1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:24,210 --> 00:00:25,510
Kenapa kamu di sini?
3
00:00:26,809 --> 00:00:28,410
Tadinya aku tidak ingin datang,
4
00:00:29,809 --> 00:00:33,980
tapi partner di firma hukum
lain sangat cemas.
5
00:00:33,980 --> 00:00:36,289
Bukan aku, tapi kamu
yang membuat mereka cemas.
6
00:00:36,789 --> 00:00:39,049
Kamu berkeliling dan memanas-manasi mereka.
7
00:00:40,560 --> 00:00:44,159
Seseorang harus bertindak dan
menyelamatkan firma hukum kita.
8
00:00:44,159 --> 00:00:46,189
Orang yang bisa kupercaya
9
00:00:48,700 --> 00:00:49,799
hanya diriku.
10
00:00:53,799 --> 00:00:54,869
Jika jaksa penuntut
11
00:00:55,939 --> 00:00:58,740
berusaha keras membuat perjanjian absurd semacam itu,
12
00:00:58,740 --> 00:01:00,280
artinya ini bukan soal menang atau kalah.
13
00:01:00,280 --> 00:01:02,810
Setidaknya mereka akan membuatmu bermasalah.
14
00:01:04,350 --> 00:01:07,219
Tumben sekali kamu melibatkan diri
15
00:01:07,219 --> 00:01:08,420
ke dalam bahaya seperti ini.
16
00:01:15,159 --> 00:01:17,590
"Kita bisa membuktikan nilai kita"
17
00:01:17,590 --> 00:01:22,230
"Dengan menunjukkan risiko yang bersedia kita ambil"
18
00:01:29,299 --> 00:01:31,239
Aku nyaris dituduh atas kesalahan yang tidak kulakukan.
19
00:01:31,569 --> 00:01:33,780
Benarkah Anda bisa melanjutkan persidangan ini?
20
00:01:35,180 --> 00:01:37,609
Kamu bilang apa kepadaku tadi? Katamu ini demi Min Joo.
21
00:01:39,680 --> 00:01:41,219
Setelah tiga tahun,
22
00:01:42,879 --> 00:01:44,989
aku mulai berpikir lebih baik hidup daripada mati...
23
00:01:45,489 --> 00:01:46,519
Tidak.
24
00:01:47,790 --> 00:01:50,230
Aku berpikir harus bertahan. Aku harus hidup untuk bebas
25
00:01:51,430 --> 00:01:53,359
dan membalaskan dendamku kepada mereka.
26
00:01:53,359 --> 00:01:56,030
Tidak, pasti bukan itu yang diinginkan oleh Nona Kim.
27
00:01:56,030 --> 00:01:58,400
Karena itu aku memutuskan untuk disidang lagi!
28
00:01:58,629 --> 00:02:01,400
Sekarang mereka menyatakan aku mencekokinya narkoba.
29
00:02:02,069 --> 00:02:03,269
Apa itu keinginannya?
30
00:02:03,269 --> 00:02:04,609
Mereka berusaha menakuti kita
31
00:02:04,609 --> 00:02:06,739
dengan omong kosong karena tidak percaya diri.
32
00:02:07,109 --> 00:02:09,439
Pada akhirnya kita akan menang. Jangan cemas.
33
00:02:11,010 --> 00:02:12,310
Bagaimana menurutmu?
34
00:02:15,219 --> 00:02:17,349
Jika dia bilang kita akan menang,
35
00:02:17,650 --> 00:02:18,719
maka kita akan menang.
36
00:02:19,189 --> 00:02:20,759
Inilah yang akan diinginkan oleh Nona Kim.
37
00:02:20,759 --> 00:02:21,819
Tidak.
38
00:02:22,090 --> 00:02:24,259
Bukan pendapatnya. Andai menjadi aku,
39
00:02:24,889 --> 00:02:27,860
kamu mau melanjutkan persidangan ini dengan mempertaruhkan hidupmu?
40
00:02:30,000 --> 00:02:32,129
Aku mempertaruhkan sisa hidupku kepada Pak Choi.
41
00:02:33,400 --> 00:02:35,039
Aku memercayainya.
42
00:02:35,740 --> 00:02:37,039
Maka kalian harus menang.
43
00:02:37,509 --> 00:02:38,909
Jika tidak,
44
00:02:41,639 --> 00:02:43,310
aku akan membunuh kalian.
45
00:02:44,349 --> 00:02:46,949
Anda sudah membahas masalah itu bersama klien Anda, Pak Choi?
46
00:02:46,949 --> 00:02:48,020
Yang Mulia.
47
00:02:48,979 --> 00:02:51,889
Penggugat masih ingin melanjutkan persidangan ulang ini.
48
00:02:52,819 --> 00:02:56,289
Sepertinya Anda masih belum mengerti bagaimana semuanya akan terungkap.
49
00:02:56,289 --> 00:02:58,189
Selain itu, saya rasa pengadilan harus
50
00:02:58,189 --> 00:03:01,030
mempertimbangkan secara tulus bahwa Jaksa Penuntut
51
00:03:01,030 --> 00:03:04,770
berusaha menekan Penggugat dengan pernyataan tidak berdasar.
52
00:03:04,770 --> 00:03:07,500
Benarkah Anda berpikir itu masuk akal...
53
00:03:07,500 --> 00:03:09,939
Tidak, itu tidak masuk akal.
54
00:03:10,210 --> 00:03:12,840
Itulah yang hendak saya katakan kepada Anda tadi.
55
00:03:16,180 --> 00:03:19,750
Karena Penggugat ingin melanjutkan persidangan ulang ini,
56
00:03:19,919 --> 00:03:23,050
kita akan melanjutkan persidangan ini besok.
57
00:03:33,430 --> 00:03:35,530
Jika cara bermain di sini seperti ini,
58
00:03:35,830 --> 00:03:38,099
aku akan memberikan pertunjukan hebat untuk Anda.
59
00:03:38,430 --> 00:03:41,169
Mari kita lihat pada akhirnya siapa yang akan menangis.
60
00:03:59,689 --> 00:04:02,719
Jika kamu menemui klien tanpa seizinku lagi,
61
00:04:02,819 --> 00:04:04,159
tamatlah riwayatmu.
62
00:04:04,289 --> 00:04:05,360
Baiklah.
63
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
Terkait kecelakaan tabrak lari Park Joon Gyu,
64
00:04:06,960 --> 00:04:09,159
keluarga korban mau menerima kompensasi 500.000 dolar.
65
00:04:10,229 --> 00:04:12,270
Cepat buat mereka bersepakat besok.
66
00:04:46,300 --> 00:04:48,639
Anda yang menuntut pemuda itu.
67
00:04:48,639 --> 00:04:50,470
Kenapa membongkar kasus itu lagi?
68
00:04:51,569 --> 00:04:53,709
Anda yang menyingkirkan bukti,
69
00:04:53,709 --> 00:04:55,279
bukan aku.
70
00:04:56,480 --> 00:04:58,550
Aku hanya menangkap orang yang Anda nyatakan
71
00:04:58,550 --> 00:05:00,220
sebagai penjahat.
72
00:05:01,050 --> 00:05:04,389
Anda sungguh berpikir aku bersedia jatuh sendiri?
73
00:05:04,389 --> 00:05:06,019
Anda mengancamku?
74
00:05:06,019 --> 00:05:08,389
Bos Anda yang mengancamku
75
00:05:08,389 --> 00:05:10,230
12 tahun silam.
76
00:05:10,529 --> 00:05:11,889
Anda tahu ucapan Jaksa Oh
77
00:05:11,889 --> 00:05:14,899
saat aku menolak untuk memalsukan bukti?
78
00:05:15,959 --> 00:05:19,870
Katanya sulit memenjarakan penjahat hanya dengan mengikuti hukum.
79
00:05:20,470 --> 00:05:23,639
Katanya aku harus menjadi orang yang lebih jahat
80
00:05:23,639 --> 00:05:25,209
daripada penjahat yang harus kutangkap.
81
00:05:25,370 --> 00:05:28,040
Jika aku menolak, dia bilang akan membuatku
82
00:05:28,040 --> 00:05:29,879
kehilangan semua milikku.
83
00:05:31,379 --> 00:05:33,949
Kenapa Anda tidak mengancamku saja seperti dia?
84
00:05:59,540 --> 00:06:02,180
Jika Anda merasa tidak enak memecatku,
85
00:06:02,180 --> 00:06:03,310
apa sebaiknya aku berhenti?
86
00:06:04,379 --> 00:06:07,019
Kamu mengalami kesulitan dan ingin berhenti?
87
00:06:07,879 --> 00:06:09,790
Aku tidak mengalami kesulitan,
88
00:06:09,790 --> 00:06:11,819
tapi sepertinya Anda yang mengalami kesulitan.
89
00:06:11,819 --> 00:06:14,519
Maksudmu sekarang kamu bisa membaca emosiku?
90
00:06:14,889 --> 00:06:17,560
- Aku...
- Aku tidak bilang akan memecatmu.
91
00:06:19,089 --> 00:06:20,759
Aku tidak akan mencegahmu jika kamu mau berhenti.
92
00:06:44,389 --> 00:06:45,649
Ada apa?
93
00:06:46,519 --> 00:06:48,459
Kamu mau minum bir?
94
00:06:48,589 --> 00:06:49,689
Satu kaleng saja.
95
00:07:00,069 --> 00:07:01,600
Jika meminta mereka untuk bersepakat,
96
00:07:02,899 --> 00:07:05,839
aku sama saja seperti pengacara yang menemuiku
97
00:07:06,139 --> 00:07:07,610
setelah orang tuaku wafat.
98
00:07:09,750 --> 00:07:10,879
Tentu saja kamu berbeda.
99
00:07:12,350 --> 00:07:17,089
Dia tidak akan bimbang seperti kamu saat ini.
100
00:07:20,560 --> 00:07:24,459
Mungkin dia hanya menganggap ini sebagai tugasnya.
101
00:07:25,529 --> 00:07:29,199
Tapi kita tidak bisa menyebutnya pengacara yang buruk.
102
00:07:30,500 --> 00:07:32,829
Pasti akan lebih baik jika dia sedikit lebih sensitif,
103
00:07:34,069 --> 00:07:38,810
tapi dia tetap membela pelakunya.
104
00:07:39,310 --> 00:07:40,410
Sepertinya begitu.
105
00:07:41,639 --> 00:07:42,839
Tapi aku...
106
00:07:43,279 --> 00:07:44,379
Aku tahu.
107
00:07:45,079 --> 00:07:47,050
Aku tahu perangaimu
108
00:07:47,050 --> 00:07:49,120
dan apa yang penting bagimu.
109
00:07:51,120 --> 00:07:53,319
Konon, mudah mengetahui nilai seseorang
110
00:07:53,319 --> 00:07:56,290
dengan melihat risiko yang mereka ambil.
111
00:07:57,360 --> 00:08:00,529
Aku mendukungmu karena kamu memegang nilai itu dalam hidup.
112
00:08:01,899 --> 00:08:05,170
Tapi kamu bilang tidak mau menghancurkan pekerjaanmu
113
00:08:05,730 --> 00:08:07,470
dengan bersikap terlalu emosional.
114
00:08:12,040 --> 00:08:15,480
Sepertinya bukan aku, tapi kamu yang tutor pribadi.
115
00:08:17,250 --> 00:08:18,709
Benar.
116
00:08:18,850 --> 00:08:22,480
Sepertinya aku berbakat untuk membantumu.
117
00:08:26,250 --> 00:08:27,319
Bersulang.
118
00:09:09,059 --> 00:09:12,200
Mereka berdua tidak bisa berbahasa Korea.
119
00:09:13,340 --> 00:09:15,840
Seumur hidup, mereka berusaha melunasi utang.
120
00:09:16,440 --> 00:09:19,269
Baru enam bulan mereka datang ke Korea
121
00:09:19,409 --> 00:09:21,409
agar bisa menghasilkan uang.
122
00:09:21,740 --> 00:09:25,710
Berkat pemiliknya, kami bisa mengadakan pemakaman di sini.
123
00:09:26,379 --> 00:09:30,289
Bisakah kamu menerjemahkan perkataanku kepada mereka?
124
00:09:30,950 --> 00:09:33,690
Katakan kepada mereka bahwa aku dan pelaku
125
00:09:33,690 --> 00:09:36,759
sangat prihatin dan menyesal atas kecelakaan itu.
126
00:09:40,360 --> 00:09:43,970
Dia dan pelaku, Park Joon Gyu,
127
00:09:43,970 --> 00:09:45,899
sangat prihatin dan menyesal
128
00:09:45,899 --> 00:09:49,000
atas kecelakaan dan kematian Sung Hwa.
129
00:09:51,039 --> 00:09:55,580
Aku tahu benar bahwa kematiannya tidak bisa diganti dengan uang.
130
00:09:56,450 --> 00:09:58,850
Aku tahu kalian masih berduka
131
00:09:59,179 --> 00:10:01,950
dan aku sedih harus mengatakan ini kepada kalian.
132
00:10:02,850 --> 00:10:04,389
Putra kalian tidak melakukan hal buruk...
133
00:10:04,389 --> 00:10:07,059
Kami tahu benar bagaimana adikku
134
00:10:07,620 --> 00:10:09,090
bisa mengalami kecelakaan itu.
135
00:10:10,090 --> 00:10:13,700
Dia tidak selalu berbuat onar.
136
00:10:13,899 --> 00:10:17,269
Dahulu saat kami di Tiongkok, dia anak baik yang pintar
137
00:10:17,269 --> 00:10:19,230
dan berbakat menggambar.
138
00:10:19,570 --> 00:10:23,240
Dia giat belajar dan berhasil masuk ke universitas di Korea.
139
00:10:24,009 --> 00:10:27,080
Tapi setelah itu, situasi makin sulit baginya.
140
00:10:27,480 --> 00:10:29,409
Apa karena biaya kuliah?
141
00:10:29,409 --> 00:10:32,450
Dia mengambil pinjaman mahasiswa dan berhasil lulus,
142
00:10:32,509 --> 00:10:35,049
tapi kini bahkan orang Korea sulit mendapat pekerjaan.
143
00:10:35,980 --> 00:10:39,690
Sebagai orang asing dari jurusan seni, dia makin sulit bekerja.
144
00:10:41,559 --> 00:10:42,720
Pak.
145
00:10:43,259 --> 00:10:46,330
Kami hanya butuh uang untuk melunasi pinjaman mahasiswanya.
146
00:10:47,059 --> 00:10:48,629
Berapa banyak utangnya?
147
00:10:50,100 --> 00:10:51,570
50.000 dolar.
148
00:11:11,720 --> 00:11:16,559
"Perjanjian"
149
00:11:18,889 --> 00:11:22,100
Aku ingin menawarkan 500.000 dolar.
150
00:11:24,629 --> 00:11:25,929
500.000 dolar?
151
00:11:26,100 --> 00:11:29,470
Tepatnya, aku ingin kalian meminta uang sebanyak itu.
152
00:11:37,049 --> 00:11:39,580
"Perjanjian"
153
00:11:52,490 --> 00:11:56,100
Mereka menawarkan 500.000 dolar untuk uang damai kepada kita.
154
00:11:56,429 --> 00:11:57,769
Kamu serius?
155
00:12:01,840 --> 00:12:06,009
Pak, terima kasih. Terima kasih banyak.
156
00:12:07,710 --> 00:12:09,779
Bagaimana hasil persidangan ulangnya?
157
00:12:10,779 --> 00:12:13,720
Han Sun Tae dan Kim Jin Gyu. Penjahat sesungguhnya
158
00:12:13,720 --> 00:12:16,080
antara salah satu dari mereka atau mereka berdua.
159
00:12:16,220 --> 00:12:17,250
Kamu punya bukti?
160
00:12:19,389 --> 00:12:21,620
Noda darah di plastik ganja.
161
00:12:24,659 --> 00:12:27,759
"Bukti"
162
00:12:30,129 --> 00:12:32,029
Kamu bahkan tidak melakukan tes DNA.
163
00:12:32,230 --> 00:12:34,399
Kamu juga tidak punya sampel DNA untuk dibandingkan dengan ini.
164
00:12:35,700 --> 00:12:39,110
Ini tidak mudah, tapi jangan cemas. Aku pasti akan menang.
165
00:12:40,080 --> 00:12:42,309
Sebaiknya kamu menang karena sudah memulai ini.
166
00:12:43,610 --> 00:12:44,610
Meski itu tetap saja masalah.
167
00:12:47,220 --> 00:12:48,350
Satu hal lagi.
168
00:12:49,120 --> 00:12:50,149
Soal Nona Hong,
169
00:12:51,320 --> 00:12:53,320
lupakan soal ini dan maafkan dia.
170
00:12:55,820 --> 00:12:57,529
Ini tidak semudah dugaanmu.
171
00:12:59,529 --> 00:13:00,529
Aku tahu.
172
00:13:01,100 --> 00:13:04,169
Karena kamu memercayainya lebih dari siapa pun.
173
00:13:05,470 --> 00:13:07,570
Tapi karena itulah ini lebih mudah.
174
00:13:08,440 --> 00:13:09,440
Ada apa?
175
00:13:10,610 --> 00:13:11,610
Dengarkan.
176
00:13:12,039 --> 00:13:14,909
Kamu melihat ke luar ruanganmu
177
00:13:15,110 --> 00:13:16,480
dan Nona Hong tidak ada.
178
00:13:17,279 --> 00:13:19,450
"Apa dia ke toilet?"
179
00:13:20,049 --> 00:13:22,779
Namun, hari, pekan, bulan,
180
00:13:23,389 --> 00:13:26,360
lalu tahun sudah berganti, tapi dia tetap tidak ada.
181
00:13:26,820 --> 00:13:29,490
Lalu suatu hari, sekretaris baru akan menempati mejanya.
182
00:13:29,730 --> 00:13:31,490
Nona Hong sudah pergi.
183
00:13:32,159 --> 00:13:33,500
Bayangkan
184
00:13:33,899 --> 00:13:35,799
bagaimana hidupmu
185
00:13:36,970 --> 00:13:38,230
tanpa Nona Hong.
186
00:13:59,490 --> 00:14:00,559
Anda mencariku?
187
00:14:00,789 --> 00:14:01,789
Apa?
188
00:14:02,389 --> 00:14:04,289
Tidak, aku hanya...
189
00:14:05,190 --> 00:14:06,259
Kamu habis dari suatu tempat?
190
00:14:06,659 --> 00:14:09,200
Tidak. Aku tepat di belakang Anda.
191
00:14:10,399 --> 00:14:11,399
Benarkah?
192
00:14:15,139 --> 00:14:16,809
Nanti aku menghadiri persidangan.
193
00:14:17,370 --> 00:14:18,470
Aku tahu.
194
00:14:19,440 --> 00:14:20,840
Anda memakai arloji itu.
195
00:14:27,480 --> 00:14:29,690
Aku tidak pernah menghadiri persidangan tanpa melakukan itu.
196
00:14:30,220 --> 00:14:31,389
Maksud Anda,
197
00:14:31,750 --> 00:14:34,190
hal yang selalu kita lakukan
198
00:14:34,559 --> 00:14:36,259
sebelum Anda menghadiri persidangan?
199
00:14:37,090 --> 00:14:38,090
Ya.
200
00:14:38,629 --> 00:14:40,200
Tapi soal hal itu,
201
00:14:40,299 --> 00:14:42,429
bukankah itu berlebihan
202
00:14:42,529 --> 00:14:45,669
karena kita berusaha memutuskan
203
00:14:45,769 --> 00:14:48,870
Anda harus memecatku atau sebaiknya aku berhenti?
204
00:14:49,669 --> 00:14:50,740
Anda yakin soal itu?
205
00:15:03,620 --> 00:15:04,990
Tolong pertahankan posisimu.
206
00:15:08,990 --> 00:15:12,259
Anda baru saja meminta maaf kepadaku?
207
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
Ya.
208
00:15:17,269 --> 00:15:18,899
Anda meminta maaf untuk apa?
209
00:15:20,700 --> 00:15:21,700
Soal itu...
210
00:15:23,870 --> 00:15:25,039
Sudah cukup.
211
00:15:27,679 --> 00:15:29,539
Baiklah. Mari bergegas.
212
00:15:29,539 --> 00:15:30,549
Bagus.
213
00:15:31,509 --> 00:15:34,120
Sebaiknya kita melakukannya di sini atau di dalam?
214
00:15:35,220 --> 00:15:36,820
- Kita lakukan di sini saja.
- Baiklah.
215
00:15:37,419 --> 00:15:39,659
Baiklah. Dalam hitungan ketiga.
216
00:15:40,690 --> 00:15:42,220
- Satu, dua...
- Tidak.
217
00:15:42,690 --> 00:15:43,990
Di dalam saja.
218
00:15:43,990 --> 00:15:45,159
- Benar, bukan?
- Ya.
219
00:15:45,259 --> 00:15:47,730
Sebaiknya kita masuk, lalu melakukannya.
220
00:15:48,259 --> 00:15:49,929
Mari bergegas.
221
00:15:50,129 --> 00:15:51,970
Dalam hitungan ketiga atau tepat setelah kukatakan...
222
00:15:52,429 --> 00:15:54,240
Setelah hitungan ketiga,
223
00:15:54,240 --> 00:15:55,370
- seperti biasanya.
- Dalam hitungan ketiga?
224
00:15:55,370 --> 00:15:56,440
Menurutmu itu lebih baik?
225
00:15:56,440 --> 00:15:58,710
Bukankah kita biasanya menghitung satu, dua, tiga,
226
00:15:58,710 --> 00:16:00,409
baru melakukannya?
227
00:16:04,450 --> 00:16:06,110
"Pengadilan Tinggi Seoul"
228
00:16:06,110 --> 00:16:08,250
Mereka mengajukan 500.000 dolar?
229
00:16:10,919 --> 00:16:11,919
Ya.
230
00:16:13,559 --> 00:16:14,960
Kamu memberi mereka jumlah yang kamu inginkan.
231
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
Kenapa ekspresimu begitu?
232
00:16:17,889 --> 00:16:19,830
Bukan apa-apa. Ayo masuk.
233
00:16:27,769 --> 00:16:30,409
Kenapa Anda melakukan ini sekarang?
234
00:16:33,179 --> 00:16:34,179
Menurutmu apa?
235
00:16:34,480 --> 00:16:37,779
Aku berusaha menyelamatkan orang yang selama ini dipenjara
236
00:16:37,779 --> 00:16:39,549
karena kejahatan orang lain.
237
00:16:39,919 --> 00:16:41,250
Kejahatan orang lain?
238
00:16:41,980 --> 00:16:43,049
Siapa?
239
00:16:43,149 --> 00:16:44,289
Kenapa kamu bertanya?
240
00:16:44,919 --> 00:16:46,720
Kalian pasti lebih tahu.
241
00:16:47,259 --> 00:16:48,659
Apa maksud Anda?
242
00:16:48,659 --> 00:16:51,460
12 tahun silam, akting kalian cukup bagus.
243
00:16:52,129 --> 00:16:54,429
Tapi sekarang, saatnya mengatakan kebenarannya.
244
00:16:55,059 --> 00:16:56,129
Aku sudah memberitahumu.
245
00:16:56,570 --> 00:16:58,429
Mereka Han Su Tae dan Kim Jin Gyu.
246
00:16:58,870 --> 00:17:01,200
Awalnya kalian bilang kepada polisi bahwa tidak berada
247
00:17:01,200 --> 00:17:03,669
di dekat rumah Kim Min Joo, tapi kemudian
248
00:17:03,669 --> 00:17:04,970
di persidangan kalian bilang
249
00:17:04,970 --> 00:17:07,240
melihat Seok Hyeon keluar dari rumahnya.
250
00:17:07,240 --> 00:17:09,879
Apa aku benar? Halo.
251
00:17:10,410 --> 00:17:12,680
Kudengar Anda melakukan banyak kesalahan saat menjadi jaksa.
252
00:17:17,420 --> 00:17:19,690
"Jika kamu menyadari kesalahanmu,
253
00:17:19,990 --> 00:17:21,460
bersembunyilah dengan tenang
254
00:17:21,819 --> 00:17:24,190
jika enggan kehilangan segalanya."
255
00:17:25,059 --> 00:17:27,559
Ayahku menyuruhku menyampaikan itu kepada Anda.
256
00:17:28,700 --> 00:17:31,470
Hukum sangat bisa diandalkan, bukan?
257
00:17:32,170 --> 00:17:33,640
Kita akan menempuh jalur hukum.
258
00:17:34,369 --> 00:17:35,539
Semoga berhasil.
259
00:17:44,450 --> 00:17:46,150
Ada dua hal yang pasti.
260
00:17:46,380 --> 00:17:48,349
Kepastian bahwa mereka pelaku sesungguhnya
261
00:17:48,680 --> 00:17:51,049
dan apa pun bukti yang kita berikan kepada mereka,
262
00:17:51,319 --> 00:17:53,190
mereka tidak akan mengaku.
263
00:17:53,190 --> 00:17:54,589
Mereka sudah melakukan pembunuhan
264
00:17:54,589 --> 00:17:56,759
dan menjebak Seok Hyeon selama 12 tahun.
265
00:17:56,759 --> 00:17:57,890
Tentu saja begitu.
266
00:17:57,890 --> 00:18:00,099
Saat itu mereka masih muda dan tidak ada bukti.
267
00:18:00,099 --> 00:18:02,799
Yang terpenting, pembunuhan dan sumpah palsu itu berbeda.
268
00:18:02,799 --> 00:18:05,069
Tentu saja, kasus pembunuhan lebih buruk.
269
00:18:05,400 --> 00:18:07,839
Tidak, itu kejahatan yang lebih mudah dilakukan.
270
00:18:08,269 --> 00:18:09,269
Apa?
271
00:18:09,369 --> 00:18:10,970
Karena tidak ada yang melihat.
272
00:18:16,450 --> 00:18:17,650
Han Sun Tae.
273
00:18:18,579 --> 00:18:20,579
Anda mendengar Kim Min Joo, korban pembunuhan,
274
00:18:21,579 --> 00:18:24,319
menyebutkan soal Terdakwa.
275
00:18:24,990 --> 00:18:25,990
Ya.
276
00:18:26,289 --> 00:18:28,319
Dia mengaku menemuinya di kelab beberapa kali
277
00:18:28,819 --> 00:18:30,430
dan berkencan dengannya selama sekitar sebulan.
278
00:18:30,759 --> 00:18:32,259
Maka kenapa 12 tahun silam,
279
00:18:32,430 --> 00:18:34,859
Anda bilang mereka tidak berkencan?
280
00:18:35,029 --> 00:18:36,369
Jika orang-orang tahu
281
00:18:36,369 --> 00:18:39,130
Min Joo ditipu oleh penjual narkoba dari gang belakang kelab,
282
00:18:39,799 --> 00:18:42,769
saya rasa itu akan menjadi hinaan besar baginya.
283
00:18:43,970 --> 00:18:46,480
Saya bersedia menerima hukuman karena bersumpah palsu.
284
00:18:47,039 --> 00:18:48,109
Baiklah.
285
00:18:49,309 --> 00:18:51,480
Apa maksud Anda dengan "ditipu"?
286
00:18:51,650 --> 00:18:54,319
Dia mengaku sebagai mahasiswa di universitas elite
287
00:18:54,579 --> 00:18:56,420
dan ingin belajar di luar negeri bersamanya.
288
00:18:57,049 --> 00:18:59,390
Tapi semua itu bohong.
289
00:18:59,990 --> 00:19:01,359
Aku tidak pernah mengatakannya.
290
00:19:01,460 --> 00:19:02,960
Kamulah yang berbohong!
291
00:19:02,960 --> 00:19:05,329
Terdakwa, mohon tenang.
292
00:19:05,559 --> 00:19:08,299
Jika Anda berteriak lagi, saya akan mengurangi permohonan Anda.
293
00:19:08,930 --> 00:19:11,369
Tenanglah. Jangan bereaksi secara emosional.
294
00:19:15,940 --> 00:19:16,940
Bedebah itu.
295
00:19:18,670 --> 00:19:19,839
Silakan lanjutkan.
296
00:19:19,839 --> 00:19:21,579
Min Joo ingin putus dengannya,
297
00:19:22,009 --> 00:19:23,849
tapi dia tidak mau menerimanya.
298
00:19:24,450 --> 00:19:27,220
Min Joo takut karena dia menguntitnya.
299
00:19:28,150 --> 00:19:29,319
Sebenarnya, pada hari itu
300
00:19:29,990 --> 00:19:32,019
saya ke sana untuk memeriksa keadaan Min Joo.
301
00:19:35,289 --> 00:19:36,359
Sekian.
302
00:19:39,630 --> 00:19:41,430
Anda bilang mereka putus,
303
00:19:41,900 --> 00:19:43,630
tapi di surat, yaitu bukti baru yang kami temukan...
304
00:19:43,630 --> 00:19:45,769
Dia menulis surat itu 15 hari sebelum dibunuh.
305
00:19:46,170 --> 00:19:48,000
Mereka putus sepekan sebelum dia wafat.
306
00:19:49,299 --> 00:19:50,769
Ingatan Anda bagus.
307
00:19:51,640 --> 00:19:52,710
Baiklah.
308
00:19:53,079 --> 00:19:54,910
Mari membahas soal penguntitan.
309
00:19:55,579 --> 00:19:59,109
Anda mendengar soal cara Terdakwa menguntit dia?
310
00:19:59,109 --> 00:20:00,150
Soal itu,
311
00:20:00,480 --> 00:20:01,819
dia sering menelepon Min Joo
312
00:20:02,150 --> 00:20:03,990
serta datang ke rumahnya.
313
00:20:04,220 --> 00:20:05,220
Dia meneleponnya?
314
00:20:06,519 --> 00:20:08,519
Dalam persidangan awal, tidak ditemukan bukti
315
00:20:08,519 --> 00:20:11,490
yang membuktikan Jang Seok Hyeon dan Kim Min Joo berkencan.
316
00:20:11,759 --> 00:20:13,230
Anda bilang dia menguntitnya,
317
00:20:13,230 --> 00:20:14,529
tapi tidak ada riwayat panggilan telepon.
318
00:20:15,000 --> 00:20:17,029
Apakah Terdakwa memang tidak pernah menguntitnya
319
00:20:17,400 --> 00:20:19,970
atau ada orang yang menghapus riwayat panggilan itu?
320
00:20:19,970 --> 00:20:21,069
Keberatan.
321
00:20:21,069 --> 00:20:23,109
Ya. Saya hanya penasaran.
322
00:20:23,470 --> 00:20:25,970
Kalau begitu, saya akan mengajukan pertanyaan lain.
323
00:20:27,079 --> 00:20:28,710
Tujuh tahun silam, Anda ditangkap
324
00:20:28,710 --> 00:20:31,650
karena merokok ganja, bukan?
325
00:20:31,650 --> 00:20:33,220
Itu tidak berkaitan dengan kasus ini.
326
00:20:33,220 --> 00:20:34,220
Kenapa?
327
00:20:34,619 --> 00:20:36,920
12 tahun silam, Terdakwa dimasukkan ke daftar tersangka
328
00:20:36,920 --> 00:20:38,049
karena catatan penjualan narkobanya.
329
00:20:38,049 --> 00:20:40,359
Saksi. Jawab pertanyaan itu.
330
00:20:45,329 --> 00:20:48,230
- Ya.
- 12 tahun silam,
331
00:20:48,230 --> 00:20:50,430
- Anda merokok ganja?
- Tidak.
332
00:20:50,430 --> 00:20:53,269
Maka Anda pasti juga tidak merokok di hari pembunuhan.
333
00:20:53,269 --> 00:20:54,269
Apa?
334
00:20:55,200 --> 00:20:56,710
- Tidak.
- Di hari pembunuhan,
335
00:20:56,710 --> 00:21:00,140
Anda melihat Jang Seok Hyeon berlumuran darah di lorong.
336
00:21:00,579 --> 00:21:02,480
Anda tidak masuk ke rumah itu.
337
00:21:02,710 --> 00:21:04,910
Jadi, darah yang ditemukan di dalam rumah itu
338
00:21:04,910 --> 00:21:07,720
tidak akan cocok dengan DNA Anda.
339
00:21:07,720 --> 00:21:08,779
Apa itu benar?
340
00:21:09,150 --> 00:21:11,119
- Benar.
- Maka,
341
00:21:12,019 --> 00:21:15,119
maukah Anda secara sukarela melakukan tes DNA?
342
00:21:20,000 --> 00:21:21,130
Keberatan.
343
00:21:21,130 --> 00:21:22,230
Pengacara Pembela.
344
00:21:30,640 --> 00:21:32,210
Sersan Park Soon Ho.
345
00:21:32,609 --> 00:21:34,640
Anda detektif yang bertugas kala itu.
346
00:21:35,640 --> 00:21:36,650
Ya.
347
00:21:37,150 --> 00:21:39,450
Anda jaksa yang bertugas.
348
00:21:42,319 --> 00:21:43,450
Dalam laporan polisi,
349
00:21:43,549 --> 00:21:47,819
tertulis bahwa ditemukan darah
350
00:21:47,819 --> 00:21:50,529
yang bukan milik Terdakwa atau Korban.
351
00:21:50,529 --> 00:21:52,789
Kenapa Anda tidak membandingkan darah itu
352
00:21:52,789 --> 00:21:54,630
dengan DNA saksi atau tersangka lainnya?
353
00:21:54,799 --> 00:21:56,400
Seperti yang tertulis di laporan itu,
354
00:21:56,500 --> 00:21:58,230
tidak ada tersangka lain.
355
00:21:58,799 --> 00:22:01,400
Serta tidak ada cukup bukti termasuk senjata pembunuh
356
00:22:02,240 --> 00:22:06,009
untuk membuktikan bahwa Terdakwa bersalah.
357
00:22:07,180 --> 00:22:08,309
Cukup bukti?
358
00:22:09,279 --> 00:22:12,410
Cukup apa maksud Anda? Hidup manusia bergantung pada itu.
359
00:22:12,410 --> 00:22:14,750
Sudah cukup bagi Jaksa untuk meminta hukuman 15 tahun
360
00:22:16,890 --> 00:22:19,589
dan tidak memeriksa kasus itu lagi selama 12 tahun.
361
00:22:33,769 --> 00:22:35,940
Saya membawa plastik ganja yang ditemukan di TKP
362
00:22:36,410 --> 00:22:37,769
sebagai bukti.
363
00:22:38,509 --> 00:22:40,140
Seharusnya dilakukan tes DNA...
364
00:22:40,140 --> 00:22:41,980
Tidak bisa diterima, Yang Mulia.
365
00:22:44,049 --> 00:22:46,480
Kedua pihak, mohon mendekat.
366
00:22:48,720 --> 00:22:50,349
Apa landasan Anda
367
00:22:50,349 --> 00:22:52,150
tidak mau mengakui analisis DNA sebagai bukti?
368
00:22:52,150 --> 00:22:54,990
Pengacara Pembela, saya yang akan bertanya.
369
00:22:56,329 --> 00:22:57,430
Ada apa?
370
00:23:03,099 --> 00:23:06,799
Anda tahu persidangan awal dipenuhi bukti rusak,
371
00:23:06,799 --> 00:23:09,369
mulai dari penyelidikan hingga dakwaan tersangka.
372
00:23:11,309 --> 00:23:13,640
Analisis DNA atas noda darah itu
373
00:23:13,839 --> 00:23:15,980
bisa saja direkayasa
374
00:23:16,549 --> 00:23:18,509
atau dirusak.
375
00:23:18,509 --> 00:23:21,049
Anda bilang surat itu hilang, bukan hancur.
376
00:23:21,450 --> 00:23:23,619
Analisis DNA itu juga tidak direkayasa, tapi...
377
00:23:23,619 --> 00:23:25,220
Pengadilan ditunda sementara.
378
00:23:25,819 --> 00:23:27,559
Kalian berdua, temui aku di luar.
379
00:23:29,990 --> 00:23:31,690
Pengadilan ditunda.
380
00:23:42,170 --> 00:23:44,740
Selama persidangan awal, Anda melakukan kesalahan
381
00:23:44,869 --> 00:23:47,339
sebagai jaksa yang bertugas dengan menyerahkan bukti rusak.
382
00:23:48,079 --> 00:23:51,609
Karena itu Anda menjalani persidangan ulang ini.
383
00:23:52,009 --> 00:23:55,119
Apa masuk akal memilih bukti serupa
384
00:23:55,119 --> 00:23:57,650
yang mungkin sudah dirusak?
385
00:23:58,349 --> 00:24:01,789
Serta kita tidak punya DNA untuk dibandingkan.
386
00:24:02,190 --> 00:24:05,529
Kita hanya perlu membandingkannya dengan Han Su Tan dan Kim Jin Gyu.
387
00:24:05,759 --> 00:24:08,500
Apa tuduhan Anda untuk mengubah saksi menjadi tersangka?
388
00:24:09,160 --> 00:24:10,430
Lupakan saja.
389
00:24:10,730 --> 00:24:14,640
DNA yang ditemukan dalam noda darah tidak akan dipakai sebagai bukti.
390
00:24:25,710 --> 00:24:27,650
Tahun ini pasti putri Anda mulai kuliah.
391
00:24:30,089 --> 00:24:31,349
Apa itu ancaman?
392
00:24:31,589 --> 00:24:35,289
Atau Anda ingin memberiku uang untuk membayar biaya kuliahnya?
393
00:24:35,289 --> 00:24:37,490
Aku bertanya apakah Anda tidak merasa malu di depannya.
394
00:24:42,500 --> 00:24:46,269
Aku tahu benar, Anda detektif terhormat.
395
00:24:47,170 --> 00:24:49,269
Tapi jika melakukan kesalahan, kita harus memperbaikinya.
396
00:24:50,009 --> 00:24:52,240
Anda harus mengakui kesalahan agar pekerjaan Anda sukses.
397
00:24:54,740 --> 00:24:57,079
Aku bisa kehilangan segala hasil kerja kerasku.
398
00:24:58,210 --> 00:24:59,819
Tidak akan ada yang sukses.
399
00:25:00,150 --> 00:25:03,119
Tentu saja karier Anda akan hancur
400
00:25:03,119 --> 00:25:04,890
dan mungkin Anda akan diinterogasi.
401
00:25:05,589 --> 00:25:06,890
Tapi setidaknya,
402
00:25:07,289 --> 00:25:09,759
Anda tidak akan malu menghadapi putri Anda.
403
00:25:29,339 --> 00:25:32,309
Kita ambil cara lain. Ini tidak lagi bisa dilakukan secara legal.
404
00:25:33,519 --> 00:25:36,049
Sepertinya itu tidak diakui sebagai bukti.
405
00:25:37,289 --> 00:25:40,390
Kita harus membuktikan sendiri bahwa itu DNA Han Sun Tae.
406
00:25:40,819 --> 00:25:43,029
Kupikir kita tidak bisa menjadikan analisis itu sebagai bukti.
407
00:25:43,029 --> 00:25:44,329
Jika pengadilan enggan mengakuinya,
408
00:25:44,329 --> 00:25:47,029
kita akan menekan Jaksa Penuntut dengan bukti bahwa Han pembunuhnya.
409
00:25:47,029 --> 00:25:49,599
Tapi kita masih butuh DNA ini dibandingkan dengan kedua orang itu.
410
00:25:49,599 --> 00:25:51,130
Jika ingin menangkap penjahat,
411
00:25:51,430 --> 00:25:53,400
kita harus menjadi orang yang lebih jahat.
412
00:25:53,500 --> 00:25:55,640
- Ikuti aku.
- Kita mau ke mana?
413
00:25:55,640 --> 00:25:56,940
Berbuat jahat.
414
00:26:07,079 --> 00:26:08,480
Jangan cemas.
415
00:26:09,480 --> 00:26:10,819
Ayahku bilang ini bukan apa-apa.
416
00:26:12,750 --> 00:26:13,789
Ya.
417
00:26:15,589 --> 00:26:16,759
Benar.
418
00:26:21,859 --> 00:26:24,329
Omong-omong, kenapa kamu memanggilku?
419
00:26:24,470 --> 00:26:25,700
Apa maksudmu?
420
00:26:25,930 --> 00:26:28,539
Kamu yang mengirimku pesan dan menyuruhku kemari, bukan aku.
421
00:26:30,210 --> 00:26:31,210
Apa?
422
00:26:34,079 --> 00:26:35,210
Sial.
423
00:26:39,880 --> 00:26:41,349
Sudah mau pergi?
424
00:26:41,720 --> 00:26:43,890
Mungkin sudah lama sejak kalian bertemu.
425
00:26:43,890 --> 00:26:45,319
Kalian harus mengobrol sebentar.
426
00:26:45,319 --> 00:26:48,220
Kalian juga bisa mengenang masa lalu berdarah kalian.
427
00:26:48,220 --> 00:26:50,759
Benar. Tidak hanya secara brutal membunuh Kim Min Joo
428
00:26:50,759 --> 00:26:52,759
yang pernah menjadi teman kalian,
429
00:26:52,759 --> 00:26:55,099
kalian juga menyalahkan Jang Seok Hyeon yang tidak bersalah
430
00:26:55,299 --> 00:26:57,500
atas perbuatan kalian berdua.
431
00:26:57,500 --> 00:26:59,569
Andai ini film, ini lanjutan film "Kenangan Pembunuhan"
432
00:26:59,569 --> 00:27:01,440
dan "Riwayat Pelanggaran".
433
00:27:01,440 --> 00:27:04,210
Kami tidak melakukan apa pun.
434
00:27:06,440 --> 00:27:08,910
Anda akan terluka parah jika terus melakukan ini.
435
00:27:08,910 --> 00:27:11,609
Terluka? Siapa? Aku?
436
00:27:12,609 --> 00:27:13,779
Entahlah.
437
00:27:14,079 --> 00:27:17,720
Kurasa lebih besar kemungkinan salah satu dari kalian akan terluka.
438
00:27:23,190 --> 00:27:24,559
Pertemanan yang benar-benar setia
439
00:27:24,559 --> 00:27:26,730
bukanlah soal saling melindungi dan menjaga.
440
00:27:26,730 --> 00:27:29,799
Tapi benar-benar setia untuk memperbaiki kesalahan teman.
441
00:27:29,799 --> 00:27:32,869
Tapi aku sudah tahu kalian tidak begitu setia.
442
00:27:33,440 --> 00:27:36,410
Kurasa film "Musim Pengkhianatan" akan segera tayang perdana.
443
00:28:00,430 --> 00:28:01,700
Pak Choi, Anda...
444
00:28:01,700 --> 00:28:04,500
Sudah kukatakan. Kita kemari untuk berbuat jahat.
445
00:28:05,769 --> 00:28:09,039
Tapi yang lebih buruk adalah langkah berikutnya.
446
00:28:21,920 --> 00:28:23,849
Selamat pagi, Pak Chae.
447
00:28:24,519 --> 00:28:26,490
Hei, Nona Hong. Selamat pagi.
448
00:28:27,220 --> 00:28:29,390
Sudah lama sekali kamu tidak kemari untuk...
449
00:28:29,390 --> 00:28:32,730
Untuk mengucapkan selamat pagi. Ya, Anda benar.
450
00:28:33,859 --> 00:28:34,900
Kenapa kamu kemari?
451
00:28:35,559 --> 00:28:38,230
Aku ingin meminta bantuan Anda.
452
00:28:39,130 --> 00:28:42,099
Tepatnya, permohonan dari Pak Choi.
453
00:28:42,369 --> 00:28:45,539
Tepat. Itulah naluri cerdas
454
00:28:45,539 --> 00:28:48,579
dan wawasan berpengalaman Anda yang sedang berbicara.
455
00:28:48,809 --> 00:28:51,349
Intuisi dan wawasanku bilang
456
00:28:51,349 --> 00:28:54,720
kamu kemari untuk menyuruhku melakukan hal yang buruk bagiku.
457
00:28:54,720 --> 00:28:57,849
Anda punya sepupu yang bekerja di pusat tes DNA, bukan?
458
00:28:57,849 --> 00:28:59,920
- Hari ini aku butuh bantuan mereka.
- Tidak.
459
00:28:59,920 --> 00:29:01,589
- Sebenarnya, ini...
- Sebenarnya,
460
00:29:01,589 --> 00:29:05,490
aku sudah tahu tujuan ini. Jadi, aku menolak.
461
00:29:06,799 --> 00:29:07,859
Apa keinginan Anda?
462
00:29:07,859 --> 00:29:09,099
Tidak ada.
463
00:29:12,630 --> 00:29:15,599
Aku akan menjadi sekretaris Anda,
464
00:29:15,599 --> 00:29:17,910
menggantikan Nona Park selama sepekan.
465
00:29:17,910 --> 00:29:19,039
Sungguh?
466
00:29:19,640 --> 00:29:23,480
Tidak perlu. Aku tidak mau membantu.
467
00:29:23,549 --> 00:29:26,210
Anda tidak mendengarku? Ini aku.
468
00:29:26,680 --> 00:29:28,650
Astaga. Apa aku salah ruangan?
469
00:29:28,650 --> 00:29:32,119
Aku tidak bisa membantumu melakukan hal yang akan merusak
470
00:29:32,119 --> 00:29:35,019
reputasi yang kubangun dengan susah payah...
471
00:29:39,130 --> 00:29:40,700
Tunggu. Itu untuk...
472
00:29:43,130 --> 00:29:46,569
Kita bisa mengobarkan semangat seni dengan pertunjukan ini.
473
00:29:50,240 --> 00:29:51,369
Tidak.
474
00:29:51,470 --> 00:29:53,809
Setelah menonton balet, kita akan pergi ke bar menakjubkan
475
00:29:53,809 --> 00:29:56,650
dan makan kaviar dengan segelas vodka.
476
00:30:01,049 --> 00:30:03,849
Tidak, sungguh tidak perlu.
477
00:30:07,420 --> 00:30:08,519
Tidak.
478
00:30:08,819 --> 00:30:09,859
Sungguh?
479
00:30:12,059 --> 00:30:14,000
- Baiklah kalau begitu.
- Ini karena...
480
00:30:14,000 --> 00:30:15,099
Tidak, aku mengerti.
481
00:30:15,099 --> 00:30:16,829
Kamu tidak mengerti. Ini...
482
00:30:16,829 --> 00:30:18,829
- Aku mengerti. Lepaskan.
- Apa?
483
00:30:18,829 --> 00:30:21,940
Anda memegang tanganku. Lepaskan. Ini...
484
00:30:25,309 --> 00:30:26,940
Bu Kang mencari Anda.
485
00:30:27,710 --> 00:30:28,809
Bu Kang...
486
00:30:30,279 --> 00:30:32,410
Cepat panggil sepupumu.
487
00:30:34,349 --> 00:30:37,049
Tidak semudah itu.
488
00:30:38,250 --> 00:30:39,349
Itu mudah.
489
00:30:39,619 --> 00:30:41,390
Untuk memecahkan masalah,
490
00:30:41,390 --> 00:30:43,329
terkadang kita harus melanggar peraturan
491
00:30:43,329 --> 00:30:44,829
dan melanggar batas.
492
00:30:45,259 --> 00:30:47,259
Tapi masalahnya,
493
00:30:47,660 --> 00:30:51,900
ini untuk Pak Choi, bukan untukku.
494
00:30:51,900 --> 00:30:55,440
Tidak, kamu salah. Ini untukku.
495
00:30:55,769 --> 00:30:56,809
Benarkah?
496
00:30:57,640 --> 00:30:59,410
Jika kamu sangat menginginkan ini,
497
00:30:59,839 --> 00:31:02,779
bagaimana jika kamu sekali saja melanggar peraturanmu?
498
00:31:03,049 --> 00:31:04,109
Peraturan apa?
499
00:31:04,109 --> 00:31:07,420
Kamu punya peraturan untuk tidak memberiku kesempatan.
500
00:31:07,549 --> 00:31:09,690
Kesempatan yang sama bagi peserta pelatihan
501
00:31:09,920 --> 00:31:11,519
yang baru memulai di sini.
502
00:31:11,720 --> 00:31:14,819
Peserta pelatihan yang baru menemukan angka itu
503
00:31:14,890 --> 00:31:18,289
padahal kamu yang ahli angka tidak menyadarinya.
504
00:31:18,289 --> 00:31:19,759
Benarkah?
505
00:31:20,960 --> 00:31:24,730
Karena itu kamu menyuruhku melakukan tugasku,
506
00:31:24,730 --> 00:31:28,339
alih-alih berjalan-jalan melakukan hal tidak berguna.
507
00:31:28,670 --> 00:31:32,410
Bagiku, itu terdengar seperti "Kamu tidak akan mendapat promosi
508
00:31:32,410 --> 00:31:35,509
dan sisa kariermu akan berada di tingkat dasar perusahaan,
509
00:31:36,039 --> 00:31:39,410
lalu akhirnya kamu akan berhenti karena tidak sanggup."
510
00:31:40,650 --> 00:31:42,319
Apa yang ingin kamu katakan?
511
00:31:42,880 --> 00:31:46,289
Aku ingin kamu melihat nilai dan ketulusanku.
512
00:31:47,759 --> 00:31:48,789
Di tempat ini,
513
00:31:49,660 --> 00:31:51,490
di firma hukummu ini,
514
00:31:51,859 --> 00:31:55,200
orang yang paling hormat dan setia kepadamu
515
00:31:55,200 --> 00:31:57,529
bukanlah Choi Kang Seok, tapi aku.
516
00:31:57,829 --> 00:32:00,000
Chae Geun Sik.
517
00:32:00,240 --> 00:32:02,269
Waktu Kang Seok hampir habis.
518
00:32:02,269 --> 00:32:04,339
Hanya aku, Geun Sik,
519
00:32:04,339 --> 00:32:05,640
yang bisa melanjutkan tugasnya.
520
00:32:05,640 --> 00:32:09,809
Artinya kamu mengancamku
521
00:32:10,150 --> 00:32:11,880
dengan menyandera Kang Seok.
522
00:32:13,119 --> 00:32:17,190
Baik. Kamu mau mendapat apa dari semua ini?
523
00:32:17,190 --> 00:32:19,549
Aku ingin dipromosikan sebagai partner senior.
524
00:32:19,759 --> 00:32:21,559
Berlaku sekarang juga!
525
00:32:24,089 --> 00:32:27,230
Sepertinya kamu sudah memikirkan ini dan bersiap.
526
00:32:27,460 --> 00:32:28,799
Tapi kamu salah besar.
527
00:32:29,430 --> 00:32:32,700
Aku yang bisa mengancammu, bukan sebaliknya.
528
00:32:32,730 --> 00:32:35,200
Jika kamu tidak mau dipromosikan sebagai partner senior seumur hidup
529
00:32:35,200 --> 00:32:37,940
dan ingin terus berada di tingkat dasar,
530
00:32:39,269 --> 00:32:40,940
panggil sepupumu.
531
00:32:43,279 --> 00:32:44,450
Lakukan sekarang juga.
532
00:32:48,819 --> 00:32:49,819
Baiklah.
533
00:32:55,420 --> 00:32:56,430
Hei, ini aku.
534
00:32:56,430 --> 00:32:57,559
"Perjanjian"
535
00:32:57,559 --> 00:33:01,259
"Park Joon Gyu"
536
00:33:02,460 --> 00:33:03,970
Seseorang tewas karena aku,
537
00:33:04,230 --> 00:33:05,829
tapi aku mendapat hukuman percobaan.
538
00:33:08,940 --> 00:33:10,809
Aku benar-benar penjahat.
539
00:33:11,240 --> 00:33:13,779
Orang tidak bersalah tewas karena perbuatanku.
540
00:33:14,309 --> 00:33:15,309
Ya.
541
00:33:15,609 --> 00:33:18,849
Jangan lupakan dan terus sesali kejadian itu.
542
00:33:19,880 --> 00:33:22,180
Keluarga korban tidak menyalahkanmu.
543
00:33:22,420 --> 00:33:24,819
Itu tidak sengaja dan kecelakaan.
544
00:33:26,720 --> 00:33:30,589
Jadi mulai sekarang, kamu harus hidup dengan rajin.
545
00:33:32,460 --> 00:33:33,529
Dengan rajin?
546
00:33:34,400 --> 00:33:36,769
Bahkan sebelum semua ini terjadi, aku tidak bisa melakukannya.
547
00:33:40,099 --> 00:33:41,099
Begini,
548
00:33:41,269 --> 00:33:43,970
aku bahkan tidak bisa berdiri dengan tegak tanpa minum obat.
549
00:33:44,339 --> 00:33:45,970
Aku juga tidak bisa tidur tanpa meminumnya.
550
00:33:46,940 --> 00:33:48,880
Obat? Obat apa?
551
00:33:49,140 --> 00:33:50,809
Maksudku obat untuk depresi.
552
00:33:50,809 --> 00:33:54,079
Obat-obatan seperti zolpidem, diazepam, dan amfetamin.
553
00:33:54,380 --> 00:33:55,450
Amfetamin?
554
00:33:58,349 --> 00:34:00,490
Kamu meminum obat-obat itu di hari kecelakaan?
555
00:34:01,259 --> 00:34:02,319
Tidak.
556
00:34:02,960 --> 00:34:05,259
Pada hari itu aku mengadakan pesta ulang tahunku ke-20.
557
00:34:05,259 --> 00:34:07,160
Untuk apa aku minum obat depresi?
558
00:34:09,529 --> 00:34:11,170
Tapi aku meminum ketamin.
559
00:34:13,740 --> 00:34:15,840
- Apa?
- Ketamin.
560
00:34:15,900 --> 00:34:17,369
Aku minum dalam dosis kecil,
561
00:34:17,369 --> 00:34:19,679
tapi tidak mengalami kesulitan dalam mengemudi.
562
00:34:19,679 --> 00:34:20,679
Bagaimana...
563
00:34:22,780 --> 00:34:24,949
Kenapa kamu merahasiakannya?
564
00:34:24,949 --> 00:34:26,920
Kamu bahkan tidak bertanya.
565
00:34:26,920 --> 00:34:28,250
Aku tidak merahasiakan apa pun.
566
00:34:28,250 --> 00:34:29,849
Tapi aku bertanya apakah kamu mabuk.
567
00:34:29,849 --> 00:34:31,550
Tapi kamu bertanya soal alkohol.
568
00:34:31,550 --> 00:34:33,420
Aku memang tidak minum-minum.
569
00:34:33,420 --> 00:34:35,619
Jadi, kamu mabuk karena obat,
570
00:34:35,619 --> 00:34:37,230
bukan karena alkohol?
571
00:34:37,230 --> 00:34:38,429
Tapi itu benar.
572
00:34:38,659 --> 00:34:42,099
Selain itu, Pak Choi menyuruhku bungkam.
573
00:34:42,230 --> 00:34:44,699
Kamu juga tidak menanyaiku soal itu.
574
00:34:44,699 --> 00:34:46,369
Itu bahkan tidak terpikirkan olehku.
575
00:34:46,369 --> 00:34:48,599
Tepat sekali. Itu tidak terlalu memengaruhiku.
576
00:34:48,599 --> 00:34:50,210
Lihat? Sekarang pun kamu tidak tahu.
577
00:34:51,039 --> 00:34:53,440
Bahkan saat aku mabuk karena obat,
578
00:34:53,440 --> 00:34:55,539
tidak ada yang tahu termasuk ibu dan ayahku.
579
00:34:59,309 --> 00:35:02,449
Ada apa? Kupikir semuanya sudah selesai.
580
00:35:02,920 --> 00:35:04,849
Kupikir kamu sudah menyelesaikan semuanya.
581
00:35:04,849 --> 00:35:06,690
Ya, aku melakukan hal keji...
582
00:35:09,690 --> 00:35:10,690
Tidak.
583
00:35:11,530 --> 00:35:12,730
Ini belum selesai.
584
00:35:17,969 --> 00:35:19,840
Jangan melakukan apa pun karena kasusnya sudah selesai.
585
00:35:21,840 --> 00:35:23,239
Kita tidak menanyakan apa pun
586
00:35:23,239 --> 00:35:24,639
dan tidak menyadarinya.
587
00:35:25,340 --> 00:35:28,039
Tapi Joon Gyu mengatakan semuanya dan aku mendengarnya dengan jelas.
588
00:35:28,309 --> 00:35:30,150
Itu perbincangan pribadimu dengan klien
589
00:35:30,579 --> 00:35:32,780
dan kamu harus menjaga rahasia klien.
590
00:35:32,780 --> 00:35:35,179
Jadi, Anda menyuruhku melupakannya tanpa melakukan apa pun?
591
00:35:35,719 --> 00:35:36,820
Kasusnya sudah berakhir.
592
00:35:37,590 --> 00:35:39,789
Jika kamu tidak puas, akan kukirim perjanjiannya kepada Jaksa Kim.
593
00:35:39,789 --> 00:35:42,690
Kita tahu ada yang salah, jadi, aku tidak bisa...
594
00:35:42,690 --> 00:35:45,059
Keluarga korban menginginkan 50.000 dolar,
595
00:35:45,530 --> 00:35:47,530
tapi kudengar kamu menyuruh mereka meminta 500.000 dolar.
596
00:35:49,800 --> 00:35:50,869
Pak Choi, itu...
597
00:35:50,869 --> 00:35:54,539
Kamu memahami duka mereka dan memberi lebih dari permintaan.
598
00:35:54,639 --> 00:35:57,139
Apa untungnya mengambil risiko dengan memberi tahu mereka
599
00:35:57,409 --> 00:35:58,639
kejadian sebenarnya?
600
00:35:59,309 --> 00:36:00,510
Tidak ada.
601
00:36:01,079 --> 00:36:04,179
Hanya fakta bahwa aku berusaha keras memperbaiki keadaan.
602
00:36:07,320 --> 00:36:08,480
Ini kasusku.
603
00:36:08,849 --> 00:36:11,920
Aku yang memulainya, jadi, akan kuakhiri ini sendiri.
604
00:36:19,260 --> 00:36:21,099
Apa maksud pesan teksmu?
605
00:36:21,099 --> 00:36:22,800
Maksudmu kamu gagal bersepakat?
606
00:36:22,800 --> 00:36:24,469
Aku sudah bersepakat dengan keluarga korban.
607
00:36:35,809 --> 00:36:36,880
Lantas apa masalahnya?
608
00:36:37,480 --> 00:36:41,079
Aku hanya ingin membantu kita berdua mencapai tujuan kita.
609
00:36:42,349 --> 00:36:45,650
Aku akan berusaha membantumu mendapat pekerjaan di Kang and Ham.
610
00:36:46,719 --> 00:36:47,889
Apa keinginanmu sebagai gantinya?
611
00:36:47,889 --> 00:36:50,329
Aku hanya ingin kebenarannya terungkap.
612
00:36:50,690 --> 00:36:53,829
Park Joon Gyu mabuk ketamin di hari kecelakaan.
613
00:36:54,429 --> 00:36:55,730
Bagaimana kamu tahu?
614
00:36:55,730 --> 00:36:57,269
Aku tidak bisa memberitahumu.
615
00:36:58,530 --> 00:36:59,570
Lantas?
616
00:36:59,940 --> 00:37:03,239
Kamu hanya perlu melakukan tugasmu.
617
00:37:06,940 --> 00:37:08,809
"Hakim"
618
00:37:21,989 --> 00:37:23,130
Pelaku
619
00:37:24,360 --> 00:37:25,960
menabrak Korban dengan mobilnya,
620
00:37:25,960 --> 00:37:28,000
tapi kabur dari TKP tanpa membantu Korban
621
00:37:28,130 --> 00:37:30,300
yang mengakibatkan kematian orang yang tidak bersalah.
622
00:37:30,670 --> 00:37:33,469
Karena itu, Terdakwa pantas menerima hukuman berat.
623
00:37:34,239 --> 00:37:35,239
Namun,
624
00:37:36,039 --> 00:37:38,340
dia sudah bersepakat dengan keluarga Korban
625
00:37:38,710 --> 00:37:41,739
dan ini tindak pidana pertamanya.
626
00:37:41,980 --> 00:37:43,510
Dia mengakui kejahatannya
627
00:37:43,750 --> 00:37:45,849
dan menyesali perbuatannya dengan sungguh-sungguh.
628
00:37:46,420 --> 00:37:51,119
Korban juga berperan dalam kecelakaan yang terjadi.
629
00:37:51,320 --> 00:37:54,559
Dengan mempertimbangkan semua faktor itu,
630
00:37:54,789 --> 00:37:56,389
inilah hukuman yang kuberikan untuk Terdakwa.
631
00:37:56,860 --> 00:38:01,059
Terdakwa akan dijatuhi hukuman satu tahun penjara.
632
00:38:01,360 --> 00:38:04,269
Namun, dia juga akan dijatuhi hukuman dua tahun masa percobaan.
633
00:38:04,469 --> 00:38:06,300
Dia akan melakukan pekerjaan sukarela selama 40 jam
634
00:38:06,570 --> 00:38:10,210
dan mengikuti kelas mengemudi selama 80 jam.
635
00:38:10,369 --> 00:38:11,809
Kamu yakin akan mengakhirinya seperti ini?
636
00:38:12,570 --> 00:38:13,610
Tentu saja.
637
00:38:13,809 --> 00:38:16,510
Pengadilan sudah menetapkan hukuman. Kasusnya sudah usai.
638
00:38:17,480 --> 00:38:19,949
Seharusnya kamu membantuku mendapat pekerjaan di Kang and Ham.
639
00:38:19,949 --> 00:38:23,150
Aku tidak bisa membiarkan orang melanggar perjanjian kerahasiaan
640
00:38:23,150 --> 00:38:25,489
dengan kliennya padahal itu kewajiban dasar pengacara.
641
00:38:26,489 --> 00:38:29,489
Kamu tahu ada yang salah dengan dakwaan hari ini,
642
00:38:29,489 --> 00:38:30,960
tapi bisa menerimanya?
643
00:38:30,960 --> 00:38:32,260
Aku tidak bilang bisa menerimanya.
644
00:38:32,260 --> 00:38:34,400
Maksudku, tidak ada cara untuk membuktikannya.
645
00:38:34,400 --> 00:38:36,099
Kamu bisa menanyai Joon Gyu.
646
00:38:39,030 --> 00:38:40,199
Benarkah kamu pengacara?
647
00:38:40,869 --> 00:38:42,239
Jika bekerja dengan caramu,
648
00:38:42,239 --> 00:38:46,340
kamu bisa membuat dirimu dan Pak Choi terkena masalah.
649
00:38:47,440 --> 00:38:49,010
Kupikir kamu akan membantuku.
650
00:38:49,110 --> 00:38:51,880
Ternyata kamu hanya menyuruhku mengakhiri karier kita berdua.
651
00:38:52,210 --> 00:38:53,550
Kamu tidak malu pada diri sendiri?
652
00:38:56,719 --> 00:38:58,420
Jika begitu teliti dan jujur,
653
00:38:58,420 --> 00:39:00,360
kenapa kamu berusaha
654
00:39:00,360 --> 00:39:03,360
mengkhianati klienmu sendiri yang baru berusia 20 tahun?
655
00:39:08,800 --> 00:39:10,800
Sepertinya Pak Choi sudah menghubungimu.
656
00:39:11,230 --> 00:39:14,300
Dia bilang apa? Dia menawarimu pekerjaan di Kang and Ham?
657
00:39:14,699 --> 00:39:15,739
Tidak.
658
00:39:15,739 --> 00:39:17,340
Gwak Sung Hwa turut bertanggung jawab,
659
00:39:17,340 --> 00:39:18,940
tapi Park Joon Gyu penyebab kecelakaan itu.
660
00:39:19,340 --> 00:39:20,679
Dia mabuk obat.
661
00:39:20,679 --> 00:39:22,539
Jika tidak mengatakan kebenarannya kepada keluarga korban...
662
00:39:22,539 --> 00:39:24,550
Lantas apa? Hati nuranimu terluka
663
00:39:24,550 --> 00:39:27,079
karena membela orang yang melanggar hukum?
664
00:39:27,679 --> 00:39:29,250
Ingatlah bahwa melanggar
665
00:39:29,250 --> 00:39:31,719
perjanjian kerahasiaan klien juga pelanggaran hukum.
666
00:39:31,719 --> 00:39:35,019
Di antara keduanya, kejahatan mana yang lebih ringan?
667
00:39:35,019 --> 00:39:37,760
Menurutmu sikapku kasar dan seharusnya aku malu?
668
00:39:39,260 --> 00:39:42,030
Pikirkan baik-baik, siapa yang seharusnya
669
00:39:42,360 --> 00:39:43,769
merasa malu.
670
00:39:50,570 --> 00:39:52,539
Anda akan mempekerjakan Jaksa Kim?
671
00:39:52,809 --> 00:39:56,139
Kukatakan kepadanya aku akan mempekerjakan dia setelah putusan.
672
00:39:57,610 --> 00:39:58,949
Ini kasusku.
673
00:39:59,380 --> 00:40:00,449
Kasusmu?
674
00:40:01,179 --> 00:40:03,849
Lantas, seharusnya kamu tidak membuatku bertindak sejauh ini.
675
00:40:03,849 --> 00:40:06,619
Jadi, Anda mengaku telah bersepakat tanpa sepengetahuanku.
676
00:40:06,619 --> 00:40:08,059
Berpikirlah semaumu.
677
00:40:08,460 --> 00:40:12,030
Tapi akan kukatakan sekali lagi karena sepertinya
678
00:40:12,030 --> 00:40:14,860
kamu kesulitan memahami ini dengan kecerdasanmu.
679
00:40:14,860 --> 00:40:18,070
Jika aku menyuap seseorang atau membuat kesepakatan ilegal,
680
00:40:18,170 --> 00:40:20,800
ketahuilah aku tidak melakukannya untuk Jaksa Kim atau Park Joon Gyu.
681
00:40:21,400 --> 00:40:23,239
Aku melakukannya untuk melindungimu.
682
00:40:23,769 --> 00:40:25,639
Penyelidikan ulang atas kasus Park Joon Gyu
683
00:40:25,769 --> 00:40:28,210
berarti kamu melanggar perjanjian kerahasiaan.
684
00:40:28,309 --> 00:40:30,250
Itu akan membuat ibunya menuntutmu.
685
00:40:30,579 --> 00:40:31,679
Lalu apa yang akan terjadi?
686
00:40:32,079 --> 00:40:34,880
Firma kita, polisi, dan jaksa penuntut akan mulai menyelidikimu.
687
00:40:35,250 --> 00:40:37,389
- Apa yang akan terjadi?
- Itu tidak penting.
688
00:40:37,750 --> 00:40:38,789
Seingatku,
689
00:40:38,789 --> 00:40:42,559
hal yang terpenting hanya memperbaiki keadaan.
690
00:40:43,030 --> 00:40:44,030
Benarkah?
691
00:40:44,360 --> 00:40:47,460
Maka, bagaimana jika kamu berhenti saja karena ada risiko
692
00:40:47,630 --> 00:40:48,960
identitasmu akan terbongkar?
693
00:40:48,960 --> 00:40:50,099
Atau haruskah aku sendiri yang memecatmu?
694
00:40:50,099 --> 00:40:51,769
Agar aku tidak menjadi kelemahan Anda?
695
00:40:51,769 --> 00:40:53,440
Tidak. Tapi jika terus bersikap seperti ini,
696
00:40:53,440 --> 00:40:56,000
kamu sudah menjadi kelemahanku sejak masuk ke firma ini.
697
00:40:56,000 --> 00:40:57,309
Lantas kenapa Anda memilihku?
698
00:40:57,309 --> 00:40:58,309
Cukup.
699
00:41:01,210 --> 00:41:02,440
Jawab pertanyaan ini.
700
00:41:02,840 --> 00:41:04,150
Setelah aku memilihmu,
701
00:41:04,150 --> 00:41:06,619
hidupmu menjadi makin baik atau malah makin buruk?
702
00:41:07,920 --> 00:41:09,920
- Keduanya.
- Maka mulai saat ini,
703
00:41:09,920 --> 00:41:11,389
pikirkan sisi positifnya saja
704
00:41:11,389 --> 00:41:13,090
dan berfokuslah pada hal itu.
705
00:41:13,559 --> 00:41:17,090
Karena jika harus melewati batas lagi demi melindungimu,
706
00:41:17,860 --> 00:41:20,260
aku akan memecatmu tanpa ragu.
707
00:42:12,050 --> 00:42:17,119
"Gunakan Keadilan untuk HAM, Yoon Sang Gyun, Kantor Pengacara"
708
00:42:41,110 --> 00:42:42,679
Ada yang bisa kubantu?
709
00:43:07,239 --> 00:43:08,440
Arloji ini...
710
00:43:09,199 --> 00:43:10,269
Bukan.
711
00:43:11,340 --> 00:43:14,039
Tadi malam aku mabuk dan berkendara.
712
00:43:14,039 --> 00:43:15,139
Sepertinya
713
00:43:18,250 --> 00:43:21,179
aku menabrak suami istri dengan mobilku.
714
00:43:21,420 --> 00:43:23,190
Arlojiku berhenti berfungsi sejak kecelakaan itu.
715
00:43:23,190 --> 00:43:24,420
Kamu mengajukan laporan?
716
00:43:24,420 --> 00:43:28,590
Tidak. Karena sangat takut, aku kabur begitu saja.
717
00:43:29,889 --> 00:43:31,730
Suami istri itu pasti sudah mati.
718
00:43:32,559 --> 00:43:33,800
Apa yang harus kulakukan?
719
00:43:33,960 --> 00:43:35,659
Aku tidak bisa menangani kasus ini.
720
00:43:35,860 --> 00:43:39,170
Kenapa? Aku bisa membayarmu sebanyak mungkin.
721
00:43:39,199 --> 00:43:43,110
Ini bukan soal uang, tapi hati nurani.
722
00:43:45,070 --> 00:43:49,010
Ini bukan soal hati nurani, tapi kesepakatan.
723
00:43:49,750 --> 00:43:52,449
Aneh. Kupikir Anda ahli dalam mencapai kesepakatan.
724
00:43:52,679 --> 00:43:54,349
- Kamu mengenalku?
- Ya.
725
00:43:55,019 --> 00:43:57,949
Aku mengingat sepatu mengilap, suara Anda,
726
00:43:57,949 --> 00:44:00,119
dan semua tentang Anda sejak 10 tahun silam.
727
00:44:01,090 --> 00:44:02,960
Tanggal 23 Oktober 2001.
728
00:44:03,829 --> 00:44:06,059
Go Hae In. Jang Hye Won.
729
00:44:07,699 --> 00:44:10,099
Mereka orang tuaku yang terbunuh dalam tabrak lari.
730
00:44:10,730 --> 00:44:12,699
Maaf, tapi aku tidak ingat.
731
00:44:12,869 --> 00:44:14,099
Anda tidak ingat?
732
00:44:15,539 --> 00:44:18,110
Anda mendatangiku dan nenekku sebelum kami mengadakan pemakaman.
733
00:44:18,409 --> 00:44:22,139
Anda bilang, "Orang mati sudah mati. Yang hidup harus melanjutkan hidup."
734
00:44:24,710 --> 00:44:28,179
Anda bahkan mengancam kami tidak akan mendapat uang
735
00:44:28,750 --> 00:44:30,250
jika tidak bersepakat saat itu juga.
736
00:44:31,949 --> 00:44:33,320
Benarkah Anda tidak ingat?
737
00:44:33,559 --> 00:44:37,559
Begini. Aku paham maksudmu.
738
00:44:38,860 --> 00:44:41,630
Tapi hal semacam itu sering terjadi. Aku tidak ingat.
739
00:44:45,699 --> 00:44:47,000
Anda tahu apa ini?
740
00:44:49,039 --> 00:44:51,909
Aku tidak pernah melupakan hal yang kulihat dan kupahami.
741
00:44:52,940 --> 00:44:54,380
Tapi seandainya
742
00:44:55,280 --> 00:44:56,780
aku lupa karena sudah tua
743
00:44:57,809 --> 00:45:00,550
atau seandainya kepalaku cedera,
744
00:45:03,389 --> 00:45:06,050
kulakukan ini agar tidak pernah melupakan hari itu.
745
00:45:08,360 --> 00:45:09,519
Lantas?
746
00:45:10,559 --> 00:45:12,559
Apa yang kamu inginkan dariku?
747
00:45:14,130 --> 00:45:15,300
Keinginanku?
748
00:45:19,900 --> 00:45:22,539
Anda belum menyesali apa pun dalam hidup Anda, ya?
749
00:45:22,539 --> 00:45:23,610
Menyesal?
750
00:45:27,280 --> 00:45:30,780
Jika kamu mau, aku bisa terus meminta maaf kepadamu.
751
00:45:30,909 --> 00:45:32,409
Tapi aku tidak menyesal.
752
00:45:32,880 --> 00:45:35,480
Aku hanya melakukan tugasku.
753
00:45:39,119 --> 00:45:40,719
Itu hanya tugas.
754
00:45:43,389 --> 00:45:44,590
Baiklah.
755
00:45:47,300 --> 00:45:48,960
Tidak penting
756
00:45:48,960 --> 00:45:51,630
arloji atau sepatu apa yang Anda pakai.
757
00:45:51,900 --> 00:45:53,969
Sejak awal, Anda berbeda denganku.
758
00:45:57,940 --> 00:45:59,780
Satu hal lagi.
759
00:45:59,780 --> 00:46:04,079
Sebaiknya Anda mengingat Go Hae In, Jang Hye Won,
760
00:46:04,079 --> 00:46:07,179
dan nama-nama klien
761
00:46:07,179 --> 00:46:09,119
yang tidak Anda ingat.
762
00:46:09,480 --> 00:46:11,889
Tidak, Anda harus ingat.
763
00:46:13,159 --> 00:46:17,190
Jika tidak, aku akan menunjukkan arti penyesalan kepada Anda.
764
00:46:31,070 --> 00:46:33,780
Bukankah kasusnya sudah berakhir?
765
00:46:34,139 --> 00:46:36,880
Ya, sudah berakhir.
766
00:46:38,550 --> 00:46:40,849
- Terima kasih, Pengacara Go.
- Seseorang wafat.
767
00:46:41,980 --> 00:46:43,090
Terima kasih atas apa?
768
00:46:43,190 --> 00:46:44,849
Aku juga menderita.
769
00:46:45,150 --> 00:46:46,889
Aku harus mengingatnya seumur hidupku.
770
00:46:46,889 --> 00:46:48,090
Tentu saja.
771
00:46:48,090 --> 00:46:50,489
Kamu harus terpenjara dalam ingatan mengerikan itu
772
00:46:50,489 --> 00:46:52,389
dan hidup dalam penyesalan.
773
00:46:52,389 --> 00:46:55,429
Kenapa? Karena hukumanmu tidak sepadan dengan kejahatanmu.
774
00:46:55,429 --> 00:46:58,469
Apa? Kenapa kamu melakukan ini kepadaku?
775
00:46:58,469 --> 00:47:00,369
Cari tahu sendiri alasannya.
776
00:47:02,300 --> 00:47:05,340
Kamu bisa terus bebas dan hidup dalam rasa bersalah
777
00:47:05,570 --> 00:47:07,780
atau memperbaiki kesalahan.
778
00:47:08,309 --> 00:47:09,909
Nilai kita bergantung
779
00:47:09,909 --> 00:47:12,309
pada risiko yang kita ambil.
780
00:47:20,260 --> 00:47:21,789
Ini hasil DNA-nya.
781
00:47:23,690 --> 00:47:26,130
DNA darah yang ditemukan di plastik ganja
782
00:47:26,130 --> 00:47:27,630
- dan Han Sun Tae...
- Anda mendapatkan
783
00:47:27,630 --> 00:47:30,099
DNA saksi secara ilegal.
784
00:47:32,099 --> 00:47:34,539
Ini bahkan tidak bisa diterima sebagai bukti.
785
00:47:34,670 --> 00:47:36,199
Anda ingin aku melakukan apa?
786
00:47:36,199 --> 00:47:38,170
Aku akan membebaskan Jang Seok Hyeon
787
00:47:38,170 --> 00:47:40,340
yang dipenjara selama 12 tahun atas kejahatan orang lain.
788
00:47:40,980 --> 00:47:44,010
Aku meminta Anda memenjarakan pembunuh sesungguhnya, Han Sun Tae,
789
00:47:44,010 --> 00:47:46,349
yang hidup bebas selama 12 tahun terakhir.
790
00:47:46,949 --> 00:47:48,619
Bukankah itu tugas jaksa?
791
00:47:48,980 --> 00:47:50,050
Benar.
792
00:47:50,789 --> 00:47:53,190
Jika benar Han Sun Tae pelaku sesungguhnya,
793
00:47:54,889 --> 00:47:58,460
artinya jaksa itu tidak becus melakukan tugasnya
794
00:47:58,460 --> 00:48:00,530
dan memenjarakan orang yang tidak bersalah 12 tahun silam.
795
00:48:01,000 --> 00:48:04,070
Dengan kata lain, Anda melampiaskan
796
00:48:04,070 --> 00:48:06,400
kesalahan Anda kepadaku
797
00:48:06,440 --> 00:48:08,269
dan membentakku.
798
00:48:08,269 --> 00:48:10,940
Aku mengakui kesalahanku, jadi...
799
00:48:10,940 --> 00:48:14,840
Jadi, baik Anda mengakui kesalahan Anda atau tidak,
800
00:48:15,139 --> 00:48:19,719
kecuali pembunuh sesungguhnya muncul dan menyerahkan diri
801
00:48:20,119 --> 00:48:22,619
atau ada saksi baru yang akan mengatakan,
802
00:48:22,619 --> 00:48:24,889
"Aku melihatnya membunuh wanita itu",
803
00:48:25,989 --> 00:48:28,820
Saksi Han Sun Tae tidak bisa menjadi tersangka.
804
00:48:29,389 --> 00:48:33,500
Serta selembar kertas ini tidak berarti apa pun.
805
00:48:37,699 --> 00:48:39,639
Kupikir Anda bersifat adil.
806
00:48:40,369 --> 00:48:41,639
Aku kecewa.
807
00:48:43,570 --> 00:48:46,510
Yang penting bukanlah pendapat Anda tentang aku,
808
00:48:46,510 --> 00:48:49,239
tapi pendapat Kantor Kejaksaan terhadap Anda.
809
00:48:49,340 --> 00:48:54,179
Kuperingatkan. Menarik pedang adalah kesalahan Anda.
810
00:48:55,150 --> 00:48:57,320
Pada akhirnya, mata pedang itu
811
00:48:58,050 --> 00:48:59,519
akan mengarah ke leher Anda.
812
00:49:18,940 --> 00:49:22,539
Aku memutuskan tidak memikirkan apa pun
813
00:49:22,909 --> 00:49:24,949
sampai menjadi pengacara sesungguhnya.
814
00:49:34,360 --> 00:49:37,090
Omong-omong, sepertinya Jaksa Heo terkejut
815
00:49:37,090 --> 00:49:38,389
setelah melihat hasil DNA-nya.
816
00:49:48,570 --> 00:49:52,369
Ya, Sersan Park. Anda sudah melihat hasil DNA-nya?
817
00:49:52,869 --> 00:49:55,239
Ya. Itu benar Han Sun Tae.
818
00:49:59,480 --> 00:50:00,820
Cara lama?
819
00:50:01,679 --> 00:50:05,119
Aku akan melakukannya. Tidak ada cara lain.
820
00:50:06,789 --> 00:50:07,820
Baik.
821
00:50:09,730 --> 00:50:10,929
Cara lama?
822
00:50:12,329 --> 00:50:16,130
Keserakahan memenuhi sebagian besar hati manusia.
823
00:50:16,670 --> 00:50:18,369
Lantas apa yang paling berat?
824
00:50:19,900 --> 00:50:21,039
Rasa takut?
825
00:50:21,039 --> 00:50:24,010
Bagus. Ketakutan menyebabkan kecurigaan.
826
00:50:24,010 --> 00:50:26,070
Kecurigaan menyebabkan pengkhianatan.
827
00:50:50,500 --> 00:50:52,400
Siapa pengirimnya?
828
00:50:52,400 --> 00:50:53,539
Itu tidak penting.
829
00:50:53,539 --> 00:50:56,099
Sun Tae. Jangan salah paham.
830
00:50:56,099 --> 00:50:57,610
Detektif itu datang ke rumahku.
831
00:50:57,610 --> 00:51:00,679
Dia memberitahumu bahwa hanya DNA-ku yang ditemukan.
832
00:51:03,010 --> 00:51:05,050
Katamu kamu merasa lega.
833
00:51:08,079 --> 00:51:09,519
12 tahun sudah berlalu.
834
00:51:10,519 --> 00:51:12,920
Mungkin kamu sudah lupa perangaiku.
835
00:51:19,360 --> 00:51:20,900
Jika kamu melakukan hal bodoh,
836
00:51:22,099 --> 00:51:25,000
lain kali bukan botol yang kuhancurkan, tapi kepalamu.
837
00:51:26,440 --> 00:51:27,599
Mengerti?
838
00:52:01,070 --> 00:52:02,900
Bagaimana kalian tahu aku di sini?
839
00:52:03,639 --> 00:52:06,409
Sun Tae mengetahui pertemuan kita.
840
00:52:06,679 --> 00:52:07,880
Dia tidak akan membiarkanmu.
841
00:52:08,739 --> 00:52:09,750
Lantas...
842
00:52:09,750 --> 00:52:13,349
Tapi tidak kusangka, kamu masih baik-baik saja.
843
00:52:14,380 --> 00:52:16,519
Hanya karena hari ini dia tidak bertindak,
844
00:52:16,519 --> 00:52:19,219
bukan berarti dia akan terus membiarkannya.
845
00:52:19,219 --> 00:52:21,190
Melakukan kejahatan
846
00:52:21,190 --> 00:52:24,389
hanya sulit di awal. Kali kedua akan lebih mudah.
847
00:52:25,289 --> 00:52:28,099
Apalagi Han Sun Tae dengan perangainya itu...
848
00:52:28,429 --> 00:52:29,500
Apa?
849
00:52:30,300 --> 00:52:33,070
Aku tidak bisa mengikutinya setiap hari.
850
00:52:34,239 --> 00:52:35,400
Pada akhirnya...
851
00:52:35,400 --> 00:52:36,610
Pada akhirnya...
852
00:52:37,769 --> 00:52:40,440
Apa? Dia akan membunuhku?
853
00:52:40,440 --> 00:52:43,409
Tidak. Dia mampu melakukan yang lebih buruk.
854
00:52:44,050 --> 00:52:45,179
Kamu tahu benar soal itu.
855
00:52:45,550 --> 00:52:49,420
Han Sun Tae ahli dalam menyalahkan orang lain.
856
00:52:49,420 --> 00:52:50,449
Sudah kukatakan.
857
00:52:51,449 --> 00:52:54,090
Begitu "Kenangan Pembunuhan" dan "Riwayat Pelanggaran" usai,
858
00:52:54,289 --> 00:52:57,130
akan tayang film berjudul "Musim Pengkhianatan".
859
00:52:58,559 --> 00:52:59,559
Lantas...
860
00:53:00,800 --> 00:53:03,099
Lantas apa yang harus kulakukan?
861
00:53:05,329 --> 00:53:08,000
Jujurlah kepada kami tentang apa yang terjadi
862
00:53:08,369 --> 00:53:09,369
dan memohon belas kasihan.
863
00:53:09,369 --> 00:53:10,769
Tapi aku tidak membunuhnya.
864
00:53:10,769 --> 00:53:12,869
Ya. Aku tahu Han Sun Tae yang membunuhnya
865
00:53:12,869 --> 00:53:15,480
dan kamu hanya bersekongkol dalam pembunuhan itu.
866
00:53:15,980 --> 00:53:17,079
Jika menyerahkan diri,
867
00:53:17,349 --> 00:53:19,880
kamu bisa mendapat hukuman di bawah lima tahun.
868
00:53:21,179 --> 00:53:22,449
Lima tahun?
869
00:53:23,090 --> 00:53:24,489
Tidak bisa.
870
00:53:24,489 --> 00:53:27,059
Mustahil aku lima tahun di sana. Sehari saja aku tidak tahan.
871
00:53:27,059 --> 00:53:29,730
Ada orang yang hidup selama 12 tahun di penjara,
872
00:53:30,030 --> 00:53:31,929
tempat yang kamu bilang tidak tahan sehari pun di sana.
873
00:53:32,090 --> 00:53:34,500
Dia dihukum atas perbuatan kalian berdua.
874
00:53:35,429 --> 00:53:37,230
Berhentilah memikirkan ancaman Han Sun Tae.
875
00:53:37,800 --> 00:53:40,539
Pikirkan hal yang paling penting
876
00:53:40,940 --> 00:53:42,300
dalam sisa hidupmu.
877
00:53:53,980 --> 00:53:54,980
Ya.
878
00:53:56,719 --> 00:53:57,789
Sun Tae
879
00:54:00,320 --> 00:54:01,690
membunuh Min Joo
880
00:54:02,619 --> 00:54:04,030
di depanku.
881
00:54:51,469 --> 00:54:52,570
Apa ini?
882
00:54:56,679 --> 00:54:58,650
Sial.
883
00:55:08,320 --> 00:55:09,320
Min Joo.
884
00:55:15,630 --> 00:55:17,570
Han Sun Tae membunuh Nona Kim
885
00:55:18,000 --> 00:55:19,199
karena cemburu?
886
00:55:20,500 --> 00:55:21,500
Bukan.
887
00:55:23,309 --> 00:55:24,969
Dia bilang mereka sangat berbeda
888
00:55:26,210 --> 00:55:27,480
dan tidak bisa berkencan.
889
00:55:28,380 --> 00:55:29,710
Dia bilang itu tidak masuk akal.
890
00:55:32,110 --> 00:55:33,880
Dia bilang itu membuatnya geram.
891
00:55:37,619 --> 00:55:38,619
Baiklah.
892
00:55:47,659 --> 00:55:50,329
Ada orang yang terlahir jahat, orang yang memang jahat,
893
00:55:50,800 --> 00:55:54,199
orang yang menjadi jahat karena keluarga yang baik dan jahat.
894
00:55:55,199 --> 00:55:57,110
Ada terlalu banyak penjahat di dunia ini.
895
00:55:58,239 --> 00:56:00,309
Aku yakin kita salah satunya.
896
00:56:00,980 --> 00:56:01,980
Tidak.
897
00:56:02,380 --> 00:56:04,679
Entah kamu bagaimana, tapi aku bukan salah satunya.
898
00:56:05,449 --> 00:56:06,679
Aku ingin bertanya.
899
00:56:07,449 --> 00:56:10,650
Anda bersedia jika Han Sun Tae ingin Anda menangani kasus ini?
900
00:56:11,119 --> 00:56:13,289
Omong kosong. Ada konflik kepentingan.
901
00:56:13,460 --> 00:56:14,889
Bagaimana jika tidak ada?
902
00:56:16,289 --> 00:56:17,559
Kenapa tidak?
903
00:56:17,559 --> 00:56:19,130
Asalkan dia bersedia membayarku mahal.
904
00:56:21,329 --> 00:56:23,130
Kenapa? Kamu kecewa?
905
00:56:24,000 --> 00:56:26,269
Aku teringat seorang pengacara Amerika.
906
00:56:26,769 --> 00:56:27,769
Siapa?
907
00:56:28,639 --> 00:56:29,739
Maksudmu David?
908
00:56:31,210 --> 00:56:33,139
Seperti yang kubilang, aku berbeda dengannya.
909
00:56:33,739 --> 00:56:34,739
Apa bedanya?
910
00:56:35,409 --> 00:56:37,179
Pemikiranku berbeda.
911
00:56:37,579 --> 00:56:39,820
Kami mengambil risiko yang jauh berbeda
912
00:56:40,079 --> 00:56:41,179
untuk alasan yang sangat berbeda.
913
00:56:42,050 --> 00:56:45,119
Sama seperti kamu yang berbeda dengan pengacara yang kamu bahas.
914
00:57:01,000 --> 00:57:07,840
"Lembaga Pemasyarakatan"
915
00:57:07,840 --> 00:57:14,349
"Penjara Wilayah Barat"
916
00:57:29,630 --> 00:57:31,469
Kamu masih ingin
917
00:57:31,969 --> 00:57:33,099
membunuhku?
918
00:57:38,039 --> 00:57:40,280
Jangan cemas. Anda menang.
919
00:57:44,380 --> 00:57:45,449
Aku belum
920
00:57:46,320 --> 00:57:47,679
memikirkan bagian selanjutnya.
921
00:58:20,349 --> 00:58:21,449
Terima kasih.
922
00:58:52,579 --> 00:58:53,579
Apa ini?
923
00:58:54,050 --> 00:58:56,719
Permintaan maaf sudah melarangku melakukan persidangan ulang?
924
00:58:57,019 --> 00:58:58,019
Tidak.
925
00:58:59,050 --> 00:59:01,789
Ini caraku memintamu melupakan masa lalu
926
00:59:02,289 --> 00:59:04,460
dan kembali sebagai andalan firma hukum kita.
927
00:59:06,030 --> 00:59:07,030
Entahlah.
928
00:59:07,300 --> 00:59:08,730
Di mana pun atau apa pun yang kulakukan,
929
00:59:08,730 --> 00:59:10,800
aku selalu ingat menjadi yang terbaik.
930
00:59:19,309 --> 00:59:20,579
Halo, ini Kim Moon Hee.
931
00:59:21,679 --> 00:59:24,309
Kurasa sudah saatnya Anda memenuhi permintaanku.
932
00:59:24,309 --> 00:59:25,880
Kapan aku harus mulai?
933
00:59:27,679 --> 00:59:31,250
Ibu.
934
00:59:31,349 --> 00:59:32,519
Astaga.
935
00:59:32,519 --> 00:59:35,659
Bu, maafkan aku. Bangunlah.
936
00:59:46,670 --> 00:59:47,670
Ibu.
937
00:59:49,639 --> 00:59:51,070
Dia baru saja wafat.
938
00:59:52,739 --> 00:59:53,980
Sebarkan berita kematian
939
00:59:54,239 --> 00:59:55,639
dan siapkan upacara kremasi.
940
01:00:03,289 --> 01:00:04,920
Ibu.
941
01:00:05,090 --> 01:00:07,260
Bu, maafkan aku.
942
01:00:07,260 --> 01:00:08,559
Sepertinya
943
01:00:08,559 --> 01:00:10,460
Pak Ham akan kembali.
944
01:00:12,659 --> 01:00:13,860
Pak Choi.
945
01:00:14,400 --> 01:00:18,969
Anda tidak keberatan jika aku membongkar identitas Pak Go?
946
01:00:30,800 --> 01:00:39,800
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
947
01:00:39,889 --> 01:00:42,320
"Suits 'Korea'"
948
01:00:42,789 --> 01:00:44,829
Ini kasus pertama yang kutangani sendiri.
949
01:00:44,960 --> 01:00:46,090
Kamu berpikir terlalu jauh.
950
01:00:46,090 --> 01:00:48,230
Aku akan menunjukkan cara mengancam orang.
951
01:00:48,230 --> 01:00:50,199
Kenapa kamu mengajukan gugatan gegabah semacam itu?
952
01:00:50,300 --> 01:00:51,530
Apa karena uang?
953
01:00:51,670 --> 01:00:54,469
Pak Han akan kembali.
954
01:00:54,469 --> 01:00:56,710
Tidak bisa. Aku akan menghentikan dia.
955
01:00:57,010 --> 01:00:59,039
Selamat datang di Kang and Ham.
956
01:00:59,039 --> 01:01:02,340
Kenapa Anda mengambil keputusan berbahaya semacam itu?
957
01:01:02,340 --> 01:01:04,280
Pak Choi, gawat.
958
01:01:04,280 --> 01:01:05,849
Ini bukan saran, tapi ancaman.
959
01:01:05,849 --> 01:01:07,219
Ini bukan ancaman, tapi kesepakatan.
960
01:01:07,219 --> 01:01:09,250
Keputusan untuk saling berbagi kelemahan.