1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:24,210 --> 00:00:25,510 Kenapa kamu di sini? 3 00:00:26,809 --> 00:00:28,410 Tadinya aku tidak ingin datang, 4 00:00:29,809 --> 00:00:33,980 tapi partner di firma hukum lain sangat cemas. 5 00:00:33,980 --> 00:00:36,289 Bukan aku, tapi kamu yang membuat mereka cemas. 6 00:00:36,789 --> 00:00:39,049 Kamu berkeliling dan memanas-manasi mereka. 7 00:00:40,560 --> 00:00:44,159 Seseorang harus bertindak dan menyelamatkan firma hukum kita. 8 00:00:44,159 --> 00:00:46,189 Orang yang bisa kupercaya 9 00:00:48,700 --> 00:00:49,799 hanya diriku. 10 00:00:53,799 --> 00:00:54,869 Jika jaksa penuntut 11 00:00:55,939 --> 00:00:58,740 berusaha keras membuat perjanjian absurd semacam itu, 12 00:00:58,740 --> 00:01:00,280 artinya ini bukan soal menang atau kalah. 13 00:01:00,280 --> 00:01:02,810 Setidaknya mereka akan membuatmu bermasalah. 14 00:01:04,350 --> 00:01:07,219 Tumben sekali kamu melibatkan diri 15 00:01:07,219 --> 00:01:08,420 ke dalam bahaya seperti ini. 16 00:01:15,159 --> 00:01:17,590 "Kita bisa membuktikan nilai kita" 17 00:01:17,590 --> 00:01:22,230 "Dengan menunjukkan risiko yang bersedia kita ambil" 18 00:01:29,299 --> 00:01:31,239 Aku nyaris dituduh atas kesalahan yang tidak kulakukan. 19 00:01:31,569 --> 00:01:33,780 Benarkah Anda bisa melanjutkan persidangan ini? 20 00:01:35,180 --> 00:01:37,609 Kamu bilang apa kepadaku tadi? Katamu ini demi Min Joo. 21 00:01:39,680 --> 00:01:41,219 Setelah tiga tahun, 22 00:01:42,879 --> 00:01:44,989 aku mulai berpikir lebih baik hidup daripada mati... 23 00:01:45,489 --> 00:01:46,519 Tidak. 24 00:01:47,790 --> 00:01:50,230 Aku berpikir harus bertahan. Aku harus hidup untuk bebas 25 00:01:51,430 --> 00:01:53,359 dan membalaskan dendamku kepada mereka. 26 00:01:53,359 --> 00:01:56,030 Tidak, pasti bukan itu yang diinginkan oleh Nona Kim. 27 00:01:56,030 --> 00:01:58,400 Karena itu aku memutuskan untuk disidang lagi! 28 00:01:58,629 --> 00:02:01,400 Sekarang mereka menyatakan aku mencekokinya narkoba. 29 00:02:02,069 --> 00:02:03,269 Apa itu keinginannya? 30 00:02:03,269 --> 00:02:04,609 Mereka berusaha menakuti kita 31 00:02:04,609 --> 00:02:06,739 dengan omong kosong karena tidak percaya diri. 32 00:02:07,109 --> 00:02:09,439 Pada akhirnya kita akan menang. Jangan cemas. 33 00:02:11,010 --> 00:02:12,310 Bagaimana menurutmu? 34 00:02:15,219 --> 00:02:17,349 Jika dia bilang kita akan menang, 35 00:02:17,650 --> 00:02:18,719 maka kita akan menang. 36 00:02:19,189 --> 00:02:20,759 Inilah yang akan diinginkan oleh Nona Kim. 37 00:02:20,759 --> 00:02:21,819 Tidak. 38 00:02:22,090 --> 00:02:24,259 Bukan pendapatnya. Andai menjadi aku, 39 00:02:24,889 --> 00:02:27,860 kamu mau melanjutkan persidangan ini dengan mempertaruhkan hidupmu? 40 00:02:30,000 --> 00:02:32,129 Aku mempertaruhkan sisa hidupku kepada Pak Choi. 41 00:02:33,400 --> 00:02:35,039 Aku memercayainya. 42 00:02:35,740 --> 00:02:37,039 Maka kalian harus menang. 43 00:02:37,509 --> 00:02:38,909 Jika tidak, 44 00:02:41,639 --> 00:02:43,310 aku akan membunuh kalian. 45 00:02:44,349 --> 00:02:46,949 Anda sudah membahas masalah itu bersama klien Anda, Pak Choi? 46 00:02:46,949 --> 00:02:48,020 Yang Mulia. 47 00:02:48,979 --> 00:02:51,889 Penggugat masih ingin melanjutkan persidangan ulang ini. 48 00:02:52,819 --> 00:02:56,289 Sepertinya Anda masih belum mengerti bagaimana semuanya akan terungkap. 49 00:02:56,289 --> 00:02:58,189 Selain itu, saya rasa pengadilan harus 50 00:02:58,189 --> 00:03:01,030 mempertimbangkan secara tulus bahwa Jaksa Penuntut 51 00:03:01,030 --> 00:03:04,770 berusaha menekan Penggugat dengan pernyataan tidak berdasar. 52 00:03:04,770 --> 00:03:07,500 Benarkah Anda berpikir itu masuk akal... 53 00:03:07,500 --> 00:03:09,939 Tidak, itu tidak masuk akal. 54 00:03:10,210 --> 00:03:12,840 Itulah yang hendak saya katakan kepada Anda tadi. 55 00:03:16,180 --> 00:03:19,750 Karena Penggugat ingin melanjutkan persidangan ulang ini, 56 00:03:19,919 --> 00:03:23,050 kita akan melanjutkan persidangan ini besok. 57 00:03:33,430 --> 00:03:35,530 Jika cara bermain di sini seperti ini, 58 00:03:35,830 --> 00:03:38,099 aku akan memberikan pertunjukan hebat untuk Anda. 59 00:03:38,430 --> 00:03:41,169 Mari kita lihat pada akhirnya siapa yang akan menangis. 60 00:03:59,689 --> 00:04:02,719 Jika kamu menemui klien tanpa seizinku lagi, 61 00:04:02,819 --> 00:04:04,159 tamatlah riwayatmu. 62 00:04:04,289 --> 00:04:05,360 Baiklah. 63 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 Terkait kecelakaan tabrak lari Park Joon Gyu, 64 00:04:06,960 --> 00:04:09,159 keluarga korban mau menerima kompensasi 500.000 dolar. 65 00:04:10,229 --> 00:04:12,270 Cepat buat mereka bersepakat besok. 66 00:04:46,300 --> 00:04:48,639 Anda yang menuntut pemuda itu. 67 00:04:48,639 --> 00:04:50,470 Kenapa membongkar kasus itu lagi? 68 00:04:51,569 --> 00:04:53,709 Anda yang menyingkirkan bukti, 69 00:04:53,709 --> 00:04:55,279 bukan aku. 70 00:04:56,480 --> 00:04:58,550 Aku hanya menangkap orang yang Anda nyatakan 71 00:04:58,550 --> 00:05:00,220 sebagai penjahat. 72 00:05:01,050 --> 00:05:04,389 Anda sungguh berpikir aku bersedia jatuh sendiri? 73 00:05:04,389 --> 00:05:06,019 Anda mengancamku? 74 00:05:06,019 --> 00:05:08,389 Bos Anda yang mengancamku 75 00:05:08,389 --> 00:05:10,230 12 tahun silam. 76 00:05:10,529 --> 00:05:11,889 Anda tahu ucapan Jaksa Oh 77 00:05:11,889 --> 00:05:14,899 saat aku menolak untuk memalsukan bukti? 78 00:05:15,959 --> 00:05:19,870 Katanya sulit memenjarakan penjahat hanya dengan mengikuti hukum. 79 00:05:20,470 --> 00:05:23,639 Katanya aku harus menjadi orang yang lebih jahat 80 00:05:23,639 --> 00:05:25,209 daripada penjahat yang harus kutangkap. 81 00:05:25,370 --> 00:05:28,040 Jika aku menolak, dia bilang akan membuatku 82 00:05:28,040 --> 00:05:29,879 kehilangan semua milikku. 83 00:05:31,379 --> 00:05:33,949 Kenapa Anda tidak mengancamku saja seperti dia? 84 00:05:59,540 --> 00:06:02,180 Jika Anda merasa tidak enak memecatku, 85 00:06:02,180 --> 00:06:03,310 apa sebaiknya aku berhenti? 86 00:06:04,379 --> 00:06:07,019 Kamu mengalami kesulitan dan ingin berhenti? 87 00:06:07,879 --> 00:06:09,790 Aku tidak mengalami kesulitan, 88 00:06:09,790 --> 00:06:11,819 tapi sepertinya Anda yang mengalami kesulitan. 89 00:06:11,819 --> 00:06:14,519 Maksudmu sekarang kamu bisa membaca emosiku? 90 00:06:14,889 --> 00:06:17,560 - Aku... - Aku tidak bilang akan memecatmu. 91 00:06:19,089 --> 00:06:20,759 Aku tidak akan mencegahmu jika kamu mau berhenti. 92 00:06:44,389 --> 00:06:45,649 Ada apa? 93 00:06:46,519 --> 00:06:48,459 Kamu mau minum bir? 94 00:06:48,589 --> 00:06:49,689 Satu kaleng saja. 95 00:07:00,069 --> 00:07:01,600 Jika meminta mereka untuk bersepakat, 96 00:07:02,899 --> 00:07:05,839 aku sama saja seperti pengacara yang menemuiku 97 00:07:06,139 --> 00:07:07,610 setelah orang tuaku wafat. 98 00:07:09,750 --> 00:07:10,879 Tentu saja kamu berbeda. 99 00:07:12,350 --> 00:07:17,089 Dia tidak akan bimbang seperti kamu saat ini. 100 00:07:20,560 --> 00:07:24,459 Mungkin dia hanya menganggap ini sebagai tugasnya. 101 00:07:25,529 --> 00:07:29,199 Tapi kita tidak bisa menyebutnya pengacara yang buruk. 102 00:07:30,500 --> 00:07:32,829 Pasti akan lebih baik jika dia sedikit lebih sensitif, 103 00:07:34,069 --> 00:07:38,810 tapi dia tetap membela pelakunya. 104 00:07:39,310 --> 00:07:40,410 Sepertinya begitu. 105 00:07:41,639 --> 00:07:42,839 Tapi aku... 106 00:07:43,279 --> 00:07:44,379 Aku tahu. 107 00:07:45,079 --> 00:07:47,050 Aku tahu perangaimu 108 00:07:47,050 --> 00:07:49,120 dan apa yang penting bagimu. 109 00:07:51,120 --> 00:07:53,319 Konon, mudah mengetahui nilai seseorang 110 00:07:53,319 --> 00:07:56,290 dengan melihat risiko yang mereka ambil. 111 00:07:57,360 --> 00:08:00,529 Aku mendukungmu karena kamu memegang nilai itu dalam hidup. 112 00:08:01,899 --> 00:08:05,170 Tapi kamu bilang tidak mau menghancurkan pekerjaanmu 113 00:08:05,730 --> 00:08:07,470 dengan bersikap terlalu emosional. 114 00:08:12,040 --> 00:08:15,480 Sepertinya bukan aku, tapi kamu yang tutor pribadi. 115 00:08:17,250 --> 00:08:18,709 Benar. 116 00:08:18,850 --> 00:08:22,480 Sepertinya aku berbakat untuk membantumu. 117 00:08:26,250 --> 00:08:27,319 Bersulang. 118 00:09:09,059 --> 00:09:12,200 Mereka berdua tidak bisa berbahasa Korea. 119 00:09:13,340 --> 00:09:15,840 Seumur hidup, mereka berusaha melunasi utang. 120 00:09:16,440 --> 00:09:19,269 Baru enam bulan mereka datang ke Korea 121 00:09:19,409 --> 00:09:21,409 agar bisa menghasilkan uang. 122 00:09:21,740 --> 00:09:25,710 Berkat pemiliknya, kami bisa mengadakan pemakaman di sini. 123 00:09:26,379 --> 00:09:30,289 Bisakah kamu menerjemahkan perkataanku kepada mereka? 124 00:09:30,950 --> 00:09:33,690 Katakan kepada mereka bahwa aku dan pelaku 125 00:09:33,690 --> 00:09:36,759 sangat prihatin dan menyesal atas kecelakaan itu. 126 00:09:40,360 --> 00:09:43,970 Dia dan pelaku, Park Joon Gyu, 127 00:09:43,970 --> 00:09:45,899 sangat prihatin dan menyesal 128 00:09:45,899 --> 00:09:49,000 atas kecelakaan dan kematian Sung Hwa. 129 00:09:51,039 --> 00:09:55,580 Aku tahu benar bahwa kematiannya tidak bisa diganti dengan uang. 130 00:09:56,450 --> 00:09:58,850 Aku tahu kalian masih berduka 131 00:09:59,179 --> 00:10:01,950 dan aku sedih harus mengatakan ini kepada kalian. 132 00:10:02,850 --> 00:10:04,389 Putra kalian tidak melakukan hal buruk... 133 00:10:04,389 --> 00:10:07,059 Kami tahu benar bagaimana adikku 134 00:10:07,620 --> 00:10:09,090 bisa mengalami kecelakaan itu. 135 00:10:10,090 --> 00:10:13,700 Dia tidak selalu berbuat onar. 136 00:10:13,899 --> 00:10:17,269 Dahulu saat kami di Tiongkok, dia anak baik yang pintar 137 00:10:17,269 --> 00:10:19,230 dan berbakat menggambar. 138 00:10:19,570 --> 00:10:23,240 Dia giat belajar dan berhasil masuk ke universitas di Korea. 139 00:10:24,009 --> 00:10:27,080 Tapi setelah itu, situasi makin sulit baginya. 140 00:10:27,480 --> 00:10:29,409 Apa karena biaya kuliah? 141 00:10:29,409 --> 00:10:32,450 Dia mengambil pinjaman mahasiswa dan berhasil lulus, 142 00:10:32,509 --> 00:10:35,049 tapi kini bahkan orang Korea sulit mendapat pekerjaan. 143 00:10:35,980 --> 00:10:39,690 Sebagai orang asing dari jurusan seni, dia makin sulit bekerja. 144 00:10:41,559 --> 00:10:42,720 Pak. 145 00:10:43,259 --> 00:10:46,330 Kami hanya butuh uang untuk melunasi pinjaman mahasiswanya. 146 00:10:47,059 --> 00:10:48,629 Berapa banyak utangnya? 147 00:10:50,100 --> 00:10:51,570 50.000 dolar. 148 00:11:11,720 --> 00:11:16,559 "Perjanjian" 149 00:11:18,889 --> 00:11:22,100 Aku ingin menawarkan 500.000 dolar. 150 00:11:24,629 --> 00:11:25,929 500.000 dolar? 151 00:11:26,100 --> 00:11:29,470 Tepatnya, aku ingin kalian meminta uang sebanyak itu. 152 00:11:37,049 --> 00:11:39,580 "Perjanjian" 153 00:11:52,490 --> 00:11:56,100 Mereka menawarkan 500.000 dolar untuk uang damai kepada kita. 154 00:11:56,429 --> 00:11:57,769 Kamu serius? 155 00:12:01,840 --> 00:12:06,009 Pak, terima kasih. Terima kasih banyak. 156 00:12:07,710 --> 00:12:09,779 Bagaimana hasil persidangan ulangnya? 157 00:12:10,779 --> 00:12:13,720 Han Sun Tae dan Kim Jin Gyu. Penjahat sesungguhnya 158 00:12:13,720 --> 00:12:16,080 antara salah satu dari mereka atau mereka berdua. 159 00:12:16,220 --> 00:12:17,250 Kamu punya bukti? 160 00:12:19,389 --> 00:12:21,620 Noda darah di plastik ganja. 161 00:12:24,659 --> 00:12:27,759 "Bukti" 162 00:12:30,129 --> 00:12:32,029 Kamu bahkan tidak melakukan tes DNA. 163 00:12:32,230 --> 00:12:34,399 Kamu juga tidak punya sampel DNA untuk dibandingkan dengan ini. 164 00:12:35,700 --> 00:12:39,110 Ini tidak mudah, tapi jangan cemas. Aku pasti akan menang. 165 00:12:40,080 --> 00:12:42,309 Sebaiknya kamu menang karena sudah memulai ini. 166 00:12:43,610 --> 00:12:44,610 Meski itu tetap saja masalah. 167 00:12:47,220 --> 00:12:48,350 Satu hal lagi. 168 00:12:49,120 --> 00:12:50,149 Soal Nona Hong, 169 00:12:51,320 --> 00:12:53,320 lupakan soal ini dan maafkan dia. 170 00:12:55,820 --> 00:12:57,529 Ini tidak semudah dugaanmu. 171 00:12:59,529 --> 00:13:00,529 Aku tahu. 172 00:13:01,100 --> 00:13:04,169 Karena kamu memercayainya lebih dari siapa pun. 173 00:13:05,470 --> 00:13:07,570 Tapi karena itulah ini lebih mudah. 174 00:13:08,440 --> 00:13:09,440 Ada apa? 175 00:13:10,610 --> 00:13:11,610 Dengarkan. 176 00:13:12,039 --> 00:13:14,909 Kamu melihat ke luar ruanganmu 177 00:13:15,110 --> 00:13:16,480 dan Nona Hong tidak ada. 178 00:13:17,279 --> 00:13:19,450 "Apa dia ke toilet?" 179 00:13:20,049 --> 00:13:22,779 Namun, hari, pekan, bulan, 180 00:13:23,389 --> 00:13:26,360 lalu tahun sudah berganti, tapi dia tetap tidak ada. 181 00:13:26,820 --> 00:13:29,490 Lalu suatu hari, sekretaris baru akan menempati mejanya. 182 00:13:29,730 --> 00:13:31,490 Nona Hong sudah pergi. 183 00:13:32,159 --> 00:13:33,500 Bayangkan 184 00:13:33,899 --> 00:13:35,799 bagaimana hidupmu 185 00:13:36,970 --> 00:13:38,230 tanpa Nona Hong. 186 00:13:59,490 --> 00:14:00,559 Anda mencariku? 187 00:14:00,789 --> 00:14:01,789 Apa? 188 00:14:02,389 --> 00:14:04,289 Tidak, aku hanya... 189 00:14:05,190 --> 00:14:06,259 Kamu habis dari suatu tempat? 190 00:14:06,659 --> 00:14:09,200 Tidak. Aku tepat di belakang Anda. 191 00:14:10,399 --> 00:14:11,399 Benarkah? 192 00:14:15,139 --> 00:14:16,809 Nanti aku menghadiri persidangan. 193 00:14:17,370 --> 00:14:18,470 Aku tahu. 194 00:14:19,440 --> 00:14:20,840 Anda memakai arloji itu. 195 00:14:27,480 --> 00:14:29,690 Aku tidak pernah menghadiri persidangan tanpa melakukan itu. 196 00:14:30,220 --> 00:14:31,389 Maksud Anda, 197 00:14:31,750 --> 00:14:34,190 hal yang selalu kita lakukan 198 00:14:34,559 --> 00:14:36,259 sebelum Anda menghadiri persidangan? 199 00:14:37,090 --> 00:14:38,090 Ya. 200 00:14:38,629 --> 00:14:40,200 Tapi soal hal itu, 201 00:14:40,299 --> 00:14:42,429 bukankah itu berlebihan 202 00:14:42,529 --> 00:14:45,669 karena kita berusaha memutuskan 203 00:14:45,769 --> 00:14:48,870 Anda harus memecatku atau sebaiknya aku berhenti? 204 00:14:49,669 --> 00:14:50,740 Anda yakin soal itu? 205 00:15:03,620 --> 00:15:04,990 Tolong pertahankan posisimu. 206 00:15:08,990 --> 00:15:12,259 Anda baru saja meminta maaf kepadaku? 207 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 Ya. 208 00:15:17,269 --> 00:15:18,899 Anda meminta maaf untuk apa? 209 00:15:20,700 --> 00:15:21,700 Soal itu... 210 00:15:23,870 --> 00:15:25,039 Sudah cukup. 211 00:15:27,679 --> 00:15:29,539 Baiklah. Mari bergegas. 212 00:15:29,539 --> 00:15:30,549 Bagus. 213 00:15:31,509 --> 00:15:34,120 Sebaiknya kita melakukannya di sini atau di dalam? 214 00:15:35,220 --> 00:15:36,820 - Kita lakukan di sini saja. - Baiklah. 215 00:15:37,419 --> 00:15:39,659 Baiklah. Dalam hitungan ketiga. 216 00:15:40,690 --> 00:15:42,220 - Satu, dua... - Tidak. 217 00:15:42,690 --> 00:15:43,990 Di dalam saja. 218 00:15:43,990 --> 00:15:45,159 - Benar, bukan? - Ya. 219 00:15:45,259 --> 00:15:47,730 Sebaiknya kita masuk, lalu melakukannya. 220 00:15:48,259 --> 00:15:49,929 Mari bergegas. 221 00:15:50,129 --> 00:15:51,970 Dalam hitungan ketiga atau tepat setelah kukatakan... 222 00:15:52,429 --> 00:15:54,240 Setelah hitungan ketiga, 223 00:15:54,240 --> 00:15:55,370 - seperti biasanya. - Dalam hitungan ketiga? 224 00:15:55,370 --> 00:15:56,440 Menurutmu itu lebih baik? 225 00:15:56,440 --> 00:15:58,710 Bukankah kita biasanya menghitung satu, dua, tiga, 226 00:15:58,710 --> 00:16:00,409 baru melakukannya? 227 00:16:04,450 --> 00:16:06,110 "Pengadilan Tinggi Seoul" 228 00:16:06,110 --> 00:16:08,250 Mereka mengajukan 500.000 dolar? 229 00:16:10,919 --> 00:16:11,919 Ya. 230 00:16:13,559 --> 00:16:14,960 Kamu memberi mereka jumlah yang kamu inginkan. 231 00:16:14,960 --> 00:16:15,960 Kenapa ekspresimu begitu? 232 00:16:17,889 --> 00:16:19,830 Bukan apa-apa. Ayo masuk. 233 00:16:27,769 --> 00:16:30,409 Kenapa Anda melakukan ini sekarang? 234 00:16:33,179 --> 00:16:34,179 Menurutmu apa? 235 00:16:34,480 --> 00:16:37,779 Aku berusaha menyelamatkan orang yang selama ini dipenjara 236 00:16:37,779 --> 00:16:39,549 karena kejahatan orang lain. 237 00:16:39,919 --> 00:16:41,250 Kejahatan orang lain? 238 00:16:41,980 --> 00:16:43,049 Siapa? 239 00:16:43,149 --> 00:16:44,289 Kenapa kamu bertanya? 240 00:16:44,919 --> 00:16:46,720 Kalian pasti lebih tahu. 241 00:16:47,259 --> 00:16:48,659 Apa maksud Anda? 242 00:16:48,659 --> 00:16:51,460 12 tahun silam, akting kalian cukup bagus. 243 00:16:52,129 --> 00:16:54,429 Tapi sekarang, saatnya mengatakan kebenarannya. 244 00:16:55,059 --> 00:16:56,129 Aku sudah memberitahumu. 245 00:16:56,570 --> 00:16:58,429 Mereka Han Su Tae dan Kim Jin Gyu. 246 00:16:58,870 --> 00:17:01,200 Awalnya kalian bilang kepada polisi bahwa tidak berada 247 00:17:01,200 --> 00:17:03,669 di dekat rumah Kim Min Joo, tapi kemudian 248 00:17:03,669 --> 00:17:04,970 di persidangan kalian bilang 249 00:17:04,970 --> 00:17:07,240 melihat Seok Hyeon keluar dari rumahnya. 250 00:17:07,240 --> 00:17:09,879 Apa aku benar? Halo. 251 00:17:10,410 --> 00:17:12,680 Kudengar Anda melakukan banyak kesalahan saat menjadi jaksa. 252 00:17:17,420 --> 00:17:19,690 "Jika kamu menyadari kesalahanmu, 253 00:17:19,990 --> 00:17:21,460 bersembunyilah dengan tenang 254 00:17:21,819 --> 00:17:24,190 jika enggan kehilangan segalanya." 255 00:17:25,059 --> 00:17:27,559 Ayahku menyuruhku menyampaikan itu kepada Anda. 256 00:17:28,700 --> 00:17:31,470 Hukum sangat bisa diandalkan, bukan? 257 00:17:32,170 --> 00:17:33,640 Kita akan menempuh jalur hukum. 258 00:17:34,369 --> 00:17:35,539 Semoga berhasil. 259 00:17:44,450 --> 00:17:46,150 Ada dua hal yang pasti. 260 00:17:46,380 --> 00:17:48,349 Kepastian bahwa mereka pelaku sesungguhnya 261 00:17:48,680 --> 00:17:51,049 dan apa pun bukti yang kita berikan kepada mereka, 262 00:17:51,319 --> 00:17:53,190 mereka tidak akan mengaku. 263 00:17:53,190 --> 00:17:54,589 Mereka sudah melakukan pembunuhan 264 00:17:54,589 --> 00:17:56,759 dan menjebak Seok Hyeon selama 12 tahun. 265 00:17:56,759 --> 00:17:57,890 Tentu saja begitu. 266 00:17:57,890 --> 00:18:00,099 Saat itu mereka masih muda dan tidak ada bukti. 267 00:18:00,099 --> 00:18:02,799 Yang terpenting, pembunuhan dan sumpah palsu itu berbeda. 268 00:18:02,799 --> 00:18:05,069 Tentu saja, kasus pembunuhan lebih buruk. 269 00:18:05,400 --> 00:18:07,839 Tidak, itu kejahatan yang lebih mudah dilakukan. 270 00:18:08,269 --> 00:18:09,269 Apa? 271 00:18:09,369 --> 00:18:10,970 Karena tidak ada yang melihat. 272 00:18:16,450 --> 00:18:17,650 Han Sun Tae. 273 00:18:18,579 --> 00:18:20,579 Anda mendengar Kim Min Joo, korban pembunuhan, 274 00:18:21,579 --> 00:18:24,319 menyebutkan soal Terdakwa. 275 00:18:24,990 --> 00:18:25,990 Ya. 276 00:18:26,289 --> 00:18:28,319 Dia mengaku menemuinya di kelab beberapa kali 277 00:18:28,819 --> 00:18:30,430 dan berkencan dengannya selama sekitar sebulan. 278 00:18:30,759 --> 00:18:32,259 Maka kenapa 12 tahun silam, 279 00:18:32,430 --> 00:18:34,859 Anda bilang mereka tidak berkencan? 280 00:18:35,029 --> 00:18:36,369 Jika orang-orang tahu 281 00:18:36,369 --> 00:18:39,130 Min Joo ditipu oleh penjual narkoba dari gang belakang kelab, 282 00:18:39,799 --> 00:18:42,769 saya rasa itu akan menjadi hinaan besar baginya. 283 00:18:43,970 --> 00:18:46,480 Saya bersedia menerima hukuman karena bersumpah palsu. 284 00:18:47,039 --> 00:18:48,109 Baiklah. 285 00:18:49,309 --> 00:18:51,480 Apa maksud Anda dengan "ditipu"? 286 00:18:51,650 --> 00:18:54,319 Dia mengaku sebagai mahasiswa di universitas elite 287 00:18:54,579 --> 00:18:56,420 dan ingin belajar di luar negeri bersamanya. 288 00:18:57,049 --> 00:18:59,390 Tapi semua itu bohong. 289 00:18:59,990 --> 00:19:01,359 Aku tidak pernah mengatakannya. 290 00:19:01,460 --> 00:19:02,960 Kamulah yang berbohong! 291 00:19:02,960 --> 00:19:05,329 Terdakwa, mohon tenang. 292 00:19:05,559 --> 00:19:08,299 Jika Anda berteriak lagi, saya akan mengurangi permohonan Anda. 293 00:19:08,930 --> 00:19:11,369 Tenanglah. Jangan bereaksi secara emosional. 294 00:19:15,940 --> 00:19:16,940 Bedebah itu. 295 00:19:18,670 --> 00:19:19,839 Silakan lanjutkan. 296 00:19:19,839 --> 00:19:21,579 Min Joo ingin putus dengannya, 297 00:19:22,009 --> 00:19:23,849 tapi dia tidak mau menerimanya. 298 00:19:24,450 --> 00:19:27,220 Min Joo takut karena dia menguntitnya. 299 00:19:28,150 --> 00:19:29,319 Sebenarnya, pada hari itu 300 00:19:29,990 --> 00:19:32,019 saya ke sana untuk memeriksa keadaan Min Joo. 301 00:19:35,289 --> 00:19:36,359 Sekian. 302 00:19:39,630 --> 00:19:41,430 Anda bilang mereka putus, 303 00:19:41,900 --> 00:19:43,630 tapi di surat, yaitu bukti baru yang kami temukan... 304 00:19:43,630 --> 00:19:45,769 Dia menulis surat itu 15 hari sebelum dibunuh. 305 00:19:46,170 --> 00:19:48,000 Mereka putus sepekan sebelum dia wafat. 306 00:19:49,299 --> 00:19:50,769 Ingatan Anda bagus. 307 00:19:51,640 --> 00:19:52,710 Baiklah. 308 00:19:53,079 --> 00:19:54,910 Mari membahas soal penguntitan. 309 00:19:55,579 --> 00:19:59,109 Anda mendengar soal cara Terdakwa menguntit dia? 310 00:19:59,109 --> 00:20:00,150 Soal itu, 311 00:20:00,480 --> 00:20:01,819 dia sering menelepon Min Joo 312 00:20:02,150 --> 00:20:03,990 serta datang ke rumahnya. 313 00:20:04,220 --> 00:20:05,220 Dia meneleponnya? 314 00:20:06,519 --> 00:20:08,519 Dalam persidangan awal, tidak ditemukan bukti 315 00:20:08,519 --> 00:20:11,490 yang membuktikan Jang Seok Hyeon dan Kim Min Joo berkencan. 316 00:20:11,759 --> 00:20:13,230 Anda bilang dia menguntitnya, 317 00:20:13,230 --> 00:20:14,529 tapi tidak ada riwayat panggilan telepon. 318 00:20:15,000 --> 00:20:17,029 Apakah Terdakwa memang tidak pernah menguntitnya 319 00:20:17,400 --> 00:20:19,970 atau ada orang yang menghapus riwayat panggilan itu? 320 00:20:19,970 --> 00:20:21,069 Keberatan. 321 00:20:21,069 --> 00:20:23,109 Ya. Saya hanya penasaran. 322 00:20:23,470 --> 00:20:25,970 Kalau begitu, saya akan mengajukan pertanyaan lain. 323 00:20:27,079 --> 00:20:28,710 Tujuh tahun silam, Anda ditangkap 324 00:20:28,710 --> 00:20:31,650 karena merokok ganja, bukan? 325 00:20:31,650 --> 00:20:33,220 Itu tidak berkaitan dengan kasus ini. 326 00:20:33,220 --> 00:20:34,220 Kenapa? 327 00:20:34,619 --> 00:20:36,920 12 tahun silam, Terdakwa dimasukkan ke daftar tersangka 328 00:20:36,920 --> 00:20:38,049 karena catatan penjualan narkobanya. 329 00:20:38,049 --> 00:20:40,359 Saksi. Jawab pertanyaan itu. 330 00:20:45,329 --> 00:20:48,230 - Ya. - 12 tahun silam, 331 00:20:48,230 --> 00:20:50,430 - Anda merokok ganja? - Tidak. 332 00:20:50,430 --> 00:20:53,269 Maka Anda pasti juga tidak merokok di hari pembunuhan. 333 00:20:53,269 --> 00:20:54,269 Apa? 334 00:20:55,200 --> 00:20:56,710 - Tidak. - Di hari pembunuhan, 335 00:20:56,710 --> 00:21:00,140 Anda melihat Jang Seok Hyeon berlumuran darah di lorong. 336 00:21:00,579 --> 00:21:02,480 Anda tidak masuk ke rumah itu. 337 00:21:02,710 --> 00:21:04,910 Jadi, darah yang ditemukan di dalam rumah itu 338 00:21:04,910 --> 00:21:07,720 tidak akan cocok dengan DNA Anda. 339 00:21:07,720 --> 00:21:08,779 Apa itu benar? 340 00:21:09,150 --> 00:21:11,119 - Benar. - Maka, 341 00:21:12,019 --> 00:21:15,119 maukah Anda secara sukarela melakukan tes DNA? 342 00:21:20,000 --> 00:21:21,130 Keberatan. 343 00:21:21,130 --> 00:21:22,230 Pengacara Pembela. 344 00:21:30,640 --> 00:21:32,210 Sersan Park Soon Ho. 345 00:21:32,609 --> 00:21:34,640 Anda detektif yang bertugas kala itu. 346 00:21:35,640 --> 00:21:36,650 Ya. 347 00:21:37,150 --> 00:21:39,450 Anda jaksa yang bertugas. 348 00:21:42,319 --> 00:21:43,450 Dalam laporan polisi, 349 00:21:43,549 --> 00:21:47,819 tertulis bahwa ditemukan darah 350 00:21:47,819 --> 00:21:50,529 yang bukan milik Terdakwa atau Korban. 351 00:21:50,529 --> 00:21:52,789 Kenapa Anda tidak membandingkan darah itu 352 00:21:52,789 --> 00:21:54,630 dengan DNA saksi atau tersangka lainnya? 353 00:21:54,799 --> 00:21:56,400 Seperti yang tertulis di laporan itu, 354 00:21:56,500 --> 00:21:58,230 tidak ada tersangka lain. 355 00:21:58,799 --> 00:22:01,400 Serta tidak ada cukup bukti termasuk senjata pembunuh 356 00:22:02,240 --> 00:22:06,009 untuk membuktikan bahwa Terdakwa bersalah. 357 00:22:07,180 --> 00:22:08,309 Cukup bukti? 358 00:22:09,279 --> 00:22:12,410 Cukup apa maksud Anda? Hidup manusia bergantung pada itu. 359 00:22:12,410 --> 00:22:14,750 Sudah cukup bagi Jaksa untuk meminta hukuman 15 tahun 360 00:22:16,890 --> 00:22:19,589 dan tidak memeriksa kasus itu lagi selama 12 tahun. 361 00:22:33,769 --> 00:22:35,940 Saya membawa plastik ganja yang ditemukan di TKP 362 00:22:36,410 --> 00:22:37,769 sebagai bukti. 363 00:22:38,509 --> 00:22:40,140 Seharusnya dilakukan tes DNA... 364 00:22:40,140 --> 00:22:41,980 Tidak bisa diterima, Yang Mulia. 365 00:22:44,049 --> 00:22:46,480 Kedua pihak, mohon mendekat. 366 00:22:48,720 --> 00:22:50,349 Apa landasan Anda 367 00:22:50,349 --> 00:22:52,150 tidak mau mengakui analisis DNA sebagai bukti? 368 00:22:52,150 --> 00:22:54,990 Pengacara Pembela, saya yang akan bertanya. 369 00:22:56,329 --> 00:22:57,430 Ada apa? 370 00:23:03,099 --> 00:23:06,799 Anda tahu persidangan awal dipenuhi bukti rusak, 371 00:23:06,799 --> 00:23:09,369 mulai dari penyelidikan hingga dakwaan tersangka. 372 00:23:11,309 --> 00:23:13,640 Analisis DNA atas noda darah itu 373 00:23:13,839 --> 00:23:15,980 bisa saja direkayasa 374 00:23:16,549 --> 00:23:18,509 atau dirusak. 375 00:23:18,509 --> 00:23:21,049 Anda bilang surat itu hilang, bukan hancur. 376 00:23:21,450 --> 00:23:23,619 Analisis DNA itu juga tidak direkayasa, tapi... 377 00:23:23,619 --> 00:23:25,220 Pengadilan ditunda sementara. 378 00:23:25,819 --> 00:23:27,559 Kalian berdua, temui aku di luar. 379 00:23:29,990 --> 00:23:31,690 Pengadilan ditunda. 380 00:23:42,170 --> 00:23:44,740 Selama persidangan awal, Anda melakukan kesalahan 381 00:23:44,869 --> 00:23:47,339 sebagai jaksa yang bertugas dengan menyerahkan bukti rusak. 382 00:23:48,079 --> 00:23:51,609 Karena itu Anda menjalani persidangan ulang ini. 383 00:23:52,009 --> 00:23:55,119 Apa masuk akal memilih bukti serupa 384 00:23:55,119 --> 00:23:57,650 yang mungkin sudah dirusak? 385 00:23:58,349 --> 00:24:01,789 Serta kita tidak punya DNA untuk dibandingkan. 386 00:24:02,190 --> 00:24:05,529 Kita hanya perlu membandingkannya dengan Han Su Tan dan Kim Jin Gyu. 387 00:24:05,759 --> 00:24:08,500 Apa tuduhan Anda untuk mengubah saksi menjadi tersangka? 388 00:24:09,160 --> 00:24:10,430 Lupakan saja. 389 00:24:10,730 --> 00:24:14,640 DNA yang ditemukan dalam noda darah tidak akan dipakai sebagai bukti. 390 00:24:25,710 --> 00:24:27,650 Tahun ini pasti putri Anda mulai kuliah. 391 00:24:30,089 --> 00:24:31,349 Apa itu ancaman? 392 00:24:31,589 --> 00:24:35,289 Atau Anda ingin memberiku uang untuk membayar biaya kuliahnya? 393 00:24:35,289 --> 00:24:37,490 Aku bertanya apakah Anda tidak merasa malu di depannya. 394 00:24:42,500 --> 00:24:46,269 Aku tahu benar, Anda detektif terhormat. 395 00:24:47,170 --> 00:24:49,269 Tapi jika melakukan kesalahan, kita harus memperbaikinya. 396 00:24:50,009 --> 00:24:52,240 Anda harus mengakui kesalahan agar pekerjaan Anda sukses. 397 00:24:54,740 --> 00:24:57,079 Aku bisa kehilangan segala hasil kerja kerasku. 398 00:24:58,210 --> 00:24:59,819 Tidak akan ada yang sukses. 399 00:25:00,150 --> 00:25:03,119 Tentu saja karier Anda akan hancur 400 00:25:03,119 --> 00:25:04,890 dan mungkin Anda akan diinterogasi. 401 00:25:05,589 --> 00:25:06,890 Tapi setidaknya, 402 00:25:07,289 --> 00:25:09,759 Anda tidak akan malu menghadapi putri Anda. 403 00:25:29,339 --> 00:25:32,309 Kita ambil cara lain. Ini tidak lagi bisa dilakukan secara legal. 404 00:25:33,519 --> 00:25:36,049 Sepertinya itu tidak diakui sebagai bukti. 405 00:25:37,289 --> 00:25:40,390 Kita harus membuktikan sendiri bahwa itu DNA Han Sun Tae. 406 00:25:40,819 --> 00:25:43,029 Kupikir kita tidak bisa menjadikan analisis itu sebagai bukti. 407 00:25:43,029 --> 00:25:44,329 Jika pengadilan enggan mengakuinya, 408 00:25:44,329 --> 00:25:47,029 kita akan menekan Jaksa Penuntut dengan bukti bahwa Han pembunuhnya. 409 00:25:47,029 --> 00:25:49,599 Tapi kita masih butuh DNA ini dibandingkan dengan kedua orang itu. 410 00:25:49,599 --> 00:25:51,130 Jika ingin menangkap penjahat, 411 00:25:51,430 --> 00:25:53,400 kita harus menjadi orang yang lebih jahat. 412 00:25:53,500 --> 00:25:55,640 - Ikuti aku. - Kita mau ke mana? 413 00:25:55,640 --> 00:25:56,940 Berbuat jahat. 414 00:26:07,079 --> 00:26:08,480 Jangan cemas. 415 00:26:09,480 --> 00:26:10,819 Ayahku bilang ini bukan apa-apa. 416 00:26:12,750 --> 00:26:13,789 Ya. 417 00:26:15,589 --> 00:26:16,759 Benar. 418 00:26:21,859 --> 00:26:24,329 Omong-omong, kenapa kamu memanggilku? 419 00:26:24,470 --> 00:26:25,700 Apa maksudmu? 420 00:26:25,930 --> 00:26:28,539 Kamu yang mengirimku pesan dan menyuruhku kemari, bukan aku. 421 00:26:30,210 --> 00:26:31,210 Apa? 422 00:26:34,079 --> 00:26:35,210 Sial. 423 00:26:39,880 --> 00:26:41,349 Sudah mau pergi? 424 00:26:41,720 --> 00:26:43,890 Mungkin sudah lama sejak kalian bertemu. 425 00:26:43,890 --> 00:26:45,319 Kalian harus mengobrol sebentar. 426 00:26:45,319 --> 00:26:48,220 Kalian juga bisa mengenang masa lalu berdarah kalian. 427 00:26:48,220 --> 00:26:50,759 Benar. Tidak hanya secara brutal membunuh Kim Min Joo 428 00:26:50,759 --> 00:26:52,759 yang pernah menjadi teman kalian, 429 00:26:52,759 --> 00:26:55,099 kalian juga menyalahkan Jang Seok Hyeon yang tidak bersalah 430 00:26:55,299 --> 00:26:57,500 atas perbuatan kalian berdua. 431 00:26:57,500 --> 00:26:59,569 Andai ini film, ini lanjutan film "Kenangan Pembunuhan" 432 00:26:59,569 --> 00:27:01,440 dan "Riwayat Pelanggaran". 433 00:27:01,440 --> 00:27:04,210 Kami tidak melakukan apa pun. 434 00:27:06,440 --> 00:27:08,910 Anda akan terluka parah jika terus melakukan ini. 435 00:27:08,910 --> 00:27:11,609 Terluka? Siapa? Aku? 436 00:27:12,609 --> 00:27:13,779 Entahlah. 437 00:27:14,079 --> 00:27:17,720 Kurasa lebih besar kemungkinan salah satu dari kalian akan terluka. 438 00:27:23,190 --> 00:27:24,559 Pertemanan yang benar-benar setia 439 00:27:24,559 --> 00:27:26,730 bukanlah soal saling melindungi dan menjaga. 440 00:27:26,730 --> 00:27:29,799 Tapi benar-benar setia untuk memperbaiki kesalahan teman. 441 00:27:29,799 --> 00:27:32,869 Tapi aku sudah tahu kalian tidak begitu setia. 442 00:27:33,440 --> 00:27:36,410 Kurasa film "Musim Pengkhianatan" akan segera tayang perdana. 443 00:28:00,430 --> 00:28:01,700 Pak Choi, Anda... 444 00:28:01,700 --> 00:28:04,500 Sudah kukatakan. Kita kemari untuk berbuat jahat. 445 00:28:05,769 --> 00:28:09,039 Tapi yang lebih buruk adalah langkah berikutnya. 446 00:28:21,920 --> 00:28:23,849 Selamat pagi, Pak Chae. 447 00:28:24,519 --> 00:28:26,490 Hei, Nona Hong. Selamat pagi. 448 00:28:27,220 --> 00:28:29,390 Sudah lama sekali kamu tidak kemari untuk... 449 00:28:29,390 --> 00:28:32,730 Untuk mengucapkan selamat pagi. Ya, Anda benar. 450 00:28:33,859 --> 00:28:34,900 Kenapa kamu kemari? 451 00:28:35,559 --> 00:28:38,230 Aku ingin meminta bantuan Anda. 452 00:28:39,130 --> 00:28:42,099 Tepatnya, permohonan dari Pak Choi. 453 00:28:42,369 --> 00:28:45,539 Tepat. Itulah naluri cerdas 454 00:28:45,539 --> 00:28:48,579 dan wawasan berpengalaman Anda yang sedang berbicara. 455 00:28:48,809 --> 00:28:51,349 Intuisi dan wawasanku bilang 456 00:28:51,349 --> 00:28:54,720 kamu kemari untuk menyuruhku melakukan hal yang buruk bagiku. 457 00:28:54,720 --> 00:28:57,849 Anda punya sepupu yang bekerja di pusat tes DNA, bukan? 458 00:28:57,849 --> 00:28:59,920 - Hari ini aku butuh bantuan mereka. - Tidak. 459 00:28:59,920 --> 00:29:01,589 - Sebenarnya, ini... - Sebenarnya, 460 00:29:01,589 --> 00:29:05,490 aku sudah tahu tujuan ini. Jadi, aku menolak. 461 00:29:06,799 --> 00:29:07,859 Apa keinginan Anda? 462 00:29:07,859 --> 00:29:09,099 Tidak ada. 463 00:29:12,630 --> 00:29:15,599 Aku akan menjadi sekretaris Anda, 464 00:29:15,599 --> 00:29:17,910 menggantikan Nona Park selama sepekan. 465 00:29:17,910 --> 00:29:19,039 Sungguh? 466 00:29:19,640 --> 00:29:23,480 Tidak perlu. Aku tidak mau membantu. 467 00:29:23,549 --> 00:29:26,210 Anda tidak mendengarku? Ini aku. 468 00:29:26,680 --> 00:29:28,650 Astaga. Apa aku salah ruangan? 469 00:29:28,650 --> 00:29:32,119 Aku tidak bisa membantumu melakukan hal yang akan merusak 470 00:29:32,119 --> 00:29:35,019 reputasi yang kubangun dengan susah payah... 471 00:29:39,130 --> 00:29:40,700 Tunggu. Itu untuk... 472 00:29:43,130 --> 00:29:46,569 Kita bisa mengobarkan semangat seni dengan pertunjukan ini. 473 00:29:50,240 --> 00:29:51,369 Tidak. 474 00:29:51,470 --> 00:29:53,809 Setelah menonton balet, kita akan pergi ke bar menakjubkan 475 00:29:53,809 --> 00:29:56,650 dan makan kaviar dengan segelas vodka. 476 00:30:01,049 --> 00:30:03,849 Tidak, sungguh tidak perlu. 477 00:30:07,420 --> 00:30:08,519 Tidak. 478 00:30:08,819 --> 00:30:09,859 Sungguh? 479 00:30:12,059 --> 00:30:14,000 - Baiklah kalau begitu. - Ini karena... 480 00:30:14,000 --> 00:30:15,099 Tidak, aku mengerti. 481 00:30:15,099 --> 00:30:16,829 Kamu tidak mengerti. Ini... 482 00:30:16,829 --> 00:30:18,829 - Aku mengerti. Lepaskan. - Apa? 483 00:30:18,829 --> 00:30:21,940 Anda memegang tanganku. Lepaskan. Ini... 484 00:30:25,309 --> 00:30:26,940 Bu Kang mencari Anda. 485 00:30:27,710 --> 00:30:28,809 Bu Kang... 486 00:30:30,279 --> 00:30:32,410 Cepat panggil sepupumu. 487 00:30:34,349 --> 00:30:37,049 Tidak semudah itu. 488 00:30:38,250 --> 00:30:39,349 Itu mudah. 489 00:30:39,619 --> 00:30:41,390 Untuk memecahkan masalah, 490 00:30:41,390 --> 00:30:43,329 terkadang kita harus melanggar peraturan 491 00:30:43,329 --> 00:30:44,829 dan melanggar batas. 492 00:30:45,259 --> 00:30:47,259 Tapi masalahnya, 493 00:30:47,660 --> 00:30:51,900 ini untuk Pak Choi, bukan untukku. 494 00:30:51,900 --> 00:30:55,440 Tidak, kamu salah. Ini untukku. 495 00:30:55,769 --> 00:30:56,809 Benarkah? 496 00:30:57,640 --> 00:30:59,410 Jika kamu sangat menginginkan ini, 497 00:30:59,839 --> 00:31:02,779 bagaimana jika kamu sekali saja melanggar peraturanmu? 498 00:31:03,049 --> 00:31:04,109 Peraturan apa? 499 00:31:04,109 --> 00:31:07,420 Kamu punya peraturan untuk tidak memberiku kesempatan. 500 00:31:07,549 --> 00:31:09,690 Kesempatan yang sama bagi peserta pelatihan 501 00:31:09,920 --> 00:31:11,519 yang baru memulai di sini. 502 00:31:11,720 --> 00:31:14,819 Peserta pelatihan yang baru menemukan angka itu 503 00:31:14,890 --> 00:31:18,289 padahal kamu yang ahli angka tidak menyadarinya. 504 00:31:18,289 --> 00:31:19,759 Benarkah? 505 00:31:20,960 --> 00:31:24,730 Karena itu kamu menyuruhku melakukan tugasku, 506 00:31:24,730 --> 00:31:28,339 alih-alih berjalan-jalan melakukan hal tidak berguna. 507 00:31:28,670 --> 00:31:32,410 Bagiku, itu terdengar seperti "Kamu tidak akan mendapat promosi 508 00:31:32,410 --> 00:31:35,509 dan sisa kariermu akan berada di tingkat dasar perusahaan, 509 00:31:36,039 --> 00:31:39,410 lalu akhirnya kamu akan berhenti karena tidak sanggup." 510 00:31:40,650 --> 00:31:42,319 Apa yang ingin kamu katakan? 511 00:31:42,880 --> 00:31:46,289 Aku ingin kamu melihat nilai dan ketulusanku. 512 00:31:47,759 --> 00:31:48,789 Di tempat ini, 513 00:31:49,660 --> 00:31:51,490 di firma hukummu ini, 514 00:31:51,859 --> 00:31:55,200 orang yang paling hormat dan setia kepadamu 515 00:31:55,200 --> 00:31:57,529 bukanlah Choi Kang Seok, tapi aku. 516 00:31:57,829 --> 00:32:00,000 Chae Geun Sik. 517 00:32:00,240 --> 00:32:02,269 Waktu Kang Seok hampir habis. 518 00:32:02,269 --> 00:32:04,339 Hanya aku, Geun Sik, 519 00:32:04,339 --> 00:32:05,640 yang bisa melanjutkan tugasnya. 520 00:32:05,640 --> 00:32:09,809 Artinya kamu mengancamku 521 00:32:10,150 --> 00:32:11,880 dengan menyandera Kang Seok. 522 00:32:13,119 --> 00:32:17,190 Baik. Kamu mau mendapat apa dari semua ini? 523 00:32:17,190 --> 00:32:19,549 Aku ingin dipromosikan sebagai partner senior. 524 00:32:19,759 --> 00:32:21,559 Berlaku sekarang juga! 525 00:32:24,089 --> 00:32:27,230 Sepertinya kamu sudah memikirkan ini dan bersiap. 526 00:32:27,460 --> 00:32:28,799 Tapi kamu salah besar. 527 00:32:29,430 --> 00:32:32,700 Aku yang bisa mengancammu, bukan sebaliknya. 528 00:32:32,730 --> 00:32:35,200 Jika kamu tidak mau dipromosikan sebagai partner senior seumur hidup 529 00:32:35,200 --> 00:32:37,940 dan ingin terus berada di tingkat dasar, 530 00:32:39,269 --> 00:32:40,940 panggil sepupumu. 531 00:32:43,279 --> 00:32:44,450 Lakukan sekarang juga. 532 00:32:48,819 --> 00:32:49,819 Baiklah. 533 00:32:55,420 --> 00:32:56,430 Hei, ini aku. 534 00:32:56,430 --> 00:32:57,559 "Perjanjian" 535 00:32:57,559 --> 00:33:01,259 "Park Joon Gyu" 536 00:33:02,460 --> 00:33:03,970 Seseorang tewas karena aku, 537 00:33:04,230 --> 00:33:05,829 tapi aku mendapat hukuman percobaan. 538 00:33:08,940 --> 00:33:10,809 Aku benar-benar penjahat. 539 00:33:11,240 --> 00:33:13,779 Orang tidak bersalah tewas karena perbuatanku. 540 00:33:14,309 --> 00:33:15,309 Ya. 541 00:33:15,609 --> 00:33:18,849 Jangan lupakan dan terus sesali kejadian itu. 542 00:33:19,880 --> 00:33:22,180 Keluarga korban tidak menyalahkanmu. 543 00:33:22,420 --> 00:33:24,819 Itu tidak sengaja dan kecelakaan. 544 00:33:26,720 --> 00:33:30,589 Jadi mulai sekarang, kamu harus hidup dengan rajin. 545 00:33:32,460 --> 00:33:33,529 Dengan rajin? 546 00:33:34,400 --> 00:33:36,769 Bahkan sebelum semua ini terjadi, aku tidak bisa melakukannya. 547 00:33:40,099 --> 00:33:41,099 Begini, 548 00:33:41,269 --> 00:33:43,970 aku bahkan tidak bisa berdiri dengan tegak tanpa minum obat. 549 00:33:44,339 --> 00:33:45,970 Aku juga tidak bisa tidur tanpa meminumnya. 550 00:33:46,940 --> 00:33:48,880 Obat? Obat apa? 551 00:33:49,140 --> 00:33:50,809 Maksudku obat untuk depresi. 552 00:33:50,809 --> 00:33:54,079 Obat-obatan seperti zolpidem, diazepam, dan amfetamin. 553 00:33:54,380 --> 00:33:55,450 Amfetamin? 554 00:33:58,349 --> 00:34:00,490 Kamu meminum obat-obat itu di hari kecelakaan? 555 00:34:01,259 --> 00:34:02,319 Tidak. 556 00:34:02,960 --> 00:34:05,259 Pada hari itu aku mengadakan pesta ulang tahunku ke-20. 557 00:34:05,259 --> 00:34:07,160 Untuk apa aku minum obat depresi? 558 00:34:09,529 --> 00:34:11,170 Tapi aku meminum ketamin. 559 00:34:13,740 --> 00:34:15,840 - Apa? - Ketamin. 560 00:34:15,900 --> 00:34:17,369 Aku minum dalam dosis kecil, 561 00:34:17,369 --> 00:34:19,679 tapi tidak mengalami kesulitan dalam mengemudi. 562 00:34:19,679 --> 00:34:20,679 Bagaimana... 563 00:34:22,780 --> 00:34:24,949 Kenapa kamu merahasiakannya? 564 00:34:24,949 --> 00:34:26,920 Kamu bahkan tidak bertanya. 565 00:34:26,920 --> 00:34:28,250 Aku tidak merahasiakan apa pun. 566 00:34:28,250 --> 00:34:29,849 Tapi aku bertanya apakah kamu mabuk. 567 00:34:29,849 --> 00:34:31,550 Tapi kamu bertanya soal alkohol. 568 00:34:31,550 --> 00:34:33,420 Aku memang tidak minum-minum. 569 00:34:33,420 --> 00:34:35,619 Jadi, kamu mabuk karena obat, 570 00:34:35,619 --> 00:34:37,230 bukan karena alkohol? 571 00:34:37,230 --> 00:34:38,429 Tapi itu benar. 572 00:34:38,659 --> 00:34:42,099 Selain itu, Pak Choi menyuruhku bungkam. 573 00:34:42,230 --> 00:34:44,699 Kamu juga tidak menanyaiku soal itu. 574 00:34:44,699 --> 00:34:46,369 Itu bahkan tidak terpikirkan olehku. 575 00:34:46,369 --> 00:34:48,599 Tepat sekali. Itu tidak terlalu memengaruhiku. 576 00:34:48,599 --> 00:34:50,210 Lihat? Sekarang pun kamu tidak tahu. 577 00:34:51,039 --> 00:34:53,440 Bahkan saat aku mabuk karena obat, 578 00:34:53,440 --> 00:34:55,539 tidak ada yang tahu termasuk ibu dan ayahku. 579 00:34:59,309 --> 00:35:02,449 Ada apa? Kupikir semuanya sudah selesai. 580 00:35:02,920 --> 00:35:04,849 Kupikir kamu sudah menyelesaikan semuanya. 581 00:35:04,849 --> 00:35:06,690 Ya, aku melakukan hal keji... 582 00:35:09,690 --> 00:35:10,690 Tidak. 583 00:35:11,530 --> 00:35:12,730 Ini belum selesai. 584 00:35:17,969 --> 00:35:19,840 Jangan melakukan apa pun karena kasusnya sudah selesai. 585 00:35:21,840 --> 00:35:23,239 Kita tidak menanyakan apa pun 586 00:35:23,239 --> 00:35:24,639 dan tidak menyadarinya. 587 00:35:25,340 --> 00:35:28,039 Tapi Joon Gyu mengatakan semuanya dan aku mendengarnya dengan jelas. 588 00:35:28,309 --> 00:35:30,150 Itu perbincangan pribadimu dengan klien 589 00:35:30,579 --> 00:35:32,780 dan kamu harus menjaga rahasia klien. 590 00:35:32,780 --> 00:35:35,179 Jadi, Anda menyuruhku melupakannya tanpa melakukan apa pun? 591 00:35:35,719 --> 00:35:36,820 Kasusnya sudah berakhir. 592 00:35:37,590 --> 00:35:39,789 Jika kamu tidak puas, akan kukirim perjanjiannya kepada Jaksa Kim. 593 00:35:39,789 --> 00:35:42,690 Kita tahu ada yang salah, jadi, aku tidak bisa... 594 00:35:42,690 --> 00:35:45,059 Keluarga korban menginginkan 50.000 dolar, 595 00:35:45,530 --> 00:35:47,530 tapi kudengar kamu menyuruh mereka meminta 500.000 dolar. 596 00:35:49,800 --> 00:35:50,869 Pak Choi, itu... 597 00:35:50,869 --> 00:35:54,539 Kamu memahami duka mereka dan memberi lebih dari permintaan. 598 00:35:54,639 --> 00:35:57,139 Apa untungnya mengambil risiko dengan memberi tahu mereka 599 00:35:57,409 --> 00:35:58,639 kejadian sebenarnya? 600 00:35:59,309 --> 00:36:00,510 Tidak ada. 601 00:36:01,079 --> 00:36:04,179 Hanya fakta bahwa aku berusaha keras memperbaiki keadaan. 602 00:36:07,320 --> 00:36:08,480 Ini kasusku. 603 00:36:08,849 --> 00:36:11,920 Aku yang memulainya, jadi, akan kuakhiri ini sendiri. 604 00:36:19,260 --> 00:36:21,099 Apa maksud pesan teksmu? 605 00:36:21,099 --> 00:36:22,800 Maksudmu kamu gagal bersepakat? 606 00:36:22,800 --> 00:36:24,469 Aku sudah bersepakat dengan keluarga korban. 607 00:36:35,809 --> 00:36:36,880 Lantas apa masalahnya? 608 00:36:37,480 --> 00:36:41,079 Aku hanya ingin membantu kita berdua mencapai tujuan kita. 609 00:36:42,349 --> 00:36:45,650 Aku akan berusaha membantumu mendapat pekerjaan di Kang and Ham. 610 00:36:46,719 --> 00:36:47,889 Apa keinginanmu sebagai gantinya? 611 00:36:47,889 --> 00:36:50,329 Aku hanya ingin kebenarannya terungkap. 612 00:36:50,690 --> 00:36:53,829 Park Joon Gyu mabuk ketamin di hari kecelakaan. 613 00:36:54,429 --> 00:36:55,730 Bagaimana kamu tahu? 614 00:36:55,730 --> 00:36:57,269 Aku tidak bisa memberitahumu. 615 00:36:58,530 --> 00:36:59,570 Lantas? 616 00:36:59,940 --> 00:37:03,239 Kamu hanya perlu melakukan tugasmu. 617 00:37:06,940 --> 00:37:08,809 "Hakim" 618 00:37:21,989 --> 00:37:23,130 Pelaku 619 00:37:24,360 --> 00:37:25,960 menabrak Korban dengan mobilnya, 620 00:37:25,960 --> 00:37:28,000 tapi kabur dari TKP tanpa membantu Korban 621 00:37:28,130 --> 00:37:30,300 yang mengakibatkan kematian orang yang tidak bersalah. 622 00:37:30,670 --> 00:37:33,469 Karena itu, Terdakwa pantas menerima hukuman berat. 623 00:37:34,239 --> 00:37:35,239 Namun, 624 00:37:36,039 --> 00:37:38,340 dia sudah bersepakat dengan keluarga Korban 625 00:37:38,710 --> 00:37:41,739 dan ini tindak pidana pertamanya. 626 00:37:41,980 --> 00:37:43,510 Dia mengakui kejahatannya 627 00:37:43,750 --> 00:37:45,849 dan menyesali perbuatannya dengan sungguh-sungguh. 628 00:37:46,420 --> 00:37:51,119 Korban juga berperan dalam kecelakaan yang terjadi. 629 00:37:51,320 --> 00:37:54,559 Dengan mempertimbangkan semua faktor itu, 630 00:37:54,789 --> 00:37:56,389 inilah hukuman yang kuberikan untuk Terdakwa. 631 00:37:56,860 --> 00:38:01,059 Terdakwa akan dijatuhi hukuman satu tahun penjara. 632 00:38:01,360 --> 00:38:04,269 Namun, dia juga akan dijatuhi hukuman dua tahun masa percobaan. 633 00:38:04,469 --> 00:38:06,300 Dia akan melakukan pekerjaan sukarela selama 40 jam 634 00:38:06,570 --> 00:38:10,210 dan mengikuti kelas mengemudi selama 80 jam. 635 00:38:10,369 --> 00:38:11,809 Kamu yakin akan mengakhirinya seperti ini? 636 00:38:12,570 --> 00:38:13,610 Tentu saja. 637 00:38:13,809 --> 00:38:16,510 Pengadilan sudah menetapkan hukuman. Kasusnya sudah usai. 638 00:38:17,480 --> 00:38:19,949 Seharusnya kamu membantuku mendapat pekerjaan di Kang and Ham. 639 00:38:19,949 --> 00:38:23,150 Aku tidak bisa membiarkan orang melanggar perjanjian kerahasiaan 640 00:38:23,150 --> 00:38:25,489 dengan kliennya padahal itu kewajiban dasar pengacara. 641 00:38:26,489 --> 00:38:29,489 Kamu tahu ada yang salah dengan dakwaan hari ini, 642 00:38:29,489 --> 00:38:30,960 tapi bisa menerimanya? 643 00:38:30,960 --> 00:38:32,260 Aku tidak bilang bisa menerimanya. 644 00:38:32,260 --> 00:38:34,400 Maksudku, tidak ada cara untuk membuktikannya. 645 00:38:34,400 --> 00:38:36,099 Kamu bisa menanyai Joon Gyu. 646 00:38:39,030 --> 00:38:40,199 Benarkah kamu pengacara? 647 00:38:40,869 --> 00:38:42,239 Jika bekerja dengan caramu, 648 00:38:42,239 --> 00:38:46,340 kamu bisa membuat dirimu dan Pak Choi terkena masalah. 649 00:38:47,440 --> 00:38:49,010 Kupikir kamu akan membantuku. 650 00:38:49,110 --> 00:38:51,880 Ternyata kamu hanya menyuruhku mengakhiri karier kita berdua. 651 00:38:52,210 --> 00:38:53,550 Kamu tidak malu pada diri sendiri? 652 00:38:56,719 --> 00:38:58,420 Jika begitu teliti dan jujur, 653 00:38:58,420 --> 00:39:00,360 kenapa kamu berusaha 654 00:39:00,360 --> 00:39:03,360 mengkhianati klienmu sendiri yang baru berusia 20 tahun? 655 00:39:08,800 --> 00:39:10,800 Sepertinya Pak Choi sudah menghubungimu. 656 00:39:11,230 --> 00:39:14,300 Dia bilang apa? Dia menawarimu pekerjaan di Kang and Ham? 657 00:39:14,699 --> 00:39:15,739 Tidak. 658 00:39:15,739 --> 00:39:17,340 Gwak Sung Hwa turut bertanggung jawab, 659 00:39:17,340 --> 00:39:18,940 tapi Park Joon Gyu penyebab kecelakaan itu. 660 00:39:19,340 --> 00:39:20,679 Dia mabuk obat. 661 00:39:20,679 --> 00:39:22,539 Jika tidak mengatakan kebenarannya kepada keluarga korban... 662 00:39:22,539 --> 00:39:24,550 Lantas apa? Hati nuranimu terluka 663 00:39:24,550 --> 00:39:27,079 karena membela orang yang melanggar hukum? 664 00:39:27,679 --> 00:39:29,250 Ingatlah bahwa melanggar 665 00:39:29,250 --> 00:39:31,719 perjanjian kerahasiaan klien juga pelanggaran hukum. 666 00:39:31,719 --> 00:39:35,019 Di antara keduanya, kejahatan mana yang lebih ringan? 667 00:39:35,019 --> 00:39:37,760 Menurutmu sikapku kasar dan seharusnya aku malu? 668 00:39:39,260 --> 00:39:42,030 Pikirkan baik-baik, siapa yang seharusnya 669 00:39:42,360 --> 00:39:43,769 merasa malu. 670 00:39:50,570 --> 00:39:52,539 Anda akan mempekerjakan Jaksa Kim? 671 00:39:52,809 --> 00:39:56,139 Kukatakan kepadanya aku akan mempekerjakan dia setelah putusan. 672 00:39:57,610 --> 00:39:58,949 Ini kasusku. 673 00:39:59,380 --> 00:40:00,449 Kasusmu? 674 00:40:01,179 --> 00:40:03,849 Lantas, seharusnya kamu tidak membuatku bertindak sejauh ini. 675 00:40:03,849 --> 00:40:06,619 Jadi, Anda mengaku telah bersepakat tanpa sepengetahuanku. 676 00:40:06,619 --> 00:40:08,059 Berpikirlah semaumu. 677 00:40:08,460 --> 00:40:12,030 Tapi akan kukatakan sekali lagi karena sepertinya 678 00:40:12,030 --> 00:40:14,860 kamu kesulitan memahami ini dengan kecerdasanmu. 679 00:40:14,860 --> 00:40:18,070 Jika aku menyuap seseorang atau membuat kesepakatan ilegal, 680 00:40:18,170 --> 00:40:20,800 ketahuilah aku tidak melakukannya untuk Jaksa Kim atau Park Joon Gyu. 681 00:40:21,400 --> 00:40:23,239 Aku melakukannya untuk melindungimu. 682 00:40:23,769 --> 00:40:25,639 Penyelidikan ulang atas kasus Park Joon Gyu 683 00:40:25,769 --> 00:40:28,210 berarti kamu melanggar perjanjian kerahasiaan. 684 00:40:28,309 --> 00:40:30,250 Itu akan membuat ibunya menuntutmu. 685 00:40:30,579 --> 00:40:31,679 Lalu apa yang akan terjadi? 686 00:40:32,079 --> 00:40:34,880 Firma kita, polisi, dan jaksa penuntut akan mulai menyelidikimu. 687 00:40:35,250 --> 00:40:37,389 - Apa yang akan terjadi? - Itu tidak penting. 688 00:40:37,750 --> 00:40:38,789 Seingatku, 689 00:40:38,789 --> 00:40:42,559 hal yang terpenting hanya memperbaiki keadaan. 690 00:40:43,030 --> 00:40:44,030 Benarkah? 691 00:40:44,360 --> 00:40:47,460 Maka, bagaimana jika kamu berhenti saja karena ada risiko 692 00:40:47,630 --> 00:40:48,960 identitasmu akan terbongkar? 693 00:40:48,960 --> 00:40:50,099 Atau haruskah aku sendiri yang memecatmu? 694 00:40:50,099 --> 00:40:51,769 Agar aku tidak menjadi kelemahan Anda? 695 00:40:51,769 --> 00:40:53,440 Tidak. Tapi jika terus bersikap seperti ini, 696 00:40:53,440 --> 00:40:56,000 kamu sudah menjadi kelemahanku sejak masuk ke firma ini. 697 00:40:56,000 --> 00:40:57,309 Lantas kenapa Anda memilihku? 698 00:40:57,309 --> 00:40:58,309 Cukup. 699 00:41:01,210 --> 00:41:02,440 Jawab pertanyaan ini. 700 00:41:02,840 --> 00:41:04,150 Setelah aku memilihmu, 701 00:41:04,150 --> 00:41:06,619 hidupmu menjadi makin baik atau malah makin buruk? 702 00:41:07,920 --> 00:41:09,920 - Keduanya. - Maka mulai saat ini, 703 00:41:09,920 --> 00:41:11,389 pikirkan sisi positifnya saja 704 00:41:11,389 --> 00:41:13,090 dan berfokuslah pada hal itu. 705 00:41:13,559 --> 00:41:17,090 Karena jika harus melewati batas lagi demi melindungimu, 706 00:41:17,860 --> 00:41:20,260 aku akan memecatmu tanpa ragu. 707 00:42:12,050 --> 00:42:17,119 "Gunakan Keadilan untuk HAM, Yoon Sang Gyun, Kantor Pengacara" 708 00:42:41,110 --> 00:42:42,679 Ada yang bisa kubantu? 709 00:43:07,239 --> 00:43:08,440 Arloji ini... 710 00:43:09,199 --> 00:43:10,269 Bukan. 711 00:43:11,340 --> 00:43:14,039 Tadi malam aku mabuk dan berkendara. 712 00:43:14,039 --> 00:43:15,139 Sepertinya 713 00:43:18,250 --> 00:43:21,179 aku menabrak suami istri dengan mobilku. 714 00:43:21,420 --> 00:43:23,190 Arlojiku berhenti berfungsi sejak kecelakaan itu. 715 00:43:23,190 --> 00:43:24,420 Kamu mengajukan laporan? 716 00:43:24,420 --> 00:43:28,590 Tidak. Karena sangat takut, aku kabur begitu saja. 717 00:43:29,889 --> 00:43:31,730 Suami istri itu pasti sudah mati. 718 00:43:32,559 --> 00:43:33,800 Apa yang harus kulakukan? 719 00:43:33,960 --> 00:43:35,659 Aku tidak bisa menangani kasus ini. 720 00:43:35,860 --> 00:43:39,170 Kenapa? Aku bisa membayarmu sebanyak mungkin. 721 00:43:39,199 --> 00:43:43,110 Ini bukan soal uang, tapi hati nurani. 722 00:43:45,070 --> 00:43:49,010 Ini bukan soal hati nurani, tapi kesepakatan. 723 00:43:49,750 --> 00:43:52,449 Aneh. Kupikir Anda ahli dalam mencapai kesepakatan. 724 00:43:52,679 --> 00:43:54,349 - Kamu mengenalku? - Ya. 725 00:43:55,019 --> 00:43:57,949 Aku mengingat sepatu mengilap, suara Anda, 726 00:43:57,949 --> 00:44:00,119 dan semua tentang Anda sejak 10 tahun silam. 727 00:44:01,090 --> 00:44:02,960 Tanggal 23 Oktober 2001. 728 00:44:03,829 --> 00:44:06,059 Go Hae In. Jang Hye Won. 729 00:44:07,699 --> 00:44:10,099 Mereka orang tuaku yang terbunuh dalam tabrak lari. 730 00:44:10,730 --> 00:44:12,699 Maaf, tapi aku tidak ingat. 731 00:44:12,869 --> 00:44:14,099 Anda tidak ingat? 732 00:44:15,539 --> 00:44:18,110 Anda mendatangiku dan nenekku sebelum kami mengadakan pemakaman. 733 00:44:18,409 --> 00:44:22,139 Anda bilang, "Orang mati sudah mati. Yang hidup harus melanjutkan hidup." 734 00:44:24,710 --> 00:44:28,179 Anda bahkan mengancam kami tidak akan mendapat uang 735 00:44:28,750 --> 00:44:30,250 jika tidak bersepakat saat itu juga. 736 00:44:31,949 --> 00:44:33,320 Benarkah Anda tidak ingat? 737 00:44:33,559 --> 00:44:37,559 Begini. Aku paham maksudmu. 738 00:44:38,860 --> 00:44:41,630 Tapi hal semacam itu sering terjadi. Aku tidak ingat. 739 00:44:45,699 --> 00:44:47,000 Anda tahu apa ini? 740 00:44:49,039 --> 00:44:51,909 Aku tidak pernah melupakan hal yang kulihat dan kupahami. 741 00:44:52,940 --> 00:44:54,380 Tapi seandainya 742 00:44:55,280 --> 00:44:56,780 aku lupa karena sudah tua 743 00:44:57,809 --> 00:45:00,550 atau seandainya kepalaku cedera, 744 00:45:03,389 --> 00:45:06,050 kulakukan ini agar tidak pernah melupakan hari itu. 745 00:45:08,360 --> 00:45:09,519 Lantas? 746 00:45:10,559 --> 00:45:12,559 Apa yang kamu inginkan dariku? 747 00:45:14,130 --> 00:45:15,300 Keinginanku? 748 00:45:19,900 --> 00:45:22,539 Anda belum menyesali apa pun dalam hidup Anda, ya? 749 00:45:22,539 --> 00:45:23,610 Menyesal? 750 00:45:27,280 --> 00:45:30,780 Jika kamu mau, aku bisa terus meminta maaf kepadamu. 751 00:45:30,909 --> 00:45:32,409 Tapi aku tidak menyesal. 752 00:45:32,880 --> 00:45:35,480 Aku hanya melakukan tugasku. 753 00:45:39,119 --> 00:45:40,719 Itu hanya tugas. 754 00:45:43,389 --> 00:45:44,590 Baiklah. 755 00:45:47,300 --> 00:45:48,960 Tidak penting 756 00:45:48,960 --> 00:45:51,630 arloji atau sepatu apa yang Anda pakai. 757 00:45:51,900 --> 00:45:53,969 Sejak awal, Anda berbeda denganku. 758 00:45:57,940 --> 00:45:59,780 Satu hal lagi. 759 00:45:59,780 --> 00:46:04,079 Sebaiknya Anda mengingat Go Hae In, Jang Hye Won, 760 00:46:04,079 --> 00:46:07,179 dan nama-nama klien 761 00:46:07,179 --> 00:46:09,119 yang tidak Anda ingat. 762 00:46:09,480 --> 00:46:11,889 Tidak, Anda harus ingat. 763 00:46:13,159 --> 00:46:17,190 Jika tidak, aku akan menunjukkan arti penyesalan kepada Anda. 764 00:46:31,070 --> 00:46:33,780 Bukankah kasusnya sudah berakhir? 765 00:46:34,139 --> 00:46:36,880 Ya, sudah berakhir. 766 00:46:38,550 --> 00:46:40,849 - Terima kasih, Pengacara Go. - Seseorang wafat. 767 00:46:41,980 --> 00:46:43,090 Terima kasih atas apa? 768 00:46:43,190 --> 00:46:44,849 Aku juga menderita. 769 00:46:45,150 --> 00:46:46,889 Aku harus mengingatnya seumur hidupku. 770 00:46:46,889 --> 00:46:48,090 Tentu saja. 771 00:46:48,090 --> 00:46:50,489 Kamu harus terpenjara dalam ingatan mengerikan itu 772 00:46:50,489 --> 00:46:52,389 dan hidup dalam penyesalan. 773 00:46:52,389 --> 00:46:55,429 Kenapa? Karena hukumanmu tidak sepadan dengan kejahatanmu. 774 00:46:55,429 --> 00:46:58,469 Apa? Kenapa kamu melakukan ini kepadaku? 775 00:46:58,469 --> 00:47:00,369 Cari tahu sendiri alasannya. 776 00:47:02,300 --> 00:47:05,340 Kamu bisa terus bebas dan hidup dalam rasa bersalah 777 00:47:05,570 --> 00:47:07,780 atau memperbaiki kesalahan. 778 00:47:08,309 --> 00:47:09,909 Nilai kita bergantung 779 00:47:09,909 --> 00:47:12,309 pada risiko yang kita ambil. 780 00:47:20,260 --> 00:47:21,789 Ini hasil DNA-nya. 781 00:47:23,690 --> 00:47:26,130 DNA darah yang ditemukan di plastik ganja 782 00:47:26,130 --> 00:47:27,630 - dan Han Sun Tae... - Anda mendapatkan 783 00:47:27,630 --> 00:47:30,099 DNA saksi secara ilegal. 784 00:47:32,099 --> 00:47:34,539 Ini bahkan tidak bisa diterima sebagai bukti. 785 00:47:34,670 --> 00:47:36,199 Anda ingin aku melakukan apa? 786 00:47:36,199 --> 00:47:38,170 Aku akan membebaskan Jang Seok Hyeon 787 00:47:38,170 --> 00:47:40,340 yang dipenjara selama 12 tahun atas kejahatan orang lain. 788 00:47:40,980 --> 00:47:44,010 Aku meminta Anda memenjarakan pembunuh sesungguhnya, Han Sun Tae, 789 00:47:44,010 --> 00:47:46,349 yang hidup bebas selama 12 tahun terakhir. 790 00:47:46,949 --> 00:47:48,619 Bukankah itu tugas jaksa? 791 00:47:48,980 --> 00:47:50,050 Benar. 792 00:47:50,789 --> 00:47:53,190 Jika benar Han Sun Tae pelaku sesungguhnya, 793 00:47:54,889 --> 00:47:58,460 artinya jaksa itu tidak becus melakukan tugasnya 794 00:47:58,460 --> 00:48:00,530 dan memenjarakan orang yang tidak bersalah 12 tahun silam. 795 00:48:01,000 --> 00:48:04,070 Dengan kata lain, Anda melampiaskan 796 00:48:04,070 --> 00:48:06,400 kesalahan Anda kepadaku 797 00:48:06,440 --> 00:48:08,269 dan membentakku. 798 00:48:08,269 --> 00:48:10,940 Aku mengakui kesalahanku, jadi... 799 00:48:10,940 --> 00:48:14,840 Jadi, baik Anda mengakui kesalahan Anda atau tidak, 800 00:48:15,139 --> 00:48:19,719 kecuali pembunuh sesungguhnya muncul dan menyerahkan diri 801 00:48:20,119 --> 00:48:22,619 atau ada saksi baru yang akan mengatakan, 802 00:48:22,619 --> 00:48:24,889 "Aku melihatnya membunuh wanita itu", 803 00:48:25,989 --> 00:48:28,820 Saksi Han Sun Tae tidak bisa menjadi tersangka. 804 00:48:29,389 --> 00:48:33,500 Serta selembar kertas ini tidak berarti apa pun. 805 00:48:37,699 --> 00:48:39,639 Kupikir Anda bersifat adil. 806 00:48:40,369 --> 00:48:41,639 Aku kecewa. 807 00:48:43,570 --> 00:48:46,510 Yang penting bukanlah pendapat Anda tentang aku, 808 00:48:46,510 --> 00:48:49,239 tapi pendapat Kantor Kejaksaan terhadap Anda. 809 00:48:49,340 --> 00:48:54,179 Kuperingatkan. Menarik pedang adalah kesalahan Anda. 810 00:48:55,150 --> 00:48:57,320 Pada akhirnya, mata pedang itu 811 00:48:58,050 --> 00:48:59,519 akan mengarah ke leher Anda. 812 00:49:18,940 --> 00:49:22,539 Aku memutuskan tidak memikirkan apa pun 813 00:49:22,909 --> 00:49:24,949 sampai menjadi pengacara sesungguhnya. 814 00:49:34,360 --> 00:49:37,090 Omong-omong, sepertinya Jaksa Heo terkejut 815 00:49:37,090 --> 00:49:38,389 setelah melihat hasil DNA-nya. 816 00:49:48,570 --> 00:49:52,369 Ya, Sersan Park. Anda sudah melihat hasil DNA-nya? 817 00:49:52,869 --> 00:49:55,239 Ya. Itu benar Han Sun Tae. 818 00:49:59,480 --> 00:50:00,820 Cara lama? 819 00:50:01,679 --> 00:50:05,119 Aku akan melakukannya. Tidak ada cara lain. 820 00:50:06,789 --> 00:50:07,820 Baik. 821 00:50:09,730 --> 00:50:10,929 Cara lama? 822 00:50:12,329 --> 00:50:16,130 Keserakahan memenuhi sebagian besar hati manusia. 823 00:50:16,670 --> 00:50:18,369 Lantas apa yang paling berat? 824 00:50:19,900 --> 00:50:21,039 Rasa takut? 825 00:50:21,039 --> 00:50:24,010 Bagus. Ketakutan menyebabkan kecurigaan. 826 00:50:24,010 --> 00:50:26,070 Kecurigaan menyebabkan pengkhianatan. 827 00:50:50,500 --> 00:50:52,400 Siapa pengirimnya? 828 00:50:52,400 --> 00:50:53,539 Itu tidak penting. 829 00:50:53,539 --> 00:50:56,099 Sun Tae. Jangan salah paham. 830 00:50:56,099 --> 00:50:57,610 Detektif itu datang ke rumahku. 831 00:50:57,610 --> 00:51:00,679 Dia memberitahumu bahwa hanya DNA-ku yang ditemukan. 832 00:51:03,010 --> 00:51:05,050 Katamu kamu merasa lega. 833 00:51:08,079 --> 00:51:09,519 12 tahun sudah berlalu. 834 00:51:10,519 --> 00:51:12,920 Mungkin kamu sudah lupa perangaiku. 835 00:51:19,360 --> 00:51:20,900 Jika kamu melakukan hal bodoh, 836 00:51:22,099 --> 00:51:25,000 lain kali bukan botol yang kuhancurkan, tapi kepalamu. 837 00:51:26,440 --> 00:51:27,599 Mengerti? 838 00:52:01,070 --> 00:52:02,900 Bagaimana kalian tahu aku di sini? 839 00:52:03,639 --> 00:52:06,409 Sun Tae mengetahui pertemuan kita. 840 00:52:06,679 --> 00:52:07,880 Dia tidak akan membiarkanmu. 841 00:52:08,739 --> 00:52:09,750 Lantas... 842 00:52:09,750 --> 00:52:13,349 Tapi tidak kusangka, kamu masih baik-baik saja. 843 00:52:14,380 --> 00:52:16,519 Hanya karena hari ini dia tidak bertindak, 844 00:52:16,519 --> 00:52:19,219 bukan berarti dia akan terus membiarkannya. 845 00:52:19,219 --> 00:52:21,190 Melakukan kejahatan 846 00:52:21,190 --> 00:52:24,389 hanya sulit di awal. Kali kedua akan lebih mudah. 847 00:52:25,289 --> 00:52:28,099 Apalagi Han Sun Tae dengan perangainya itu... 848 00:52:28,429 --> 00:52:29,500 Apa? 849 00:52:30,300 --> 00:52:33,070 Aku tidak bisa mengikutinya setiap hari. 850 00:52:34,239 --> 00:52:35,400 Pada akhirnya... 851 00:52:35,400 --> 00:52:36,610 Pada akhirnya... 852 00:52:37,769 --> 00:52:40,440 Apa? Dia akan membunuhku? 853 00:52:40,440 --> 00:52:43,409 Tidak. Dia mampu melakukan yang lebih buruk. 854 00:52:44,050 --> 00:52:45,179 Kamu tahu benar soal itu. 855 00:52:45,550 --> 00:52:49,420 Han Sun Tae ahli dalam menyalahkan orang lain. 856 00:52:49,420 --> 00:52:50,449 Sudah kukatakan. 857 00:52:51,449 --> 00:52:54,090 Begitu "Kenangan Pembunuhan" dan "Riwayat Pelanggaran" usai, 858 00:52:54,289 --> 00:52:57,130 akan tayang film berjudul "Musim Pengkhianatan". 859 00:52:58,559 --> 00:52:59,559 Lantas... 860 00:53:00,800 --> 00:53:03,099 Lantas apa yang harus kulakukan? 861 00:53:05,329 --> 00:53:08,000 Jujurlah kepada kami tentang apa yang terjadi 862 00:53:08,369 --> 00:53:09,369 dan memohon belas kasihan. 863 00:53:09,369 --> 00:53:10,769 Tapi aku tidak membunuhnya. 864 00:53:10,769 --> 00:53:12,869 Ya. Aku tahu Han Sun Tae yang membunuhnya 865 00:53:12,869 --> 00:53:15,480 dan kamu hanya bersekongkol dalam pembunuhan itu. 866 00:53:15,980 --> 00:53:17,079 Jika menyerahkan diri, 867 00:53:17,349 --> 00:53:19,880 kamu bisa mendapat hukuman di bawah lima tahun. 868 00:53:21,179 --> 00:53:22,449 Lima tahun? 869 00:53:23,090 --> 00:53:24,489 Tidak bisa. 870 00:53:24,489 --> 00:53:27,059 Mustahil aku lima tahun di sana. Sehari saja aku tidak tahan. 871 00:53:27,059 --> 00:53:29,730 Ada orang yang hidup selama 12 tahun di penjara, 872 00:53:30,030 --> 00:53:31,929 tempat yang kamu bilang tidak tahan sehari pun di sana. 873 00:53:32,090 --> 00:53:34,500 Dia dihukum atas perbuatan kalian berdua. 874 00:53:35,429 --> 00:53:37,230 Berhentilah memikirkan ancaman Han Sun Tae. 875 00:53:37,800 --> 00:53:40,539 Pikirkan hal yang paling penting 876 00:53:40,940 --> 00:53:42,300 dalam sisa hidupmu. 877 00:53:53,980 --> 00:53:54,980 Ya. 878 00:53:56,719 --> 00:53:57,789 Sun Tae 879 00:54:00,320 --> 00:54:01,690 membunuh Min Joo 880 00:54:02,619 --> 00:54:04,030 di depanku. 881 00:54:51,469 --> 00:54:52,570 Apa ini? 882 00:54:56,679 --> 00:54:58,650 Sial. 883 00:55:08,320 --> 00:55:09,320 Min Joo. 884 00:55:15,630 --> 00:55:17,570 Han Sun Tae membunuh Nona Kim 885 00:55:18,000 --> 00:55:19,199 karena cemburu? 886 00:55:20,500 --> 00:55:21,500 Bukan. 887 00:55:23,309 --> 00:55:24,969 Dia bilang mereka sangat berbeda 888 00:55:26,210 --> 00:55:27,480 dan tidak bisa berkencan. 889 00:55:28,380 --> 00:55:29,710 Dia bilang itu tidak masuk akal. 890 00:55:32,110 --> 00:55:33,880 Dia bilang itu membuatnya geram. 891 00:55:37,619 --> 00:55:38,619 Baiklah. 892 00:55:47,659 --> 00:55:50,329 Ada orang yang terlahir jahat, orang yang memang jahat, 893 00:55:50,800 --> 00:55:54,199 orang yang menjadi jahat karena keluarga yang baik dan jahat. 894 00:55:55,199 --> 00:55:57,110 Ada terlalu banyak penjahat di dunia ini. 895 00:55:58,239 --> 00:56:00,309 Aku yakin kita salah satunya. 896 00:56:00,980 --> 00:56:01,980 Tidak. 897 00:56:02,380 --> 00:56:04,679 Entah kamu bagaimana, tapi aku bukan salah satunya. 898 00:56:05,449 --> 00:56:06,679 Aku ingin bertanya. 899 00:56:07,449 --> 00:56:10,650 Anda bersedia jika Han Sun Tae ingin Anda menangani kasus ini? 900 00:56:11,119 --> 00:56:13,289 Omong kosong. Ada konflik kepentingan. 901 00:56:13,460 --> 00:56:14,889 Bagaimana jika tidak ada? 902 00:56:16,289 --> 00:56:17,559 Kenapa tidak? 903 00:56:17,559 --> 00:56:19,130 Asalkan dia bersedia membayarku mahal. 904 00:56:21,329 --> 00:56:23,130 Kenapa? Kamu kecewa? 905 00:56:24,000 --> 00:56:26,269 Aku teringat seorang pengacara Amerika. 906 00:56:26,769 --> 00:56:27,769 Siapa? 907 00:56:28,639 --> 00:56:29,739 Maksudmu David? 908 00:56:31,210 --> 00:56:33,139 Seperti yang kubilang, aku berbeda dengannya. 909 00:56:33,739 --> 00:56:34,739 Apa bedanya? 910 00:56:35,409 --> 00:56:37,179 Pemikiranku berbeda. 911 00:56:37,579 --> 00:56:39,820 Kami mengambil risiko yang jauh berbeda 912 00:56:40,079 --> 00:56:41,179 untuk alasan yang sangat berbeda. 913 00:56:42,050 --> 00:56:45,119 Sama seperti kamu yang berbeda dengan pengacara yang kamu bahas. 914 00:57:01,000 --> 00:57:07,840 "Lembaga Pemasyarakatan" 915 00:57:07,840 --> 00:57:14,349 "Penjara Wilayah Barat" 916 00:57:29,630 --> 00:57:31,469 Kamu masih ingin 917 00:57:31,969 --> 00:57:33,099 membunuhku? 918 00:57:38,039 --> 00:57:40,280 Jangan cemas. Anda menang. 919 00:57:44,380 --> 00:57:45,449 Aku belum 920 00:57:46,320 --> 00:57:47,679 memikirkan bagian selanjutnya. 921 00:58:20,349 --> 00:58:21,449 Terima kasih. 922 00:58:52,579 --> 00:58:53,579 Apa ini? 923 00:58:54,050 --> 00:58:56,719 Permintaan maaf sudah melarangku melakukan persidangan ulang? 924 00:58:57,019 --> 00:58:58,019 Tidak. 925 00:58:59,050 --> 00:59:01,789 Ini caraku memintamu melupakan masa lalu 926 00:59:02,289 --> 00:59:04,460 dan kembali sebagai andalan firma hukum kita. 927 00:59:06,030 --> 00:59:07,030 Entahlah. 928 00:59:07,300 --> 00:59:08,730 Di mana pun atau apa pun yang kulakukan, 929 00:59:08,730 --> 00:59:10,800 aku selalu ingat menjadi yang terbaik. 930 00:59:19,309 --> 00:59:20,579 Halo, ini Kim Moon Hee. 931 00:59:21,679 --> 00:59:24,309 Kurasa sudah saatnya Anda memenuhi permintaanku. 932 00:59:24,309 --> 00:59:25,880 Kapan aku harus mulai? 933 00:59:27,679 --> 00:59:31,250 Ibu. 934 00:59:31,349 --> 00:59:32,519 Astaga. 935 00:59:32,519 --> 00:59:35,659 Bu, maafkan aku. Bangunlah. 936 00:59:46,670 --> 00:59:47,670 Ibu. 937 00:59:49,639 --> 00:59:51,070 Dia baru saja wafat. 938 00:59:52,739 --> 00:59:53,980 Sebarkan berita kematian 939 00:59:54,239 --> 00:59:55,639 dan siapkan upacara kremasi. 940 01:00:03,289 --> 01:00:04,920 Ibu. 941 01:00:05,090 --> 01:00:07,260 Bu, maafkan aku. 942 01:00:07,260 --> 01:00:08,559 Sepertinya 943 01:00:08,559 --> 01:00:10,460 Pak Ham akan kembali. 944 01:00:12,659 --> 01:00:13,860 Pak Choi. 945 01:00:14,400 --> 01:00:18,969 Anda tidak keberatan jika aku membongkar identitas Pak Go? 946 01:00:30,800 --> 01:00:39,800 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 947 01:00:39,889 --> 01:00:42,320 "Suits 'Korea'" 948 01:00:42,789 --> 01:00:44,829 Ini kasus pertama yang kutangani sendiri. 949 01:00:44,960 --> 01:00:46,090 Kamu berpikir terlalu jauh. 950 01:00:46,090 --> 01:00:48,230 Aku akan menunjukkan cara mengancam orang. 951 01:00:48,230 --> 01:00:50,199 Kenapa kamu mengajukan gugatan gegabah semacam itu? 952 01:00:50,300 --> 01:00:51,530 Apa karena uang? 953 01:00:51,670 --> 01:00:54,469 Pak Han akan kembali. 954 01:00:54,469 --> 01:00:56,710 Tidak bisa. Aku akan menghentikan dia. 955 01:00:57,010 --> 01:00:59,039 Selamat datang di Kang and Ham. 956 01:00:59,039 --> 01:01:02,340 Kenapa Anda mengambil keputusan berbahaya semacam itu? 957 01:01:02,340 --> 01:01:04,280 Pak Choi, gawat. 958 01:01:04,280 --> 01:01:05,849 Ini bukan saran, tapi ancaman. 959 01:01:05,849 --> 01:01:07,219 Ini bukan ancaman, tapi kesepakatan. 960 01:01:07,219 --> 01:01:09,250 Keputusan untuk saling berbagi kelemahan.