1
00:00:00,024 --> 00:00:05,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:05,048 --> 00:00:07,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:10,250 --> 00:00:12,680
"Seluruh karakter, lokasi,
perusahaan, dan kejadian"
4
00:00:12,740 --> 00:00:15,280
"Pada drama ini adalah fiksi"
5
00:00:16,069 --> 00:00:17,680
"Episode 15"
6
00:00:23,830 --> 00:00:25,500
Astaga! Suh Jin, kamu sudah datang.
7
00:00:26,600 --> 00:00:27,869
Duduklah.
8
00:00:30,510 --> 00:00:33,310
SMA Shina memang terkenal
ketat soal ratingnya.
9
00:00:33,310 --> 00:00:34,810
Legenda telah lahir.
10
00:00:35,880 --> 00:00:37,409
Selamat untukmu. Aku iri sekali.
11
00:00:37,549 --> 00:00:39,479
- Selamat, Suh Jin.
- Selamat.
12
00:00:39,950 --> 00:00:41,049
Selamat, ya.
13
00:00:45,120 --> 00:00:48,590
Yeh Suh memang genius. Pasti kamu sangat bangga padanya.
14
00:00:49,359 --> 00:00:52,660
Sung Jae bilang dia tidak mau belajar dengan Yeh Suh
15
00:00:52,959 --> 00:00:55,200
karena dia terlalu bodoh.
16
00:00:55,959 --> 00:00:56,999
Maaf, ya.
17
00:00:59,469 --> 00:01:01,039
Perjalanannya masih panjang.
18
00:01:02,840 --> 00:01:04,609
Bukankah mempertahankan prestasi itu lebih berat?
19
00:01:05,109 --> 00:01:07,509
Kalian berlomba-lomba merebut kesempatan itu dariku.
20
00:01:10,179 --> 00:01:11,810
Astaga, kamu memang pandai membuat lelucon.
21
00:01:11,810 --> 00:01:13,280
Ya, tentu saja.
22
00:01:13,280 --> 00:01:15,079
- Itu absurd.
- Itu tidak benar.
23
00:01:15,079 --> 00:01:17,620
- Itu tidak perlu ditanyakan lagi.
- Ya ampun.
24
00:01:19,749 --> 00:01:22,689
Astaga, kelihatannya nikmat. Lihat semua daging kepiting itu.
25
00:01:48,879 --> 00:01:49,980
Enak sekali.
26
00:01:56,090 --> 00:01:59,460
"Selamat ulang tahun"
27
00:01:59,460 --> 00:02:02,700
"Selamat ulang tahun"
28
00:02:02,700 --> 00:02:06,599
"Selamat ulang tahun, Woo Joo Sayang"
29
00:02:06,599 --> 00:02:09,670
"Selamat ulang tahun"
30
00:02:12,340 --> 00:02:14,510
Saatnya mengerjai yang berulang tahun.
31
00:02:16,409 --> 00:02:18,150
- Hentikan.
- Ayolah.
32
00:02:18,150 --> 00:02:20,110
Ini koktailmu.
33
00:02:20,110 --> 00:02:22,180
Astaga, cantiknya.
34
00:02:22,180 --> 00:02:23,719
Se Ri, ini kamu yang membuatnya?
35
00:02:23,719 --> 00:02:26,849
Tentu saja. Kita harus bersulang sebagai ucapan selamat.
36
00:02:26,949 --> 00:02:28,759
Tentu saja, semua ini nonalkohol.
37
00:02:28,759 --> 00:02:30,060
Silakan ambil gelas masing-masing.
38
00:02:32,659 --> 00:02:34,599
Sung Hye. Jin Hee. Mari bersulang.
39
00:02:34,599 --> 00:02:35,729
Baiklah.
40
00:02:39,169 --> 00:02:40,229
Yeh Suh.
41
00:02:41,699 --> 00:02:42,969
Kamu tidak ambil gelas?
42
00:02:43,270 --> 00:02:44,310
Ya?
43
00:02:56,080 --> 00:02:58,520
Woo Joo, bagaimana kalau kamu yang membuka?
44
00:02:58,520 --> 00:02:59,819
Ini ulang tahunmu.
45
00:03:00,289 --> 00:03:01,319
Aku?
46
00:03:01,319 --> 00:03:03,189
- Benar. Ayo, Woo Joo.
- Ayolah.
47
00:03:03,189 --> 00:03:06,259
- Woo Joo.
- Woo Joo.
48
00:03:06,259 --> 00:03:08,360
- Baiklah.
- Woo Joo.
49
00:03:11,169 --> 00:03:12,900
Sekarang kita sudah SMA.
50
00:03:13,499 --> 00:03:15,439
Yeh Bin dan Soo Han sudah di tahun terakhir SMP.
51
00:03:16,340 --> 00:03:18,509
Aku tahu tahun ini akan berat,
52
00:03:18,810 --> 00:03:21,180
tapi kuharap kita semua bisa berhasil.
53
00:03:21,180 --> 00:03:23,879
Kuharap aku, kalian, dan ibuku selalu sukses.
54
00:03:23,879 --> 00:03:25,749
- Ayo, kita bersulang.
- Ayo.
55
00:03:25,749 --> 00:03:27,349
- Ayo, bersulang.
- Ayo minum.
56
00:03:28,849 --> 00:03:31,189
- Selamat ulang tahun!
- Selamat ulang tahun!
57
00:03:31,819 --> 00:03:34,819
Baiklah, Woo Joo. Habiskan!
58
00:03:34,819 --> 00:03:38,490
Habiskan!
59
00:03:38,490 --> 00:03:40,259
Habiskan!
60
00:03:40,430 --> 00:03:42,030
Kamu tidak dengar ucapan ayahku?
61
00:03:42,229 --> 00:03:43,499
Mau aku ulang ucapannya?
62
00:03:43,870 --> 00:03:44,870
Yeh Suh, bukan?
63
00:03:44,870 --> 00:03:46,430
Dia menyebutmu pengganggu.
64
00:03:46,430 --> 00:03:48,039
Ya, aku tahu itu.
65
00:03:48,499 --> 00:03:51,110
Aku akan tunjukkan arti pengganggu yang sebenarnya.
66
00:03:51,610 --> 00:03:53,770
Aku akan pastikan kamu paham artinya. Tunggu saja.
67
00:03:57,210 --> 00:03:59,449
Kamu kira ucapanmu itu bisa mengintimidasiku?
68
00:03:59,449 --> 00:04:01,280
Kamu tahu besok hari apa, bukan?
69
00:04:01,280 --> 00:04:02,580
Laman situs sekolah akan
70
00:04:02,580 --> 00:04:04,689
mengunggah menu makan siang untuk bulan depan.
71
00:04:04,689 --> 00:04:07,390
Semua orang akan membuka laman itu.
72
00:04:07,390 --> 00:04:09,289
Aku juga akan mengunggahnya agar semua orang akan lihat.
73
00:04:09,289 --> 00:04:11,659
Unggah apa? Kamu akan unggah apa?
74
00:04:14,159 --> 00:04:16,530
Bukti bahwa ayahmu adalah ayahku juga,
75
00:04:17,669 --> 00:04:20,030
dan bahwa namaku sebenarnya Kang Hye Na, bukan Kim Hye Na.
76
00:04:24,340 --> 00:04:25,569
Kamu mau mati, ya?
77
00:04:27,409 --> 00:04:30,210
Orang bodoh seperti kamu yang bisanya hanya belajar
78
00:04:31,280 --> 00:04:32,679
tidak akan bisa mengalahkanku.
79
00:04:41,390 --> 00:04:43,090
Astaga, itu mustahil.
80
00:04:43,719 --> 00:04:46,429
Aku serius. Aku mendengarnya dengan jelas.
81
00:04:48,229 --> 00:04:51,369
Dia mengancam Yeh Suh untuk mengunggah bukti di situs sekolahnya
82
00:04:51,369 --> 00:04:54,140
bahwa dia adalah Kang Hye Na, bukan Kim Hye Na.
83
00:04:55,840 --> 00:04:56,940
Sungguh?
84
00:04:57,169 --> 00:05:00,739
Astaga, bisa-bisanya dia menyimpan rahasia itu selama ini?
85
00:05:01,280 --> 00:05:03,780
Tunggu. Jika Yeh Suh tahu,
86
00:05:03,780 --> 00:05:05,849
artinya ibunya juga tahu.
87
00:05:06,479 --> 00:05:09,020
Astaga. Dia tetap izinkan Hye Na tinggal meski tahu?
88
00:05:09,020 --> 00:05:10,250
Atau baru tahu belakangan ini?
89
00:05:11,619 --> 00:05:13,390
Dengar, Sayang.
90
00:05:13,960 --> 00:05:18,260
Jangan pernah katakan soal ini pada orang lain.
91
00:05:18,260 --> 00:05:20,700
Jaga rahasia ini sampai mati, mengerti?
92
00:05:21,400 --> 00:05:23,099
- Aku tidak janji.
- Turuti ucapanku.
93
00:05:23,159 --> 00:05:26,669
Aku sangat ingin memberi tahu seseorang.
94
00:05:26,669 --> 00:05:29,469
- Habiskan!
- Habiskan!
95
00:05:29,469 --> 00:05:30,869
Astaga, aku ingin sekali berbicara.
96
00:05:30,869 --> 00:05:32,440
Baiklah, Semuanya.
97
00:05:33,369 --> 00:05:37,349
Aku menyewa vila ini agar kalian bisa bersenang-senang.
98
00:05:37,479 --> 00:05:41,280
Jadi, lupakan soal belajar dan bersenang-senanglah, ya?
99
00:05:41,280 --> 00:05:42,650
- Baik.
- Baik.
100
00:05:43,349 --> 00:05:45,489
Sebaiknya kita juga bersenang-senang, bukan?
101
00:05:45,489 --> 00:05:46,619
Benar?
102
00:05:46,619 --> 00:05:48,520
Sudah lama aku tidak melihat acara musik.
103
00:05:49,520 --> 00:05:52,830
Tapi, kenapa Suh Jin tidak datang?
104
00:05:52,830 --> 00:05:54,429
Sepertinya dia ada pertemuan penting hari ini.
105
00:05:56,200 --> 00:05:57,260
Ayo.
106
00:05:59,000 --> 00:06:01,270
Yeh Suh adalah murid terbaik di angkatannya.
107
00:06:01,770 --> 00:06:03,099
Semua akan baik-baik saja.
108
00:06:03,940 --> 00:06:06,340
Tidak semua murid yang Kim Joo Young kirim ke Kedokteran UNS
109
00:06:06,340 --> 00:06:07,840
berakhir mati.
110
00:06:08,710 --> 00:06:10,280
Keputusanku tepat.
111
00:06:16,520 --> 00:06:18,750
Yeh Suh, Hye Na tidak akan bisa melakukannya.
112
00:06:19,419 --> 00:06:21,289
Dia tidak akan dapat apa-apa dengan mengunggahnya.
113
00:06:21,489 --> 00:06:23,359
Bagaimana jika dia benar-benar mengunggahnya?
114
00:06:24,630 --> 00:06:27,059
Aku akan sangat malu untuk sekolah.
115
00:06:29,130 --> 00:06:30,200
Pelatih Kim.
116
00:06:32,929 --> 00:06:34,099
Aku benar-benar ingin
117
00:06:36,900 --> 00:06:39,309
membunuh Kim Hye Na.
118
00:06:41,739 --> 00:06:44,710
Katamu dia dengar ayahmu mengatakan orang seperti dia itu mengganggu.
119
00:06:45,049 --> 00:06:46,849
Jadi, dia mengancammu karena kesal.
120
00:06:48,419 --> 00:06:51,820
Tentu saja. Kapan aku pernah salah?
121
00:06:53,690 --> 00:06:55,359
Hari ini pesta ulang tahun Woo Joo.
122
00:06:55,359 --> 00:06:57,659
Jangan khawatir dan bersenang-senanglah, ya?
123
00:07:09,599 --> 00:07:11,770
Bu Kim, Anda harus bersiap-siap.
124
00:07:14,510 --> 00:07:16,510
Hye Na memang hebat.
125
00:07:18,010 --> 00:07:19,450
Dia benar-benar tahu cara memprovokasi Yeh Suh.
126
00:07:20,450 --> 00:07:23,250
Berkat itu, Yeh Suh tampaknya makin bergantung pada Anda.
127
00:07:25,789 --> 00:07:27,289
Begitukah menurutmu?
128
00:07:28,260 --> 00:07:30,890
Dia lebih percaya dan menurut pada Anda ketimbang ibunya.
129
00:07:34,260 --> 00:07:37,729
Sudah lama aku tidak bertemu dengan Suh Jin.
130
00:07:39,000 --> 00:07:40,869
Aku tidak boleh membuatnya menunggu terlalu lama.
131
00:07:57,849 --> 00:07:58,890
Astaga.
132
00:07:59,650 --> 00:08:02,690
Dia sudah gila?
133
00:08:02,890 --> 00:08:05,530
Dia sudah 20 menit terlambat, tapi menelepon pun tidak.
134
00:08:06,359 --> 00:08:08,099
Bahkan ibuku datang untuk menemuinya.
135
00:08:09,200 --> 00:08:10,460
Aku akan meneleponnya.
136
00:08:10,729 --> 00:08:11,900
Tidak perlu.
137
00:08:12,400 --> 00:08:15,070
Aku harus mengurus beragam tipe tutor privat
138
00:08:15,599 --> 00:08:17,340
saat metode belajar privat masih ilegal.
139
00:08:17,869 --> 00:08:20,109
Itu sebabnya dia menjadi murid terbaik di negeri ini.
140
00:08:21,380 --> 00:08:24,210
Para guru itu tidak punya kehormatan atau kuasa.
141
00:08:24,250 --> 00:08:26,780
Mereka ingin terlihat berkuasa saat mengajar.
142
00:08:26,780 --> 00:08:27,950
Jadi, biarkan saja.
143
00:08:29,280 --> 00:08:30,919
Aku sudah pernah bilang,
144
00:08:31,289 --> 00:08:32,919
guru privat itu seperti buku referensi
145
00:08:32,919 --> 00:08:34,590
yang kita buang setelah selesai kita baca.
146
00:08:35,419 --> 00:08:38,260
Yang kita butuhkan adalah surat penerimaan dari universitas.
147
00:08:39,229 --> 00:08:40,260
Baik, Ibu.
148
00:08:40,690 --> 00:08:44,230
Ya, dia hanya buku referensi yang kubaca, lalu kubuang.
149
00:08:45,000 --> 00:08:46,199
Dia sudah datang.
150
00:08:51,439 --> 00:08:52,539
Selamat datang.
151
00:08:53,640 --> 00:08:55,179
Halo, Pelatih Kim.
152
00:08:55,179 --> 00:08:56,280
Silakan duduk.
153
00:09:01,419 --> 00:09:03,150
"Berada di mana"
154
00:09:04,850 --> 00:09:07,559
"Aku bisa beristirahat di mana"
155
00:09:08,860 --> 00:09:12,089
"Di dunia yang kacau ini"
156
00:09:14,559 --> 00:09:16,959
Bukti bahwa ayahmu adalah ayahku juga,
157
00:09:16,959 --> 00:09:20,100
dan bahwa namaku sebenarnya bukan Kim Hye Na, tapi Kang Hye Na.
158
00:09:21,100 --> 00:09:23,500
Mereka bukan hanya rival yang saling bersaing.
159
00:09:24,640 --> 00:09:26,270
Tapi mereka juga sedarah?
160
00:09:26,270 --> 00:09:29,579
"Aku akan menghukumnya"
161
00:09:29,780 --> 00:09:32,079
"Akan kutemukan siapa pun yang menghancurkan"
162
00:09:32,079 --> 00:09:34,579
- Ayo fokus.
- "Bunga nan cantik ini"
163
00:09:36,620 --> 00:09:44,559
"Akulah yang akan menghukumnya"
164
00:10:38,579 --> 00:10:40,449
Dia sudah melakukannya dengan bagus,
165
00:10:40,809 --> 00:10:43,049
tapi akhir yang baguslah yang terpenting.
166
00:10:43,919 --> 00:10:45,549
Tolong jaga Yeh Suh dengan baik.
167
00:10:48,220 --> 00:10:49,659
Jangan khawatir.
168
00:10:49,659 --> 00:10:50,990
Jika dia terus meningkat, maka tidak akan ada masalah
169
00:10:50,990 --> 00:10:52,260
untuk diterima di Falkutas Kedokteran UNS.
170
00:10:55,360 --> 00:10:58,370
Berkat kamu, ibuku bisa meraih harapannya
171
00:10:58,370 --> 00:11:01,270
untuk memiliki dokter selama tiga generasi dalam keluarga kami.
172
00:11:02,770 --> 00:11:04,240
Terima kasih banyak.
173
00:11:05,069 --> 00:11:06,740
Bukan aku yang berjasa.
174
00:11:07,939 --> 00:11:09,610
Tapi, semua ini berkat ibunya Yeh Suh.
175
00:11:10,480 --> 00:11:12,309
Semua bisa menjadi begini
176
00:11:12,309 --> 00:11:14,280
karena dia memercayakan semuanya padaku.
177
00:11:14,880 --> 00:11:19,850
Aku ingin berterima kasih atas kepercayaan Anda.
178
00:11:22,419 --> 00:11:25,230
Aku memercayakan anakku padamu, jadi, wajar saja.
179
00:11:25,829 --> 00:11:27,559
Tolong lakukan yang terbaik.
180
00:11:36,699 --> 00:11:38,240
"Yeh Bin"
181
00:11:40,640 --> 00:11:42,280
Permisi sebentar.
182
00:11:47,720 --> 00:11:49,020
Ibu sedang sibuk...
183
00:11:49,020 --> 00:11:51,220
Ibu, kakak jatuh.
184
00:11:51,220 --> 00:11:53,919
Dia jatuh dari balkon dan kepalanya berdarah.
185
00:11:54,959 --> 00:11:56,020
Bagaimana ini?
186
00:11:56,020 --> 00:11:58,230
Apa? Yeh Suh jatuh?
187
00:11:58,230 --> 00:12:01,260
Bukan, Kak Hye Na. Kak Hye Na jatuh.
188
00:12:02,860 --> 00:12:03,860
Hye Na?
189
00:12:05,230 --> 00:12:06,370
Dia di mana sekarang?
190
00:12:06,500 --> 00:12:08,400
Ayah, kami baru berangkat.
191
00:12:08,569 --> 00:12:11,169
- Kami menuju IGD Joonam.
- IGD?
192
00:12:11,669 --> 00:12:13,039
Siapa dokter bedah sarafnya?
193
00:12:13,809 --> 00:12:14,980
Hwang Chi Young?
194
00:12:15,179 --> 00:12:16,740
- Hanya dia?
- Di mana Yeh Suh?
195
00:12:16,740 --> 00:12:18,850
- Di mana kakakmu?
- Presdir tidak ada.
196
00:12:18,850 --> 00:12:20,880
- Acara pensiun.
- Dia tidak bersamamu?
197
00:12:20,880 --> 00:12:22,350
Aku akan segera ke sana. Jangan khawatir.
198
00:12:22,819 --> 00:12:24,020
Baiklah. Sudah, ya.
199
00:12:24,250 --> 00:12:25,819
Sayang.
200
00:12:29,289 --> 00:12:31,789
Ibu, Hye Na mengalami luka parah.
201
00:12:32,360 --> 00:12:35,100
Mereka membawanya ke IGD. Aku juga harus pergi.
202
00:12:35,730 --> 00:12:37,159
Hye Na di IGD?
203
00:12:37,260 --> 00:12:38,530
Apa yang terjadi?
204
00:12:38,530 --> 00:12:41,299
Anak-anak sedang berkumpul di vila untuk merayakan ulang tahun Woo Joo.
205
00:12:41,299 --> 00:12:42,669
Tapi sepertinya ada kecelakaan.
206
00:12:43,000 --> 00:12:45,010
Kabari aku kondisinya.
207
00:12:45,209 --> 00:12:46,370
Baiklah, sampai nanti.
208
00:13:00,589 --> 00:13:02,189
Mungkin ada keretakan. Berhati-hatilah.
209
00:13:02,589 --> 00:13:03,689
Satu, dua, tiga.
210
00:13:06,429 --> 00:13:07,559
Dia jatuh.
211
00:13:07,559 --> 00:13:09,799
Begitu siap, lakukan pindai CT.
212
00:13:10,159 --> 00:13:12,630
Hye Na. Bisa dengar aku?
213
00:13:13,770 --> 00:13:15,900
Ya. Air.
214
00:13:16,000 --> 00:13:18,510
Dia terus meminta air. Dia pasti haus.
215
00:13:18,770 --> 00:13:21,709
Kamu boleh minum setelah tes. Bertahanlah.
216
00:13:22,110 --> 00:13:23,380
Ayo cepat.
217
00:13:24,510 --> 00:13:25,579
Nak.
218
00:13:26,750 --> 00:13:28,150
Ini miliknya.
219
00:13:29,220 --> 00:13:30,250
Terima kasih.
220
00:13:32,449 --> 00:13:33,650
Apa yang terjadi.
221
00:13:34,250 --> 00:13:35,959
Ayah. Dia akan baik-baik saja?
222
00:13:36,260 --> 00:13:38,589
- Dia akan selamat?
- Dia sudah ditangani.
223
00:13:38,589 --> 00:13:40,059
Apa yang terjadi?
224
00:13:42,329 --> 00:13:43,400
Aku tidak tahu.
225
00:13:44,059 --> 00:13:46,100
Dia pergi ke balkon setelah menerima SMS.
226
00:13:49,770 --> 00:13:51,409
Hematoma epiduralnya lumayan besar.
227
00:13:52,039 --> 00:13:54,409
Persiapkan operasi. Kita harus cepat.
228
00:13:54,409 --> 00:13:56,339
- Baik, Dok.
- Korban kecelakaan lalu lintas.
229
00:14:02,520 --> 00:14:04,720
Professor Hwang, ada kasus darurat.
230
00:14:04,890 --> 00:14:06,549
Korban kecelakaan lalu lintas berusia sembilan tahun.
231
00:14:06,650 --> 00:14:08,390
Diduga cedera kepala. Lihat.
232
00:14:10,890 --> 00:14:12,530
Hematoma epidural lagi.
233
00:14:12,789 --> 00:14:14,659
Yang ini juga lumayan besar.
234
00:14:15,600 --> 00:14:17,159
Aku akan memanggil rekan.
235
00:14:17,159 --> 00:14:20,530
Mereka pasti mabuk setelah pesta pensiun.
236
00:14:20,870 --> 00:14:22,339
Operasi anak ini lebih dahulu.
237
00:14:22,970 --> 00:14:25,569
Cari rumah sakit lain untuk mengoperasinya.
238
00:14:25,569 --> 00:14:26,839
- Cepat.
- Baik.
239
00:14:26,839 --> 00:14:28,010
Pasien itu
240
00:14:29,610 --> 00:14:30,709
adalah Hye Na.
241
00:14:31,650 --> 00:14:34,480
Kim Hye Na. Dia tinggal di rumahmu.
242
00:14:38,390 --> 00:14:40,890
Apa penting aku kenal atau tidak?
243
00:14:41,120 --> 00:14:42,689
Kasus terberat harus diprioritaskan.
244
00:14:42,689 --> 00:14:44,059
Kondisi Hye Na juga berat!
245
00:14:44,260 --> 00:14:45,530
Dia masih sadar
246
00:14:45,530 --> 00:14:47,459
dan hematomanya sangat besar, saat dipindakan...
247
00:14:47,459 --> 00:14:49,500
Anak laki-laki ini adalah cucu presdir!
248
00:14:50,360 --> 00:14:52,270
Kamu mau tanggung jawab jika terjadi sesuatu?
249
00:14:53,169 --> 00:14:54,970
Kasus mereka sama beratnya.
250
00:14:55,770 --> 00:14:58,140
Ini perintah Kepala Perencanaan dan Koordinasi.
251
00:14:58,640 --> 00:14:59,770
Selamatkan anak laki-laki ini.
252
00:14:59,770 --> 00:15:01,640
Dahulukan operasinya!
253
00:15:11,589 --> 00:15:12,689
"Pintu masuk"
254
00:15:18,490 --> 00:15:23,500
"Operasi"
255
00:15:32,409 --> 00:15:34,409
Dia sedang bicara dengan siapa?
256
00:15:37,439 --> 00:15:38,510
Hye Na.
257
00:15:43,079 --> 00:15:45,150
Dokter, kenapa tidak dioperasi?
258
00:15:45,449 --> 00:15:47,549
- Kenapa?
- Ada kasus yang lebih darurat.
259
00:15:47,549 --> 00:15:49,020
Dia akan dipindahkan.
260
00:15:49,959 --> 00:15:52,189
Apa? Di mana ayahku?
261
00:15:52,789 --> 00:15:54,490
Di mana Dokter Hwang Chi Young?
262
00:16:03,500 --> 00:16:05,169
Di mana Dokter Hwang Chi Young?
263
00:16:24,419 --> 00:16:25,659
Ayah.
264
00:16:49,449 --> 00:16:51,179
Ayo. Cepat.
265
00:17:01,459 --> 00:17:02,500
Ayah.
266
00:17:04,929 --> 00:17:05,970
Ayah.
267
00:17:09,699 --> 00:17:12,039
Dok, Anda tidak bisa begini.
268
00:17:12,709 --> 00:17:14,569
Dia tiba lebih awal, kenapa tidak didahulukan?
269
00:17:14,839 --> 00:17:17,309
Kenapa? Dia tiba lebih awal?
270
00:17:18,780 --> 00:17:20,450
Ada kasus pasien yang lebih berat.
271
00:17:21,450 --> 00:17:24,819
Hye Na akan dibawa ke UPI lalu dipindah ke rumah sakit lain.
272
00:17:25,750 --> 00:17:26,920
Jangan khawatir.
273
00:17:29,819 --> 00:17:30,960
Ada kabar?
274
00:17:33,030 --> 00:17:34,430
Kalau begitu, cari rumah sakit lain.
275
00:17:34,430 --> 00:17:36,030
Kenapa malah meneleponku?
276
00:17:41,270 --> 00:17:42,299
Yeh Suh?
277
00:17:42,970 --> 00:17:44,099
Yeh Suh.
278
00:17:46,170 --> 00:17:47,639
Yeh Suh, tidak apa-apa.
279
00:17:48,609 --> 00:17:50,240
Percayalah padaku.
280
00:17:50,240 --> 00:17:52,079
Kamu tidak berbuat hal yang salah.
281
00:17:54,780 --> 00:17:56,220
Hye Na adalah rivalmu.
282
00:17:57,319 --> 00:18:00,690
Wajar saja jika membenci rivalmu.
283
00:18:00,690 --> 00:18:02,190
Itu alasan yang benar.
284
00:18:04,160 --> 00:18:06,260
Dia sedang berbicara dengan siapa?
285
00:18:10,059 --> 00:18:11,129
Woo Joo.
286
00:18:12,129 --> 00:18:15,200
Kamu bilang tidak ada siapa pun di balkon saat kamu di sana?
287
00:18:23,280 --> 00:18:25,180
Tunggu. Tunggu sebentar.
288
00:18:25,849 --> 00:18:27,910
Hye Na. Hye Na.
289
00:18:27,980 --> 00:18:29,950
Hye Na, tunggu. Hye Na...
290
00:18:29,950 --> 00:18:32,119
Tunggu, dokter. Tunggu sebentar.
291
00:18:32,119 --> 00:18:34,619
Hye Na. Hye Na, tunggu sebentar.
292
00:18:34,619 --> 00:18:36,990
Hye Na. Hye Na.
293
00:18:37,089 --> 00:18:39,430
Hye Na. Hye Na, tunggu.
294
00:18:39,430 --> 00:18:42,200
Kim Hye Na meninggal dunia di ruang UPI.
295
00:18:42,200 --> 00:18:43,460
"Kang Joon Sang"
296
00:18:43,460 --> 00:18:45,299
Kami tidak bisa temukan rumah sakit untuk memindahkannya.
297
00:19:42,490 --> 00:19:44,690
Tunggu sebentar.
298
00:19:44,829 --> 00:19:46,859
Tunggu sebentar. Tunggu.
299
00:19:47,260 --> 00:19:49,730
Tunggu. Hye Na.
300
00:19:50,129 --> 00:19:51,500
- Hye Na.
- Woo Joo!
301
00:19:51,500 --> 00:19:53,099
- Hye Na, tunggu.
- Woo Joo.
302
00:19:53,099 --> 00:19:54,299
Tunggu. Tidak.
303
00:19:54,869 --> 00:19:57,339
Astaga. Apa yang terjadi?
304
00:19:57,470 --> 00:20:00,339
Kenapa dia meninggal? Apa yang terjadi?
305
00:20:00,339 --> 00:20:01,809
Hye Na. Hye Na!
306
00:20:02,010 --> 00:20:03,579
Hye Na, apa yang terjadi?
307
00:20:29,299 --> 00:20:32,970
"Pusat Darurat"
308
00:20:35,539 --> 00:20:36,710
Tidak.
309
00:20:37,879 --> 00:20:41,109
Apa Yeh Suh yang melakukannya karena kejadian tadi pagi?
310
00:20:42,349 --> 00:20:43,349
Ayah.
311
00:20:43,450 --> 00:20:46,319
Salah satu temanku sudah tidak waras.
312
00:20:46,720 --> 00:20:48,589
Tidak waras? Kenapa?
313
00:20:48,720 --> 00:20:50,859
Ayahnya punya anak lain seusianya.
314
00:20:53,030 --> 00:20:54,789
- Yeh Suh.
- Ayahnya
315
00:20:54,960 --> 00:20:56,629
tidak tahu soal anak lain ini.
316
00:20:57,960 --> 00:21:00,430
Anak lain itu hasil dari kesalahan ayahnya sebelum ayahnya menikah.
317
00:21:01,700 --> 00:21:03,139
Ayah akan bagaimana jika menjadi ayahnya?
318
00:21:08,069 --> 00:21:09,639
Mengganggu sekali.
319
00:21:11,309 --> 00:21:14,309
Hal yang mengganggu begitu harus dicegah dari awal.
320
00:21:15,520 --> 00:21:16,819
"Mengganggu"?
321
00:21:18,389 --> 00:21:20,250
Tentu saja itu mengganggu.
322
00:21:20,520 --> 00:21:23,420
Agar keluarga tenang, kedua orang tua dan anak-anaknya
323
00:21:23,420 --> 00:21:25,559
harus menjalani tugas masing-masing.
324
00:21:25,829 --> 00:21:28,190
Setelah berselingkuh sampai punya anak,
325
00:21:28,190 --> 00:21:30,059
bagaimana dia bisa menjadi ayah yang baik?
326
00:21:38,839 --> 00:21:41,940
Jika ada seorang anak yang mengatakan dia anak Ayah,
327
00:21:42,579 --> 00:21:43,910
apa Ayah akan mengusirnya?
328
00:21:46,809 --> 00:21:49,480
Kamu masih bocah, ya? Pertanyaanmu kekanak-kanakan.
329
00:21:52,420 --> 00:21:56,789
Tuan-tuan putriku, hal itu tidak akan pernah terjadi.
330
00:21:57,589 --> 00:21:59,089
Yeh Suh dan Yeh Bin,
331
00:21:59,289 --> 00:22:02,530
kalian akan selalu menjadi anak ayah satu-satunya.
332
00:22:14,609 --> 00:22:16,639
Tapi dia tetap darah dagingnya.
333
00:22:16,879 --> 00:22:18,180
Kenapa Anda menyebutnya mengganggu?
334
00:22:20,480 --> 00:22:22,680
Sebagai seorang ayah, apa ucapan Anda itu pantas?
335
00:22:29,920 --> 00:22:31,520
Pikirkan tentang anak itu.
336
00:22:32,389 --> 00:22:33,829
Apa kesalahannya?
337
00:22:40,069 --> 00:22:41,700
Siapa suruh lahir?
338
00:22:42,970 --> 00:22:44,099
Yeh Suh.
339
00:22:45,039 --> 00:22:47,270
Kenapa kita harus membahas omong kosong ini di pagi hari?
340
00:22:49,839 --> 00:22:51,280
Ayo makan. Makan, Anak-anak.
341
00:23:10,059 --> 00:23:11,160
"Tuan Putriku"
342
00:23:37,589 --> 00:23:39,460
Kamu habis bicara dengan siapa?
343
00:23:39,460 --> 00:23:41,129
Kamu mengabaikan semua panggilan ibu.
344
00:23:44,030 --> 00:23:45,299
Kamu habis bicara dengan siapa?
345
00:23:45,530 --> 00:23:48,170
Pelatih Kim Joo Young. Aku juga dilarang meneleponnya?
346
00:23:52,770 --> 00:23:53,970
Apa yang terjadi pada Hye Na?
347
00:23:56,379 --> 00:23:58,379
- Tidak tahu.
- Kamu juga ada di vila itu.
348
00:23:58,379 --> 00:24:00,049
Aku ada di kamar utama.
349
00:24:02,579 --> 00:24:03,879
Mereka sedang bermain dan berisik,
350
00:24:03,879 --> 00:24:05,649
jadi, aku mendengarkan kuliah daring dengan penyuara telinga.
351
00:24:07,720 --> 00:24:09,690
Aku bahkan tidak tahu Hye Na jatuh.
352
00:24:13,889 --> 00:24:16,559
Siapa yang melihatmu mendengarkan kuliah daring?
353
00:24:18,530 --> 00:24:21,569
Ada yang benar-benar melihatmu kuliah daring?
354
00:24:22,940 --> 00:24:24,299
Ibu tidak percaya padaku?
355
00:24:26,440 --> 00:24:27,869
Hye Na sudah mati.
356
00:24:30,510 --> 00:24:32,379
Kalian dikenal bermusuhan.
357
00:24:32,750 --> 00:24:35,119
Jika orang lain tahu kalian saudari tiri,
358
00:24:35,720 --> 00:24:37,520
polisi akan mencurigaimu lebih dahulu.
359
00:24:37,980 --> 00:24:39,819
Ceritakan semuanya.
360
00:24:40,049 --> 00:24:41,649
Dengan begitu ibu bisa membantumu.
361
00:24:43,789 --> 00:24:46,389
Bahkan kamu memancing emosinya pagi ini.
362
00:24:47,660 --> 00:24:49,000
Apa ada yang terjadi di antara kalian?
363
00:24:52,700 --> 00:24:55,899
Dia bilang akan unggah bukti dia anak Ayah di laman situs sekolah.
364
00:24:57,869 --> 00:24:59,010
Lalu?
365
00:25:00,010 --> 00:25:01,109
Kalian bertengkar?
366
00:25:06,910 --> 00:25:09,250
Ibu mencurigaiku?
367
00:25:09,549 --> 00:25:11,349
Ibu pikir aku yang membunuh Hye Na?
368
00:25:11,349 --> 00:25:13,349
Kamu sudah gila, ya? Kenapa kamu bilang begitu?
369
00:25:14,349 --> 00:25:19,289
Kamu tidak boleh mengatakan semua ini pada orang lain.
370
00:25:19,990 --> 00:25:23,059
Jangan bilang pada siapa pun bahwa kamu dan Hye Na bertengar.
371
00:25:27,569 --> 00:25:29,069
Apa yang terjadi pada Kang Hye Na?
372
00:25:30,470 --> 00:25:32,369
Dia akan baik-baik saja setelah operasi, bukan?
373
00:25:33,170 --> 00:25:34,309
Benar, bukan?
374
00:25:38,139 --> 00:25:39,280
Yeh Bin.
375
00:25:41,609 --> 00:25:42,849
Hye Na
376
00:25:45,149 --> 00:25:46,849
sudah meninggalkan kita semua.
377
00:25:51,190 --> 00:25:52,690
Apa maksudnya?
378
00:25:56,559 --> 00:25:57,799
Kak Hye Na...
379
00:25:59,099 --> 00:26:00,670
Kak Hye Na meninggal?
380
00:26:18,250 --> 00:26:20,819
Kak Hye Na...
381
00:26:32,899 --> 00:26:35,440
Hye Na, astaga...
382
00:26:37,339 --> 00:26:38,869
Tidak...
383
00:27:51,639 --> 00:27:52,910
Pak!
384
00:27:54,750 --> 00:27:55,950
Pak!
385
00:27:58,750 --> 00:28:00,049
Pak!
386
00:28:02,460 --> 00:28:04,359
Pak, tunggu.
387
00:28:05,220 --> 00:28:07,160
Pak!
388
00:28:09,430 --> 00:28:10,660
Pak!
389
00:28:11,899 --> 00:28:13,030
Pak!
390
00:28:25,280 --> 00:28:26,549
Semoga harimu indah.
391
00:28:51,569 --> 00:28:53,109
Apa yang terjadi?
392
00:28:53,240 --> 00:28:57,010
Lihat? Sudah kubilang ada yang aneh antara Yeh Suh dan Hye Na.
393
00:28:57,339 --> 00:28:58,339
Diam.
394
00:28:58,680 --> 00:29:01,010
Sudah kubilang jangan pernah membahasnya.
395
00:29:01,010 --> 00:29:02,720
Jika tidak berhati-hati dengan ucapanmu...
396
00:29:02,720 --> 00:29:04,180
Tapi mana bisa aku diam saja?
397
00:29:04,520 --> 00:29:05,889
Pagi ini Hye Na bilang
398
00:29:05,889 --> 00:29:07,589
akan menguak bahwa Dokter Kang ayah kandungnya,
399
00:29:08,020 --> 00:29:09,319
lalu dia tewas.
400
00:29:09,460 --> 00:29:11,059
Maksudmu, Yeh Suh membunuhnya?
401
00:29:11,059 --> 00:29:12,730
Bisa saja ini kecelakaan.
402
00:29:14,129 --> 00:29:16,799
Kumohon, tutup mulutmu.
403
00:29:16,799 --> 00:29:19,270
Jahit rapat-rapat. Mengerti?
404
00:29:39,720 --> 00:29:40,849
Woo Joo.
405
00:29:42,889 --> 00:29:44,460
Woo Joo, kamu baik-baik saja?
406
00:29:44,760 --> 00:29:46,690
Kamu tidak perlu ke sekolah hari ini.
407
00:29:46,690 --> 00:29:48,359
Ibu akan telepon sekolah dan mengabari gurumu.
408
00:29:49,099 --> 00:29:50,099
Ya?
409
00:30:04,740 --> 00:30:05,809
Woo Joo.
410
00:30:08,049 --> 00:30:09,149
Ayah...
411
00:30:10,950 --> 00:30:12,289
Ayah tidak punya pilihan lain...
412
00:30:12,289 --> 00:30:13,990
Karena ada pasien lain yang lebih muda,
413
00:30:17,720 --> 00:30:20,460
Ayah merasa harus memprioritaskan anak itu.
414
00:30:21,990 --> 00:30:23,660
Itu sebabnya ayah bilang tidak punya pilihan.
415
00:30:28,099 --> 00:30:29,170
Maafkan ayah.
416
00:30:30,770 --> 00:30:32,210
Ayah benar-benar menyesal
417
00:30:34,369 --> 00:30:35,539
atas kejadian yang menimpa Hye Na.
418
00:30:35,539 --> 00:30:36,609
Ayah menyesal?
419
00:30:39,549 --> 00:30:41,480
Padahal kita juga kehilangan Ibu seperti itu?
420
00:30:44,280 --> 00:30:46,549
Ibu bilang perutnya sakit, tapi Ayah memberinya obat pencernaan
421
00:30:46,549 --> 00:30:48,389
dan justru ke rumah sakit menjadi sukarelawan.
422
00:30:49,460 --> 00:30:50,490
Ayah...
423
00:30:52,730 --> 00:30:54,289
Ayah sudah membunuh Hye Na.
424
00:30:56,660 --> 00:30:59,799
Woo Joo, kamu tahu semua ini bukan disengaja.
425
00:32:03,160 --> 00:32:05,399
Hei, kudengar Hye Na dari Kelas Tiga tewas.
426
00:32:05,569 --> 00:32:07,500
- Apa Yeh Suh yang membunuhnya?
- Tidak mungkin.
427
00:32:08,069 --> 00:32:10,299
Dia akan selalu jadi murid terbaik karena Hye Na sudah mati.
428
00:32:10,299 --> 00:32:11,539
Benar.
429
00:32:14,910 --> 00:32:16,210
Nomor yang Anda tuju, tidak menjawab...
430
00:32:17,309 --> 00:32:20,410
Dia tidak mau angkat. Sulit dipercaya Woo Joo membolos.
431
00:32:21,379 --> 00:32:23,349
- Apa dia akan baik-baik saja?
- Tentu saja tidak.
432
00:32:23,819 --> 00:32:25,589
Aku sendiri juga tidak menyangka.
433
00:32:27,389 --> 00:32:29,420
Kita masih disuruh belajar dalam kondisi begini. Ini sinting.
434
00:32:29,859 --> 00:32:32,430
Hye Na sudah tidak ada, tapi tidak ada yang sadar.
435
00:32:32,889 --> 00:32:35,260
Dia benar-benar membuatku ngeri.
436
00:32:37,799 --> 00:32:39,329
Hatinya sangat keras.
437
00:32:42,170 --> 00:32:43,369
- Mungkinkah dia yang bunuh Hye Na?
- Hei.
438
00:32:44,799 --> 00:32:45,940
Jangan menuduhnya seperti itu.
439
00:32:46,139 --> 00:32:48,910
Yeh Suh memang egois, tapi dia tidak akan berbuat begitu.
440
00:32:48,910 --> 00:32:51,740
Ayolah, mereka sudah sering bertengkar karena nilai.
441
00:32:52,010 --> 00:32:54,109
Mereka memang saling membenci.
442
00:32:55,680 --> 00:32:56,680
Hentikan.
443
00:33:06,230 --> 00:33:08,230
Gadis itu tidak punya ibu dan sangat miskin.
444
00:33:08,660 --> 00:33:11,000
Ibu sangat kasihan pada Hye Na...
445
00:33:12,930 --> 00:33:15,399
Lupakan saja. Makanlah.
446
00:33:19,609 --> 00:33:20,710
Kalian bertengkar?
447
00:33:23,339 --> 00:33:24,480
Kamu bertengkar dengannya?
448
00:33:27,450 --> 00:33:28,510
Kalian bertengkar?
449
00:33:31,180 --> 00:33:32,319
Kamu bertengkar dengannya?
450
00:33:35,420 --> 00:33:37,819
Sudah kubilang kita harus bicara setelah dia selesai makan.
451
00:33:37,819 --> 00:33:39,260
Bisa-bisanya dia makan dalam situasi begini?
452
00:33:39,660 --> 00:33:41,990
Aku tidak menyangka dia masih berani makan.
453
00:33:44,760 --> 00:33:46,770
Ayah dengar kamu dan Hye Na bertengkar.
454
00:33:47,030 --> 00:33:48,770
Ayah dengar semua orang melihat kalian bertengkar.
455
00:33:50,599 --> 00:33:52,710
Sudah kubilang kami cepat berbaikan.
456
00:33:52,970 --> 00:33:54,609
- Berapa kali harus kukatakan...
- Kamu pikir polisi
457
00:33:54,609 --> 00:33:55,639
akan percaya?
458
00:33:56,280 --> 00:33:59,609
Kamu pikir mereka akan percaya gadis yang suka mabuk
459
00:33:59,609 --> 00:34:01,010
dan menari di kelab?
460
00:34:01,109 --> 00:34:03,920
Se Ri bekerja di penjualan kelab.
461
00:34:03,920 --> 00:34:06,490
Se Ri penanggung jawab perencanaan, penjualan, dan menarik pelanggan.
462
00:34:06,490 --> 00:34:08,190
- Dia profesional...
- Profesional?
463
00:34:10,690 --> 00:34:11,960
Hentikan omong kosong itu.
464
00:34:18,359 --> 00:34:20,530
Untuk apa kamu ke pesta itu? Kamu tidak malu, ya?
465
00:34:20,769 --> 00:34:23,040
Kenapa kamu yang membuat koktail dan datang ke pesta itu
466
00:34:23,040 --> 00:34:24,999
padahal tidak ada yang bisa kamu banggakan?
467
00:34:31,810 --> 00:34:33,180
Kamu tidak akan mendaftarkannya untuk kuliah?
468
00:34:33,709 --> 00:34:35,180
Kamu harusnya mendaftarkan dia ke universitas,
469
00:34:35,180 --> 00:34:36,879
bukan membuatkan dia sup pengar
470
00:34:36,879 --> 00:34:38,379
hanya karena dia pulang dalam keadaan mabuk.
471
00:34:39,019 --> 00:34:42,149
Dia tidak mau kuliah.
472
00:34:43,459 --> 00:34:45,120
Kamu gila? Kamu sinting?
473
00:34:45,830 --> 00:34:47,359
Kamu akan biarkan dia menjadi lulusan SMA?
474
00:34:47,359 --> 00:34:48,830
Kamu akan biarkan putriku seperti itu?
475
00:34:49,629 --> 00:34:52,359
Dia menikmati hidupnya. Dia suka pekerjaannya, jadi, tolong
476
00:34:53,169 --> 00:34:54,299
biarkan dia melakukan...
477
00:34:54,299 --> 00:34:57,339
Aku sudah biarkan dia bersikap semaunya dan lihat apa yang terjadi.
478
00:35:04,379 --> 00:35:06,479
Menurutmu, siapa yang akan lebih dicurigai polisi
479
00:35:06,979 --> 00:35:09,180
dari semua anak-anak yang ada di vila itu?
480
00:35:10,620 --> 00:35:13,620
Yeh Suh satu-satunya anak yang membenci Hye Na.
481
00:35:15,859 --> 00:35:17,720
Yeh Suh itu murid teladan.
482
00:35:22,060 --> 00:35:26,030
Kamu akan percaya pada anak yang mendapat nilai tertinggi,
483
00:35:26,229 --> 00:35:28,830
atau yang melakukan penipuan sebagai mahasiswi Harvard?
484
00:35:30,100 --> 00:35:32,040
Tidak bisakah kamu berpikir dengan kejadian ini?
485
00:35:53,729 --> 00:35:57,100
Aku dengar putrimu dan Hye Na selalu bermusuhan.
486
00:35:57,560 --> 00:36:00,729
Mereka memang saling bersaing untuk menjadi murid terbaik.
487
00:36:01,299 --> 00:36:02,640
Tapi coba pikirkan, Pak.
488
00:36:02,899 --> 00:36:04,499
Jika hubungan mereka tidak baik,
489
00:36:04,499 --> 00:36:06,939
apa aku akan biarkan dia tinggal di sini sebagai tutor anak bungsuku?
490
00:36:10,979 --> 00:36:13,310
Hye Na itu murid yang seperti apa?
491
00:36:14,209 --> 00:36:16,319
Keinginannya untuk mendapat nilai terbaik itu sangat kuat.
492
00:36:17,249 --> 00:36:20,019
Dia juga cerdas, sopan, dan rajin.
493
00:36:20,390 --> 00:36:22,220
Dia itu nyaris sempurna.
494
00:36:24,919 --> 00:36:27,660
- Kenapa ini terjadi padanya?
- Apakah
495
00:36:28,729 --> 00:36:31,060
dia punya laptop?
496
00:36:32,229 --> 00:36:33,299
Laptop?
497
00:36:35,030 --> 00:36:36,870
Aku tidak pernah melihatnya memakai laptop di rumah ini.
498
00:36:37,970 --> 00:36:39,970
Kami boleh bertemu dengan kedua putrimu
499
00:36:39,970 --> 00:36:42,240
yang ada di vila semalam?
500
00:36:45,850 --> 00:36:48,109
Maksudmu, kemungkinan ini bukan kecelakaan?
501
00:36:48,879 --> 00:36:50,479
Pagar di balkon
502
00:36:50,479 --> 00:36:53,350
tempat Hye Na jatuh, tingginya 130 cm.
503
00:36:53,350 --> 00:36:57,560
Jadi, sekitar 10 cm lebih tinggi dari pagar balkon umumnya.
504
00:36:58,089 --> 00:37:00,260
Jadi, mustahil ini kecelakaan.
505
00:37:00,859 --> 00:37:02,359
Selian itu, bagian cat
506
00:37:02,359 --> 00:37:04,530
pada pagarnya terkelupas, dan sangat berkarat.
507
00:37:04,959 --> 00:37:07,129
Tapi kaos kaki korban bersih.
508
00:37:07,129 --> 00:37:10,540
Jadi, mustahil jika dia melakukan bunuh diri.
509
00:37:13,069 --> 00:37:16,740
Jadi, maksudmu dia dibunuh?
510
00:37:17,080 --> 00:37:18,180
Itu...
511
00:37:20,010 --> 00:37:22,580
Seseorang menghubungi 911
512
00:37:22,580 --> 00:37:24,580
tepat pada pukul 21.34.
513
00:37:25,249 --> 00:37:27,390
Apa yang kalian lakukan pada pukul itu?
514
00:37:29,149 --> 00:37:30,859
Aku sudah bilang, bukan?
515
00:37:32,260 --> 00:37:35,459
Mereka sedang makan malam dan bermain Mafia di ruang keluarga.
516
00:37:36,229 --> 00:37:38,799
Tapi Yeh Suh ada di kamar mendengarkan kuliah daring
517
00:37:38,799 --> 00:37:40,100
dengan penyuara telinga.
518
00:37:40,269 --> 00:37:41,970
Jadi, dia tidak tahu Hye Na jatuh.
519
00:37:42,069 --> 00:37:44,200
Dan Yeh Bin juga tidak tahu karena sedang bermain
520
00:37:44,200 --> 00:37:46,040
video gim dengan yang lainnya di ruang keluarga.
521
00:37:46,510 --> 00:37:47,769
Aku sedang tanya anak-anak.
522
00:37:49,010 --> 00:37:51,379
Anak-anakku siswi tahun terakhir di SMP dan SMA.
523
00:37:51,910 --> 00:37:54,350
Mereka tidak boleh membuang waktu satu menit pun.
524
00:37:54,350 --> 00:37:56,819
Kenapa kamu menanyakan pertanyaan yang sudah kujawab?
525
00:37:59,049 --> 00:38:01,249
Berhentilah bertanya siapa yang memojokkannya.
526
00:38:01,249 --> 00:38:02,959
Cek saja CCTV-nya.
527
00:38:02,959 --> 00:38:04,990
Kami akan cek jika memang bisa.
528
00:38:04,990 --> 00:38:09,229
Memang ada banyak CCTV di luar Castle,
529
00:38:09,459 --> 00:38:11,830
tapi tidak ada satu pun di dalam area Castle.
530
00:38:12,229 --> 00:38:13,600
Sepertinya karena masalah privasi.
531
00:38:13,930 --> 00:38:17,370
Ini memang tempat untuk orang berpendidikan, beradab,
532
00:38:17,370 --> 00:38:20,209
dan juga terhormat.
533
00:38:20,209 --> 00:38:21,410
- Jadi...
- Namamu Yeh Suh, bukan?
534
00:38:22,040 --> 00:38:23,740
Jika kamu mendengarkan kuliah daring di jam itu,
535
00:38:23,740 --> 00:38:25,140
kami bisa melihat waktu masuk daringmu.
536
00:38:26,350 --> 00:38:27,749
Bisa bawakan laptopmu?
537
00:38:29,680 --> 00:38:30,720
Apa?
538
00:38:39,160 --> 00:38:40,160
Baiklah.
539
00:38:44,530 --> 00:38:48,229
Yeh Bin, apa ada kejadian yang aneh semalam?
540
00:38:48,830 --> 00:38:50,240
Adakah yang bertengkar?
541
00:38:51,269 --> 00:38:53,640
Aku dengar Hye Na dan Se Ri bertengkar hebat.
542
00:38:54,339 --> 00:38:55,370
Benar, bukan?
543
00:38:58,609 --> 00:39:02,180
Mereka bertengkar saat bermain Mafia.
544
00:39:02,879 --> 00:39:04,080
- Mafia?
- Mafia?
545
00:39:04,319 --> 00:39:05,990
Aku juga berpikir Hye Na itu Mafia.
546
00:39:06,350 --> 00:39:10,089
Mafia selalu bisa memanfaatkan kelemahan orang lain
547
00:39:10,260 --> 00:39:12,490
seperti menyebarkan rumor saat kita tahu
548
00:39:12,490 --> 00:39:14,260
bahwa aku bukan mahasiswi Harvard.
549
00:39:15,790 --> 00:39:17,660
Kamu harus berpura-pura menjadi mahasiswi
550
00:39:17,660 --> 00:39:19,530
terlepas dari lingkungan tempatmu tumbuh besar.
551
00:39:20,100 --> 00:39:23,299
Bahkan sebenarnya hidupmu yang menyedihkan itu
552
00:39:23,669 --> 00:39:25,069
menunjukkan bahwa kamu mafia.
553
00:39:25,240 --> 00:39:27,640
Hye Na, kamu sudah keterlaluan.
554
00:39:29,339 --> 00:39:32,010
Kamu merasa rendah diri dibandingkan orang-orang di sini?
555
00:39:32,310 --> 00:39:34,749
Itulah ciri rasa minder dan korban perasaan.
556
00:39:36,549 --> 00:39:39,549
Kamu kira aku minder dan menjadi korban perasaan?
557
00:39:40,890 --> 00:39:43,459
Sejak aku tinggal di area Castle,
558
00:39:43,859 --> 00:39:47,160
aku sadar aku tidak perlu minder di antara kalian.
559
00:39:47,729 --> 00:39:51,160
Ibuku tidak banyak mengurusku karena dia terbaring sakit,
560
00:39:51,459 --> 00:39:53,669
tapi dia menyayangiku apa adanya.
561
00:39:54,370 --> 00:39:56,100
Dia tidak seperti ayahmu.
562
00:39:56,100 --> 00:39:59,439
Dia tidak pernah menganggapku sebagai piala kemenangannya.
563
00:39:59,810 --> 00:40:02,780
Tapi harus kuakui, kamu sangat hebat
564
00:40:03,209 --> 00:40:04,740
sudah mengkhianati ayahmu seperti itu.
565
00:40:04,979 --> 00:40:09,419
Sama seperti mafia yang tidak ragu pada apa pun, termasuk keluarganya.
566
00:40:09,419 --> 00:40:11,149
Kamu bicara apa, Kim Hye Na?
567
00:40:11,149 --> 00:40:13,220
Ki Joon, ini cuma permainan. Duduklah.
568
00:40:21,160 --> 00:40:23,859
Siapa bilang Hye Na bertengkar dengan putriku?
569
00:40:24,060 --> 00:40:26,700
Apa berbeda pendapat itu artinya bertengkar?
570
00:40:27,370 --> 00:40:30,269
Se Ri dipojokkan oleh orang lain.
571
00:40:30,499 --> 00:40:32,970
Jika Hye Na bilang pada semua tetangga
572
00:40:32,970 --> 00:40:36,080
bahwa sebenarnya Se Ri bukan mahasiswi,
573
00:40:36,180 --> 00:40:38,979
bukankah kamu akan berharap Hye Na...
574
00:40:38,979 --> 00:40:42,609
Kalian sedang menyidik atau menulis novel?
575
00:40:43,049 --> 00:40:45,580
Aku dosen hukum dan mantan jaksa.
576
00:40:45,580 --> 00:40:47,589
Aku kenal dengan para senior dan junior di bidang hukum.
577
00:40:47,819 --> 00:40:50,359
Begitu, ya?
578
00:40:51,120 --> 00:40:52,830
Kalau begitu, kamu pasti tahu
579
00:40:52,890 --> 00:40:55,560
bahwa penyelidikan itu harus memikirkan banyak kemungkinan...
580
00:40:55,560 --> 00:40:56,859
Aku ragu-ragu
581
00:40:57,830 --> 00:40:59,870
untuk berbagi informasi, tapi
582
00:41:01,229 --> 00:41:03,200
Se Ri bukan satu-satunya orang yang Hye Na benci.
583
00:41:03,600 --> 00:41:05,100
Mustahil.
584
00:41:05,240 --> 00:41:09,040
Woo Joo paling dekat dengannya dibanding anak-anak lain.
585
00:41:09,410 --> 00:41:11,839
Detektif, sepertinya ada kesalahpahaman.
586
00:41:11,839 --> 00:41:14,249
Kemarin hari ulang tahun Woo Joo.
587
00:41:14,410 --> 00:41:16,580
Dilihat dari kepribadian Woo Joo dan Hye Na,
588
00:41:16,580 --> 00:41:18,049
tidak mungkin mereka bertengkar.
589
00:41:18,049 --> 00:41:21,450
Petugas medis yang membawanya bilang sudah memberimu ponsel Hye Na.
590
00:41:21,720 --> 00:41:24,189
Ponsel itu juga hilang?
591
00:41:25,089 --> 00:41:26,229
Itu...
592
00:41:26,790 --> 00:41:29,330
Bisa saja dia menjatuhkannya saat berada di rumah sakit.
593
00:41:29,330 --> 00:41:31,260
Dia menaruhnya di saku jaketnya.
594
00:41:31,260 --> 00:41:33,100
Mungkinkah ponsel itu terjatuh?
595
00:41:33,129 --> 00:41:35,629
Tentu saja, itu mungkin.
596
00:41:35,930 --> 00:41:38,839
Kamu yang pertama menemukan Hye Na.
597
00:41:40,010 --> 00:41:41,339
Kenapa kamu berada di balkon?
598
00:41:43,780 --> 00:41:44,810
Kenapa?
599
00:41:49,350 --> 00:41:52,780
Hye Na mengirimiku SMS dan memintaku menemuinya
600
00:41:53,390 --> 00:41:54,620
di balkon itu.
601
00:41:55,620 --> 00:41:57,290
Kami boleh lihat ponselmu?
602
00:41:57,290 --> 00:41:59,959
Kamu mencurigai putraku?
603
00:42:01,430 --> 00:42:04,200
Yeh Suh dan Se Ri juga sudah serahkan ponsel dan laptop mereka.
604
00:42:04,200 --> 00:42:07,370
Kami bisa meminta surat perintah untuk menyitanya,
605
00:42:07,370 --> 00:42:09,939
tapi apa kalian tidak mau bekerja sama saja?
606
00:42:10,700 --> 00:42:11,700
Ayo.
607
00:42:21,049 --> 00:42:22,080
Terima kasih.
608
00:42:35,229 --> 00:42:39,569
Ini artinya salah satu dari anak-anak kita adalah pelakunya.
609
00:42:41,999 --> 00:42:43,769
Sudah kuduga akan terjadi sesuatu.
610
00:42:46,040 --> 00:42:47,740
Itu sebabnya aku ingin kita berkumpul.
611
00:42:48,470 --> 00:42:50,839
Anak-anak berada di tahun terakhir SMP dan SMA.
612
00:42:50,839 --> 00:42:53,680
Jika kabar ini sampai tersebar akan merugikan
613
00:42:53,680 --> 00:42:55,649
waktu mereka yang berharga.
614
00:42:55,649 --> 00:42:57,080
Benar sekali.
615
00:42:58,720 --> 00:43:00,319
Mari bandingkan pernyataan anak-anak
616
00:43:00,319 --> 00:43:03,459
dan ambil kesimpulan secepatnya.
617
00:43:03,620 --> 00:43:06,859
Tolong katakan yang sebenarnya tanpa menambah atau mengurangi fakta.
618
00:43:07,290 --> 00:43:11,030
Woo Joo yang pertama menemukan Hye Na, bukan?
619
00:43:12,260 --> 00:43:15,470
Kamu tahu saksi mata pertama biasanya menjadi tersangka utama?
620
00:43:15,470 --> 00:43:17,040
Tersangka apanya?
621
00:43:17,040 --> 00:43:20,069
Woo Joo bilang Hye Na sudah jatuh saat dia tiba di balkon.
622
00:43:20,069 --> 00:43:21,370
Mana bisa kita percaya begitu saja?
623
00:43:21,939 --> 00:43:23,839
Bisa saja dia membela diri.
624
00:43:24,839 --> 00:43:26,379
Kenapa kamu bilang begitu?
625
00:43:26,680 --> 00:43:30,049
Jika menurutmu begitu, bagaimana kami akan percaya Se Ri dan Yeh Suh?
626
00:43:30,180 --> 00:43:31,979
Saat itu, Se Ri berada di dapur
627
00:43:31,979 --> 00:43:34,249
dan Yeh Suh di kamar tidur utama.
628
00:43:34,249 --> 00:43:37,189
Dapur dan kamar tidur utama terhubung dengan balkon yang sama.
629
00:43:37,260 --> 00:43:39,459
Tentu saja, ada pintu-pintu di dapur
630
00:43:39,459 --> 00:43:41,589
dan kamar tidur yang menuju balkon.
631
00:43:41,589 --> 00:43:44,030
Yang terpenting adalah motivasi si pembunuh.
632
00:43:45,030 --> 00:43:46,430
Woo Joo dan Hye Na,
633
00:43:49,939 --> 00:43:51,640
begitulah.
634
00:43:53,640 --> 00:43:55,109
Apa maksudmu "begitulah"?
635
00:43:55,939 --> 00:44:00,310
Maksudmu, putraku membunuh Hye Na?
636
00:44:01,010 --> 00:44:03,749
Kamu bisa pertanggungjawabkan pernyataanmu itu?
637
00:44:04,379 --> 00:44:06,350
Kenapa kamu membentak?
638
00:44:06,350 --> 00:44:08,589
Aku hanya menyatakan kemungkinannya saja.
639
00:44:09,450 --> 00:44:11,919
Bisa jadi Woo Joo, tapi mungkin saja Yeh Suh.
640
00:44:12,120 --> 00:44:13,459
"Mungkin saja"?
641
00:44:14,790 --> 00:44:16,729
Ini benar-benar keterlaluan.
642
00:44:17,030 --> 00:44:19,999
Hei, jika kamu ingin melihat kemungkinan,
643
00:44:19,999 --> 00:44:22,430
putrimulah yang paling memungkinkan!
644
00:44:22,569 --> 00:44:23,999
Coba pikir baik-baik.
645
00:44:23,999 --> 00:44:26,510
Seluruh lingkungan kita sudah tahu
646
00:44:26,510 --> 00:44:29,010
Se Ri sudah berbohong soal Harvard karena Hye Na.
647
00:44:29,010 --> 00:44:30,609
Se Ri pasti sangat membenci Hye Na.
648
00:44:31,280 --> 00:44:32,839
Apa dia tidak ingin Hye Na mati?
649
00:44:33,410 --> 00:44:35,979
Ya, tentu saja.
650
00:44:36,209 --> 00:44:38,749
Bisa jadi dia ingin Hye Na mati.
651
00:44:40,350 --> 00:44:42,919
Siapa di sini yang tidak tahu bahwa Hye Na
652
00:44:43,859 --> 00:44:45,660
dan Yeh Suh saling membenci?
653
00:44:47,030 --> 00:44:50,560
Aku tahu pasti. Mereka saling muak.
654
00:44:50,729 --> 00:44:52,260
- Diam saja.
- Kenapa?
655
00:44:52,260 --> 00:44:53,700
Kalian tidak tahu Yeh Suh seperti apa?
656
00:44:53,700 --> 00:44:55,729
Dia itu anak paling bermasalah dibandingkan anak-anak kita.
657
00:44:55,729 --> 00:44:58,540
Hei, tutup mulutmu! Tahu apa kamu?
658
00:44:58,540 --> 00:45:00,310
Kamu sudah malas mendidik anakmu.
659
00:45:00,310 --> 00:45:04,640
Apa? Kamu mau membuat masalah lagi denganku? Berengsek.
660
00:45:04,640 --> 00:45:07,379
Aku ingin sekali mengikatmu di kereta luncur anjing
661
00:45:07,379 --> 00:45:10,850
dan menyeretmu agar kelopak matamu dan bibirmu terkoyak.
662
00:45:10,850 --> 00:45:14,049
Ya! Mungkin aku malas dalam mendidik,
663
00:45:14,049 --> 00:45:16,819
tapi aku tidak akan besarkan anakku menjadi sampah seperti anakmu.
664
00:45:16,819 --> 00:45:19,830
"Sampah"? Kamu mau mati, ya?
665
00:45:19,830 --> 00:45:23,299
kamulah yang tidak tahu betapa menjijikannya anakmu.
666
00:45:23,299 --> 00:45:26,569
Kamulah yang tidak tahu betapa kacaunya Yeh Suh.
667
00:45:26,569 --> 00:45:28,269
Hei! Dari semua anak-anak kita,
668
00:45:28,269 --> 00:45:30,970
putrimulah yang karakternya paling buruk.
669
00:45:30,970 --> 00:45:33,910
Beraninya dia menipu soal berkuliah di Harvard?
670
00:45:33,910 --> 00:45:35,240
Kwak Mi Hyang!
671
00:45:37,240 --> 00:45:39,749
Menurutku kamu tidak berhak bicara seperti itu.
672
00:45:39,749 --> 00:45:42,649
Benar sekali. Siapa kamu berani menuduh?
673
00:45:42,649 --> 00:45:43,780
Apa? Tuduh?
674
00:45:43,780 --> 00:45:45,120
Maaf.
675
00:45:45,120 --> 00:45:48,390
Kita jujur saja. Dia hanya penari di kelab malam.
676
00:45:48,390 --> 00:45:50,689
Mungkin saja dia yang mendorong Hye Na.
677
00:45:50,689 --> 00:45:53,660
Berengsek! Se Ri bekerja di bagian produk kelab.
678
00:45:53,660 --> 00:45:55,990
Dia penanggung jawab perencanaan, penjualan, dan menarik pelanggan.
679
00:45:55,990 --> 00:45:57,200
Dia seorang profesional!
680
00:45:57,200 --> 00:45:59,330
Dia bekerja dengan serius!
681
00:45:59,330 --> 00:46:00,399
Benar!
682
00:46:00,399 --> 00:46:03,169
Dia tidak seperti Yeh Suh, monster yang hanya peduli soal nilai.
683
00:46:03,169 --> 00:46:06,439
Biar kurobek mulutmu itu. Siapa yang kamu bilang monster?
684
00:46:06,439 --> 00:46:08,609
Robek apa? Basi sekali.
685
00:46:08,609 --> 00:46:10,680
Dasar wanita vulgar.
686
00:46:10,709 --> 00:46:12,510
Apa? Vulgar?
687
00:46:13,979 --> 00:46:16,350
Hei, kesinilah, Bodoh.
688
00:46:16,350 --> 00:46:19,450
Aku ingin mengoyak mulutmu terlebih dahulu. Kemarilah!
689
00:46:19,450 --> 00:46:21,620
Ayolah. Koyak saja.
690
00:46:21,620 --> 00:46:23,519
- Astaga.
- Hentikan.
691
00:46:23,519 --> 00:46:24,760
- Ayo.
- Hei.
692
00:46:24,760 --> 00:46:27,790
Aku tidak bisa mengoyak mulutmu jika tidak kelihatan.
693
00:46:29,430 --> 00:46:31,359
Astaga. Sayang.
694
00:46:34,399 --> 00:46:35,399
Darah?
695
00:46:35,399 --> 00:46:37,269
Dokter Kepala? Dokter Kepala Kang.
696
00:46:37,540 --> 00:46:38,839
Jangan ikut campur.
697
00:46:38,839 --> 00:46:40,240
- Jangan ikut campur.
- Dia berdarah.
698
00:46:40,240 --> 00:46:41,910
Sampai kapan kamu harus menjilatnya?
699
00:46:41,910 --> 00:46:44,439
- Aku tidak menjilat.
- Kamu diam saja.
700
00:46:44,540 --> 00:46:45,810
- Jin Jin.
- Duduk diam.
701
00:46:45,810 --> 00:46:46,850
Sialan.
702
00:46:47,510 --> 00:46:48,549
Hei!
703
00:47:07,999 --> 00:47:10,370
- Lepas kacamatamu.
- Tidak.
704
00:47:10,370 --> 00:47:11,439
Lepas.
705
00:47:11,439 --> 00:47:13,609
- Tidak mau.
- Dasar berengsek.
706
00:47:13,910 --> 00:47:15,669
Lepaskan. Ayo lepas.
707
00:47:15,910 --> 00:47:18,109
- Hei!
- Sakit.
708
00:47:19,540 --> 00:47:21,149
- Dia berdarah.
- Berhenti menjilat.
709
00:47:24,720 --> 00:47:26,319
Sakit.
710
00:47:29,290 --> 00:47:31,660
Apa yang kalian lakukan?
711
00:47:39,760 --> 00:47:41,169
Anak itu sudah meninggal.
712
00:47:42,769 --> 00:47:46,100
Seorang anak yang hidup bersama kita kini sudah meninggal.
713
00:47:47,410 --> 00:47:50,439
Dia sendirian, tanpa keluarga, dan kini sudah meninggal.
714
00:47:51,339 --> 00:47:53,379
Apa kalian tidak ada yang peduli?
715
00:47:59,950 --> 00:48:03,189
Apa gunanya saat orang dewasa tidak bersikap dewasa?
716
00:48:05,089 --> 00:48:07,359
Sayang, ayo pulang.
717
00:48:27,010 --> 00:48:29,780
Ini benar-benar menyebalkan. Aku tidak tahan lagi.
718
00:48:31,019 --> 00:48:32,850
Sayang, berdirilah. Kita pulang.
719
00:48:32,850 --> 00:48:33,850
Apa?
720
00:48:39,060 --> 00:48:41,589
Seung Hye. Kamu benar.
721
00:48:42,229 --> 00:48:44,299
Yeh Suh dan Hye Na memang saling membenci.
722
00:48:45,260 --> 00:48:46,999
Kemarin aku melihat mereka bertengkar.
723
00:48:47,729 --> 00:48:48,729
Kami pulang.
724
00:48:51,399 --> 00:48:52,499
Maaf.
725
00:48:53,169 --> 00:48:55,069
Maaf. Jin.
726
00:49:08,350 --> 00:49:11,490
Jin, sudah kubilang jangan katakan apa pun.
727
00:49:11,490 --> 00:49:13,760
Kepala Kang membenci Profesor Cha.
728
00:49:16,530 --> 00:49:18,700
Kini bagaimana aku harus menghadapinya?
729
00:49:18,899 --> 00:49:22,269
Aku tidak tahan lagi melihat sikap atasanmu itu.
730
00:49:22,499 --> 00:49:25,169
Dia yang menyebabkan semua ini terjadi.
731
00:49:25,740 --> 00:49:27,439
Bisa-bisanya dia punya anak di luar nikah
732
00:49:27,439 --> 00:49:29,040
dan malah menyalahkan anak di luar nikahnya itu?
733
00:49:29,339 --> 00:49:30,910
Aku perhatikan hari ini
734
00:49:30,910 --> 00:49:33,850
Kepala Kang tidak tahu bahwa Hye Na itu anaknya.
735
00:49:33,850 --> 00:49:35,280
Dia tidak tahu?
736
00:49:35,280 --> 00:49:37,080
Padahal Hye Na itu darah dagingnya.
737
00:49:37,080 --> 00:49:38,350
Bagaimana dia bisa tidak tahu?
738
00:49:39,220 --> 00:49:42,450
Kamu tahu, pria tidak selalu tahu...
739
00:49:44,560 --> 00:49:46,189
- Sudahlah.
- Astaga.
740
00:49:46,790 --> 00:49:48,729
Apa? Malas mendidik?
741
00:49:48,959 --> 00:49:51,359
Seharusnya aku koyak mulut Kwak Mi Hyang itu.
742
00:49:51,700 --> 00:49:53,160
Aku bisa saja membocorkan soal pertengkaran itu
743
00:49:53,160 --> 00:49:55,129
dan mengancurkan Yeh Suh selamanya.
744
00:49:55,470 --> 00:49:57,439
Itu langkah yang berbahaya.
745
00:49:57,439 --> 00:50:00,310
Meski mereka bertengkar, apa Yeh Suh akan lakukan itu? Mustahil.
746
00:50:00,310 --> 00:50:03,410
Jangan ambil kesimpulan. Jangan berani ambil kesimpulan.
747
00:50:04,379 --> 00:50:05,640
Anak di luar pernikahan suaminya
748
00:50:05,640 --> 00:50:06,709
dan Yeh Suh juga?
749
00:50:06,749 --> 00:50:08,310
Astaga, takdir yang menyedihkan.
750
00:50:09,680 --> 00:50:12,519
Sebaiknya kuungkap saja? Kuceritakan saja pada orang-orang?
751
00:50:29,269 --> 00:50:30,499
Seung Hye. Kamu benar.
752
00:50:30,870 --> 00:50:32,939
Yeh Suh dan Hye Na memang saling membenci.
753
00:50:33,439 --> 00:50:35,240
Kemarin aku melihat mereka bertengkar.
754
00:50:38,410 --> 00:50:41,510
Dia bilang akan unggah bahwa dia anak Ayah di laman situs sekolah.
755
00:51:12,010 --> 00:51:13,209
Siapa datang semalam ini?
756
00:51:21,589 --> 00:51:22,819
Kenapa kamu datang semalam ini?
757
00:51:25,160 --> 00:51:27,290
- Jin Hee.
- Apa-apaan kamu?
758
00:51:30,999 --> 00:51:33,769
Jin Hee, tolong aku.
759
00:51:37,269 --> 00:51:38,370
Maafkan aku.
760
00:51:39,339 --> 00:51:40,740
Maaf atas semuanya.
761
00:51:41,939 --> 00:51:44,810
Maaf karena kubilang kamu lemah.
762
00:51:45,180 --> 00:51:47,209
Aku juga ingin meminta maaf karena pernah menjambakmu.
763
00:51:47,310 --> 00:51:49,910
Aku juga minta maaf sudah menuangkan sirop ke wajahmu.
764
00:51:52,120 --> 00:51:55,450
Tidak bisa minta maaf lebih cepat? Permintaan maaf ditolak.
765
00:51:56,120 --> 00:51:58,660
Jin Hee, aku harus bagaimana?
766
00:51:58,660 --> 00:52:00,459
- Aku harus apa agar dimaafkan.
- Astaga.
767
00:52:00,459 --> 00:52:02,260
Berlutut? Aku harus berlutut?
768
00:52:02,260 --> 00:52:04,200
Astaga, kenapa kamu seperti ini?
769
00:52:04,560 --> 00:52:06,330
Ini tidak akan mengubah apa pun.
770
00:52:06,330 --> 00:52:08,870
Aku tidak tahu bagaimana caramu menjalani hidup,
771
00:52:08,870 --> 00:52:10,870
tapi yang pasti aku tidak bermuka dua.
772
00:52:11,069 --> 00:52:12,600
Aku punya mata, telinga, dan mulut.
773
00:52:12,600 --> 00:52:14,240
Mana mungkin aku tidak mengatakan apa yang kulihat dan yang kudengar?
774
00:52:15,439 --> 00:52:17,580
Jin Hee, kumohon.
775
00:52:19,810 --> 00:52:22,549
Sebenarnya, aku tidak memaafkanmu karena menjambakku
776
00:52:22,680 --> 00:52:24,549
dan menuang sirop ke wajahku,
777
00:52:24,649 --> 00:52:26,850
tapi dikritik karena lemah itulah yang paling menggangguku.
778
00:52:27,149 --> 00:52:28,890
Beraninya kamu mengatakan hal itu kepadaku?
779
00:52:30,519 --> 00:52:32,689
Maaf. Aku benar-benar minta maaf. Semua ini salahku.
780
00:52:32,720 --> 00:52:35,030
Aku memohon padamu, Jin Hee. Maafkan aku, ya?
781
00:52:44,399 --> 00:52:47,069
Masuklah. Di sini dingin. Kita bisa bicara di dalam.
782
00:52:53,510 --> 00:52:56,819
Yeh Suh memang bisa serakah soal nilai pelajaran,
783
00:52:56,979 --> 00:52:58,519
tapi dia bukan pendendam.
784
00:52:59,519 --> 00:53:02,549
Pelatih Kim bilang mental Yeh Suh sangat lemah.
785
00:53:03,990 --> 00:53:07,290
Yeh Suh sedang mendengarkan kuliah fisika daring saat Hye Na jatuh.
786
00:53:07,359 --> 00:53:08,689
Kami punya catatan masuk ke laman daring itu.
787
00:53:11,700 --> 00:53:14,530
Aku mengerti. Aku sangat mengenal Yeh Suh.
788
00:53:14,870 --> 00:53:17,069
Aku tidak bisa mengerem ucapanku karena aku marah.
789
00:53:21,269 --> 00:53:23,040
Memang tidak baik mengatakan ini pada seseorang yang sudah tewas,
790
00:53:24,740 --> 00:53:26,140
tapi Yeh Suh dan aku
791
00:53:28,310 --> 00:53:30,109
selama ini sangat stres.
792
00:53:32,080 --> 00:53:35,749
Tentu saja kalian pasti stres.
793
00:53:36,859 --> 00:53:38,819
Dia tinggal di rumahmu, meski tahu
794
00:53:38,819 --> 00:53:40,330
bahwa Profesor Kang itu ayah kandungnya.
795
00:53:42,390 --> 00:53:44,760
Aku memohon padanya untuk merahasiakan soal ini
796
00:53:44,760 --> 00:53:46,200
sampai Yeh Suh diterima kuliah.
797
00:53:48,530 --> 00:53:50,069
Semua ini pasti membuatmu gila.
798
00:53:51,100 --> 00:53:52,769
Berat badanmu turun banyak.
799
00:53:57,140 --> 00:54:00,479
Joon Sang tidak tahu Hye Na itu putrinya.
800
00:54:02,780 --> 00:54:04,249
Itu hanya kesalahan di masa mudanya,
801
00:54:04,249 --> 00:54:06,319
dan dia bahkan tidak ingat soal itu.
802
00:54:06,819 --> 00:54:07,990
Aku marahasiakan soal Hye Na dari Joon Sang
803
00:54:07,990 --> 00:54:10,220
karena aku takut Yeh Suh tidak fokus jika Joon Sang tahu.
804
00:54:10,220 --> 00:54:13,729
Astaga, jadi, kamu belum memberi tahu Joon Sang soal ini?
805
00:54:14,290 --> 00:54:15,830
Karena takut mengacaukan pikiran Yeh Suh?
806
00:54:16,790 --> 00:54:18,330
Aku sangat salut padamu.
807
00:54:18,499 --> 00:54:21,530
Jika aku, akan kutarik kerah suamiku dan kusiksa dia.
808
00:54:21,700 --> 00:54:22,970
Aku bodoh.
809
00:54:24,569 --> 00:54:26,640
Seharusnya aku katakan pada Joon Sang.
810
00:54:29,040 --> 00:54:30,140
Anak malang itu...
811
00:54:31,280 --> 00:54:33,910
Dia meninggal sebelum bisa memanggilnya Ayah.
812
00:54:34,780 --> 00:54:36,350
Astaga, Suh Jin.
813
00:54:37,419 --> 00:54:39,850
Kamu ini memang berhati lembut.
814
00:54:53,830 --> 00:54:55,269
Aku juga sering menyakiti perasaanmu, bukan?
815
00:54:59,169 --> 00:55:00,439
Bukan kamu saja yang salah.
816
00:55:01,370 --> 00:55:05,010
Aku juga sengaja memancingmu.
817
00:55:07,049 --> 00:55:08,810
Aku tidak tahu yang sudah kamu lalui selama ini.
818
00:55:11,350 --> 00:55:12,519
Maafkan aku, Suh Jin.
819
00:56:12,180 --> 00:56:14,109
Aku pulang.
820
00:56:16,010 --> 00:56:17,620
Mau sampai kapan kamu ingin hidup seperti itu?
821
00:56:19,819 --> 00:56:21,089
Aku akan menghilang dari hidup Ayah.
822
00:56:21,819 --> 00:56:23,019
Cha Se Ri!
823
00:56:27,129 --> 00:56:28,930
Kamu tidak pernah belajar dari semua kejadian ini?
824
00:56:29,189 --> 00:56:31,799
Semua orang mendugamu sebagai pelaku hanya karena
825
00:56:31,799 --> 00:56:33,299
kamu berpura-pura menjadi mahasiswi Harvard.
826
00:56:33,299 --> 00:56:34,899
Jika kamu memang mahasiswi Harvard,
827
00:56:35,129 --> 00:56:38,540
tidak akan ada yang berani menuduhmu.
828
00:56:38,999 --> 00:56:42,609
Sayang, dia bekerja malam dan baru saja pulang.
829
00:56:42,939 --> 00:56:44,109
Kamu harus seperti ini?
830
00:56:44,109 --> 00:56:47,209
Semua orang bilang Se Ri berwatak terburuk di Castle.
831
00:56:47,209 --> 00:56:49,379
Bisa-bisanya kamu tidur setelah mendengar orang lain bicara begitu?
832
00:56:53,049 --> 00:56:54,249
Jangan pakai orang lain sebagai alasan.
833
00:56:56,319 --> 00:56:57,890
Itu pikiran Ayah sendiri, bukan?
834
00:56:59,490 --> 00:57:00,859
- Apa?
- Ayah dengar penjelasanku.
835
00:57:01,189 --> 00:57:03,030
Aku ada di dapur setelah bermain Mafia.
836
00:57:03,030 --> 00:57:04,499
Lalu Hye Na memanggilku, jadi, aku keluar.
837
00:57:04,859 --> 00:57:08,030
Se Ri, tadi sikapku keterlaluan.
838
00:57:09,269 --> 00:57:10,399
Maafkan aku.
839
00:57:12,200 --> 00:57:13,910
Seharusnya aku lebih peka.
840
00:57:17,780 --> 00:57:20,780
Pokoknya, aku iri padamu karena begitu bangga pada ibumu.
841
00:57:23,209 --> 00:57:24,549
Aku tahu dia sudah meninggal,
842
00:57:25,019 --> 00:57:26,780
tapi kamu bisa kuat karena dia.
843
00:57:28,019 --> 00:57:29,049
Se Ri.
844
00:57:29,049 --> 00:57:32,060
Maaf karena aku sudah bicara kasar dan menyinggungmu.
845
00:57:33,959 --> 00:57:35,260
Dan aku memang si Mafia itu.
846
00:57:36,129 --> 00:57:38,899
Lihat saja. Akan kutunjukkan cara Mafia bisa mengubah hidupnya.
847
00:57:44,700 --> 00:57:46,200
Ayah mengambil kesimpulan bahwa tidak ada
848
00:57:46,200 --> 00:57:49,169
yang akan percaya padaku karena aku berbohong soal Havard.
849
00:57:49,169 --> 00:57:50,740
Itu semua pikiran Ayah.
850
00:57:54,010 --> 00:57:55,280
Tentu saja.
851
00:57:55,810 --> 00:57:58,620
Ini sebabnya kamu harus kuliah.
852
00:58:05,019 --> 00:58:06,189
Untuk apa?
853
00:58:07,060 --> 00:58:08,629
Impianku adalah bekerja keras
854
00:58:08,629 --> 00:58:11,229
agar bisa membuat kelab dengan hasil kerja kerasku.
855
00:58:12,600 --> 00:58:13,830
Apa aku harus kuliah?
856
00:58:15,629 --> 00:58:17,470
Aku memang tidak diterima di Harvard,
857
00:58:17,470 --> 00:58:18,799
tapi pengalamanku sangat banyak.
858
00:58:18,999 --> 00:58:21,269
Kukira universitas terbaik di dunia itu yang terbaik,
859
00:58:21,269 --> 00:58:22,410
tapi ternyata biasa saja.
860
00:58:24,180 --> 00:58:25,479
Semua mahasiswanya manusia biasa.
861
00:58:25,910 --> 00:58:27,410
Aku melihat orang-orang yang diterima
862
00:58:27,410 --> 00:58:28,910
karena mereka menyewa orang untuk ujian SAT.
863
00:58:28,910 --> 00:58:30,549
Mereka semua berbohong dan menipu.
864
00:58:30,780 --> 00:58:32,549
Aku bahkan mendengar ada yang bilang
865
00:58:32,549 --> 00:58:35,290
tidak mencontek saat ujian artinya tidak mau jadi yang nomor satu.
866
00:58:36,850 --> 00:58:38,790
Tidak semua lulusan Harvard itu sukses.
867
00:58:38,819 --> 00:58:40,859
Seorang pria yang kukenal menjadi kacau karena hidupnya berantakan
868
00:58:40,859 --> 00:58:42,430
setelah dia lulus dari Harvard.
869
00:58:42,430 --> 00:58:44,330
Itu pasti hanya kasus langka.
870
00:58:44,629 --> 00:58:46,229
Jika kamu lulus dari Harvard, semua orang...
871
00:58:46,229 --> 00:58:47,399
Apa? Akan diakui orang lain?
872
00:58:48,030 --> 00:58:49,769
Siapa peduli orang lain akan mengakui atau tidak?
873
00:58:49,769 --> 00:58:51,200
Aku hanya ingin bahagia.
874
00:58:56,939 --> 00:58:58,740
Menari membuatku senang.
875
00:58:58,939 --> 00:59:00,979
Aku sangat senang saat melihat orang lain melepas stres di kelab.
876
00:59:01,580 --> 00:59:05,149
Ayah, tolong bantu aku dan hormati keputusanku.
877
00:59:05,720 --> 00:59:08,589
Sebelum aku mengabaikan Ayah karena hanya menghormati
878
00:59:10,120 --> 00:59:11,390
para lulusan sekolah elite.
879
00:59:25,370 --> 00:59:27,439
Bicara denganmu seperti bicara pada dinding.
880
00:59:28,839 --> 00:59:30,939
Aku tidak bisa menembusnya.
881
00:59:37,319 --> 00:59:40,620
Hye Na, maafkan aku.
882
00:59:44,319 --> 00:59:46,519
Maafkan aku.
883
00:59:49,330 --> 00:59:50,560
Maafkan...
884
01:00:11,319 --> 01:00:12,620
Nyonya Han!
885
01:00:13,649 --> 01:00:15,149
Biar aku saja.
886
01:00:39,680 --> 01:00:40,709
Yeh Suh.
887
01:00:42,780 --> 01:00:43,879
Yeh Suh!
888
01:00:44,479 --> 01:00:45,549
Yeh Suh!
889
01:00:48,850 --> 01:00:51,919
Yeh Suh, Tunggu. Yeh Suh.
890
01:01:18,220 --> 01:01:19,319
Ayo.
891
01:02:51,540 --> 01:02:54,910
Bu Han, Yeh Suh akan tinggal denganku malam ini.
892
01:03:03,790 --> 01:03:05,660
Kamu habis menelepon siapa?
893
01:03:05,660 --> 01:03:07,120
Kamu mengabaikan semua telepon ibu.
894
01:03:07,120 --> 01:03:09,859
Pelatih Kim Joo Young. Aku juga dilarang meneleponnya?
895
01:03:14,999 --> 01:03:18,040
Pada saat itu. Saat Hye Na jatuh.
896
01:03:18,899 --> 01:03:19,999
Apa mereka berdua...
897
01:03:44,600 --> 01:03:47,060
Begitu Yeh Bin meneleponku dan bilang padaku
898
01:03:47,930 --> 01:03:49,669
bahwa Hye Na jatuh dari balkon,
899
01:03:50,399 --> 01:03:51,970
aku menghubungi Yeh Suh.
900
01:03:53,569 --> 01:03:54,709
Tapi sambungannya sibuk.
901
01:03:56,209 --> 01:03:58,209
Aku terus menelepon, tapi tidak bisa tersambung.
902
01:03:59,939 --> 01:04:02,910
Apa yang kamu dan Yeh Suh bicarakan selama lebih dari satu jam?
903
01:04:09,019 --> 01:04:10,049
Aku berusaha
904
01:04:12,720 --> 01:04:14,089
menenangkannya.
905
01:04:15,859 --> 01:04:17,229
Apa maksudmu?
906
01:04:21,930 --> 01:04:23,899
Bagaimana jika dia benar-benar mengunggahnya?
907
01:04:26,370 --> 01:04:28,939
Aku akan sangat malu untuk sekolah.
908
01:04:31,939 --> 01:04:32,939
Pelatih Kim.
909
01:04:35,209 --> 01:04:36,479
Aku benar-benar ingin
910
01:04:37,519 --> 01:04:39,950
membunuh Kim Hye Na.
911
01:04:54,569 --> 01:04:56,569
Di hari pesta ulang tahun Woo Joo,
912
01:04:58,240 --> 01:05:01,839
hanya ini yang ada di dalam pikiran Yeh Suh.
913
01:05:01,839 --> 01:05:04,640
Ingin membunuh seseorang dan memang membunuh itu berbeda.
914
01:05:05,310 --> 01:05:08,410
Yeh Suh tidak akan pernah melakukan hal itu meski sangat membencinya.
915
01:05:08,410 --> 01:05:11,080
Itu pembunuhan, baik bunuh diri atau kecelakaan.
916
01:05:12,519 --> 01:05:14,419
Di antara semua anak-anak yang ada di vila itu,
917
01:05:18,359 --> 01:05:20,419
menurutmu, siapa yang akan membunuh Hye Na?
918
01:05:24,560 --> 01:05:27,569
Saat Hye Na jatuh dari balkon, Yeh Suh sedang mendengarkan
919
01:05:27,569 --> 01:05:29,299
kuliah daring di kamar tidur utama.
920
01:05:29,299 --> 01:05:32,100
Dia bisa saja cuma memutar videonya. Meski dia melakukan hal lain,
921
01:05:34,069 --> 01:05:35,740
tidak ada yang bisa pastikan.
922
01:05:45,580 --> 01:05:46,680
Jadi,
923
01:05:48,919 --> 01:05:52,819
Yeh Suh yang membunuh Hye Na?
924
01:05:55,959 --> 01:05:58,830
Yeh Suh membunuhnya atau tidak, yang penting adalah
925
01:05:59,399 --> 01:06:01,370
dia berada di tahun terakhir SMA.
926
01:06:03,069 --> 01:06:04,540
Dan karena aku yang melatihnya,
927
01:06:05,200 --> 01:06:07,740
dia tidak boleh menjadi tersangka.
928
01:06:16,109 --> 01:06:17,979
Ya, dengan kata lain,
929
01:06:21,120 --> 01:06:22,790
kita membutuhkan kambing hitam.
930
01:06:51,580 --> 01:06:53,019
Apa yang terjadi
931
01:06:55,689 --> 01:06:57,859
Hwang Woo Joo, keluar. Keluarlah.
932
01:06:57,859 --> 01:07:00,089
- Apa yang terjadi? Kenapa...
- Keluarlah.
933
01:07:00,089 --> 01:07:02,290
- Kenapa kamu lakukan ini?
- Ada masalah apa?
934
01:07:02,290 --> 01:07:05,129
Kamu ditahan atas dugaan pembunuhan Kim Hye Na. Borgol dia.
935
01:07:05,129 --> 01:07:07,100
- Apa?
- Apa maksud kalian?
936
01:07:07,100 --> 01:07:09,970
- Ini gila.
- Kamu berhak menyewa pengacara.
937
01:07:09,970 --> 01:07:11,140
Lihat!
938
01:07:28,414 --> 01:07:33,414
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
939
01:07:33,438 --> 01:07:35,438
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
940
01:07:35,459 --> 01:07:38,129
"Sky Castle"
941
01:07:38,160 --> 01:07:41,530
Bukan aku. Aku tidak membunuhnya!
942
01:07:41,530 --> 01:07:43,930
Polisi tidak akan membawanya tanpa bukti, bukan?
943
01:07:43,930 --> 01:07:46,740
Apa? Menurut mereka Woo Joo membunuhnya karena stres belajar?
944
01:07:46,740 --> 01:07:49,470
Adakah orang lain selain anak-anak kami
945
01:07:49,470 --> 01:07:51,709
yang masuk ke vila pada hari pesta ulang tahun Woo Joo?
946
01:07:51,709 --> 01:07:54,810
Seperti yang kamu tahu, hanya penghuni Sky Castle yang bisa masuk.
947
01:07:54,810 --> 01:07:57,080
Ibu merasa bersalah Woo Joo ditahan?
948
01:07:57,080 --> 01:07:58,950
Siapa pelakunya jika bukan Woo Joo? Siapa?
949
01:07:58,950 --> 01:08:01,419
Kurasa pelakunya penghuni Castle.
950
01:08:01,419 --> 01:08:03,490
Benar, dia bilang akan unggah soal itu di laman situs sekolah.
951
01:08:03,490 --> 01:08:04,490
Apa maksudmu?
952
01:08:04,490 --> 01:08:07,560
Woo Joo sedang ditahan. Kamu pikir Yeh Suh senang mendengarnya?
953
01:08:07,560 --> 01:08:09,990
Kamu bahkan bisa memojokkan putrimu.
954
01:08:09,990 --> 01:08:12,899
Akan akan bongkar yang sebenarnya, jadi, persiapkan dirimu.