --> 01:05:08,410 Yeh Suh tidak akan pernah melakukan hal itu meski sangat membencinya. 915 01:05:08,410 --> 01:05:11,080 Itu pembunuhan, baik bunuh diri atau kecelakaan. 916 01:05:12,519 --> 01:05:14,419 Di antara semua anak-anak yang ada di vila itu, 917 01:05:18,359 --> 01:05:20,419 menurutmu, siapa yang akan membunuh Hye Na? 918 01:05:24,560 --> 01:05:27,569 Saat Hye Na jatuh dari balkon, Yeh Suh sedang mendengarkan 919 01:05:27,569 --> 01:05:29,299 kuliah daring di kamar tidur utama. 920 01:05:29,299 --> 01:05:32,100 Dia bisa saja cuma memutar videonya. Meski dia melakukan hal lain, 921 01:05:34,069 --> 01:05:35,740 tidak ada yang bisa pastikan. 922 01:05:45,580 --> 01:05:46,680 Jadi, 923 01:05:48,919 --> 01:05:52,819 Yeh Suh yang membunuh Hye Na? 924 01:05:55,959 --> 01:05:58,830 Yeh Suh membunuhnya atau tidak, yang penting adalah 925 01:05:59,399 --> 01:06:01,370 dia berada di tahun terakhir SMA. 926 01:06:03,069 --> 01:06:04,540 Dan karena aku yang melatihnya, 927 01:06:05,200 --> 01:06:07,740 dia tidak boleh menjadi tersangka. 928 01:06:16,109 --> 01:06:17,979 Ya, dengan kata lain, 929 01:06:21,120 --> 01:06:22,790 kita membutuhkan kambing hitam. 930 01:06:51,580 --> 01:06:53,019 Apa yang terjadi 931 01:06:55,689 --> 01:06:57,859 Hwang Woo Joo, keluar. Keluarlah. 932 01:06:57,859 --> 01:07:00,089 - Apa yang terjadi? Kenapa... - Keluarlah. 933 01:07:00,089 --> 01:07:02,290 - Kenapa kamu lakukan ini? - Ada masalah apa? 934 01:07:02,290 --> 01:07:05,129 Kamu ditahan atas dugaan pembunuhan Kim Hye Na. Borgol dia. 935 01:07:05,129 --> 01:07:07,100 - Apa? - Apa maksud kalian? 936 01:07:07,100 --> 01:07:09,970 - Ini gila. - Kamu berhak menyewa pengacara. 937 01:07:09,970 --> 01:07:11,140 Lihat! 938 01:07:28,414 --> 01:07:33,414 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 939 01:07:33,438 --> 01:07:35,438 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 940 01:07:35,459 --> 01:07:38,129 "Sky Castle" 941 01:07:38,160 --> 01:07:41,530 Bukan aku. Aku tidak membunuhnya! 942 01:07:41,530 --> 01:07:43,930 Polisi tidak akan membawanya tanpa bukti, bukan? 943 01:07:43,930 --> 01:07:46,740 Apa? Menurut mereka Woo Joo membunuhnya karena stres belajar? 944 01:07:46,740 --> 01:07:49,470 Adakah orang lain selain anak-anak kami 945 01:07:49,470 --> 01:07:51,709 yang masuk ke vila pada hari pesta ulang tahun Woo Joo? 946 01:07:51,709 --> 01:07:54,810 Seperti yang kamu tahu, hanya penghuni Sky Castle yang bisa masuk. 947 01:07:54,810 --> 01:07:57,080 Ibu merasa bersalah Woo Joo ditahan? 948 01:07:57,080 --> 01:07:58,950 Siapa pelakunya jika bukan Woo Joo? Siapa? 949 01:07:58,950 --> 01:08:01,419 Kurasa pelakunya penghuni Castle. 950 01:08:01,419 --> 01:08:03,490 Benar, dia bilang akan unggah soal itu di laman situs sekolah. 951 01:08:03,490 --> 01:08:04,490 Apa maksudmu? 952 01:08:04,490 --> 01:08:07,560 Woo Joo sedang ditahan. Kamu pikir Yeh Suh senang mendengarnya? 953 01:08:07,560 --> 01:08:09,990 Kamu bahkan bisa memojokkan putrimu. 954 01:08:09,990 --> 01:08:12,899 Akan akan bongkar yang sebenarnya, jadi, persiapkan dirimu.